杜甫詩歌英譯精選了部分杜甫的代表作品。該譯本秉持“以詩譯詩”“以經譯經”的原則、方法和標準,突破語言和文化的障礙,以英語還原原著,不僅在內容上逼近原文,而且在音律、風格和文本形式上逼近原文,真正做到“音”“形”“義”的有機結合,實現譯文在美學意蘊上忠實原文的重大突破。杜甫的詩反映現實生活,思想內容豐富。譯者的英譯優選地還原了原詩的精神內涵,並賦予了英詩的韻律。英文譯本創造性地再現原詩的幾乎所有特點,具有很強的藝術感染力。通過塑造中國詩歌文化符號和進行相應的理論探索,讓世界了解中華經典和詩歌傳統。