作 者:[宋]蘇軾 著 許淵衝 譯
定 價:86
出 版 社:中譯出版社
出版日期:2021年01月01日
頁 數:920
裝 幀:平裝
ISBN:9787500164616
百歲老人、翻譯大家許淵衝老先生的譯文,生動闡釋了中華古典詩詞的優美意境。宋詞代表著宋代的文學成就,具有極高的鋻賞價值。同時,雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益於英語的學習,又能給人耳目一新的感受,將中國之美變成世界之美。
●002 潘閬 Pan Lang 酒泉子 Fountain of Wine (I)
004 潘閬 Pan Lang 酒泉子 Fountain of Wine (II)
006 潘閬 Pan Lang 酒泉子 Fountain of Wine (III)
008 林逋 Lin Bu 點絳唇 Rouged Lips
010 張先 Zhang an 畫堂春 Spring in Painted Hall
012 宋祁 Song Qi 玉樓春 Spring in Jade Pavilion
014 張先 Zhang an 剪牡丹 Peonies Cut Down
018 歐陽修 Ouyang u 采桑子 Gathering lberry Leaves (I)
020 歐陽修 Ouyang u 采桑子 Gathering lberry Leaves (II)
022 歐陽修 Ouyang u 采桑子 Gathering lberry Leaves (III)
024 王安石 Wang Anshi 漁家傲 Pride of Fishermen
026 王安國 Wang Anguo 清平樂 Pure Serene sic
028 蘇軾 Su Shi 西江月 The Moon over the West River
030 蘇軾 Su Shi 行香子 Joy of Eternal Union
034 蘇軾 Su Shi 浣溪沙 Silk-washing Stream
……
翻譯巨匠許淵衝用出神入化的翻譯手法將宋詞中的經典之作翻譯成英文,使讀者感受中國經典在外文語境下的獨特魅力。宋詞是宋代文人墨客智慧與纔情凝結而成的精華,具有柔婉或豪放的美感。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,並對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學習。
[宋]蘇軾 著 許淵衝 譯
許淵衝,生於1921年,北京大學教授,有名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百餘部,被譽為“詩譯英法專享人”。2010年獲得中國翻譯協會表彰個人的優選榮譽獎項“中國翻譯文化終身成就獎”。2014年獲得國際翻譯界優選獎項之一——國際翻譯家聯盟(國際譯聯)2014“北極光”傑出文學翻譯獎。2020年獲全球華人國學大典海外影響力獎。