[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 元曲與元畫(漢英對照)/中華之美叢書
    該商品所屬分類:圖書 -> 中國古典小說、詩詞
    【市場價】
    1092-1584
    【優惠價】
    683-990
    【作者】 許淵衝譯 
    【出版社】五州傳播出版社 
    【ISBN】9787508541709
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:五州傳播出版社
    ISBN:9787508541709
    商品編碼:58807523081

    品牌:文軒
    出版時間:2019-08-01
    代碼:146

    作者:許淵衝譯

        
        
    作  者:許淵衝譯 著 王瑋 編 許淵衝 譯
    /
    定  價:146
    /
    出 版 社:五州傳播出版社
    /
    出版日期:2019年08月01日
    /
    頁  數:0
    /
    裝  幀:精裝
    /
    ISBN:9787508541709
    /
    主編推薦/
    經典詩詞,大家譯作,傳世畫作;詩中有畫,畫中有詩;多語種首次翻譯
    目錄
    ●目錄CONTE好問小聖樂 驟雨打新荷— ————————————————001楊 果小桃紅 采蓮女———————————————————007王和卿醉中天 詠大蝴蝶— —————————————————011盍西村小桃紅 雜詠————————————————————012胡祗遹沉醉東風 漁樵———————————————————017伯 顏喜春來——————————————————————018王 惲平湖樂 堯廟秋社— —————————————————021盧 摯沉醉東風 秋景———————————————————024Yuan HaowenTune: Minor Sacred sicSudden Shower Beating on New Lotus Leaves—————————002Yang GuoTune: Red Peach BlossomsThe Lotus Gatherer—————————————————009Wang HeqingTune: A Drinker’s SkySong of A Huge Butterfly———————————————011He cunTune: Red Peach BlossomsMid-spring————————————————————012Hu ZhiyuTune: Intoxicated in East WindFisherman and Woodcutter———————————————017Bo YanTune: Welcome to Spring—————————————018Wang YunTune: Joy of Calm LakeAutumn Festival at Emperor Yao’s Temple——————————021Lu ZhiTune: Intoxicated in East WindAutumn—————————————————————025沉醉東風 閑居———————————————————026殿前歡 酒興————————————————————029陳草庵山坡羊 嘆世————————————————————030關漢卿白鶴子——————————————————————033四塊玉 別情————————————————————035四塊玉 閑適————————————————————036白 樸寄生草 飲— ———————————————————038天淨沙 — ————————————————————040沉醉東風 漁夫———————————————————045姚 燧憑闌人 寄征衣———————————————————047馬致遠四塊玉 嘆世————————————————————048天淨沙 秋思————————————————————051清江引 野興————————————————————054Tune: Intoxicated in East WindRural Life—————————————————————026Tune: Joy before PalaceWine——————————————————————029Chen Cao’anTune: Sheep on the SlopeO World!—————————————————————030Guan HanqingTune: Song of White Crane————————————033Tune: Four Pieces of JadeParting Grief————————————————————035Tune: Four Pieces of JadeLife of Easy Leisure—————————————————036Bai PuTune: Parasite GrassDrinking—————————————————————039Tune: Sunny Sand————————————————043Tune: Intoxicated in East WindFisherman————————————————————045Yao SuiTune: Leaning on BalustradeThe Winter Garment————————————————047Ma ZhiyuanTune: Four Pieces of JadeO World!—————————————————————048Tune: Sunny SandAutumn Thoughts——————————————————051Tune: Song of Clear RiverRural Pleasure———————————————————057壽陽曲——————————————————————061趙孟頫後庭花 秋思————————————————————065王實甫十二月過堯民歌 別情————————————————066鄧玉賓叨叨令 道情————————————————————070貫雲石落梅風——————————————————————075蟾宮曲 送春————————————————————077清江引 詠梅————————————————————078張養浩得勝令 四月一日喜雨— ———————————————080山坡羊 潼關懷古— —————————————————083朝天子——————————————————————084白 賁鸚鵡曲——————————————————————087鄭光祖蟾宮曲——————————————————————088喬 吉清江引 有感————————————————————093Tune: Song of Long-lived Sun————————————063Zhao MengfuTune: Backyard FlowersAutumn Thoughts——————————————————065Wang ShifuFrom A Year’s End to FolkloreParting Grief————————————————————069Deng YubinTune: Chattering Song———————————————072Guan YunshiTune: Falling me Blossoms———————————075Tune: Song of Moon PalaceParting Spring———————————————————077Tune: Song of Clear RiverThe me Blossoms—————————————————079Zhang YanghaoTune: Triumphant SongHappy Rain on the First Day of the Fourth Moon————————080Tune: Sheep on the SlopeThinking of the Past on My Way to Tong Pass—————————083Tune: Skyward Song———————————————085Bai BiTune: Song of Parrot———————————————087Zheng GuangzuTune: Song of Moon Palace—————————————091Qiao JiTune: Song of Clear RiverReflection—————————————————————093清江引 即景————————————————————094賣花聲 悟世————————————————————098憑闌人 春思————————————————————101憑闌人 金陵道中— —————————————————103折桂令 毗陵晚眺— —————————————————107折桂令 荊溪即事— —————————————————108滿庭芳 漁父詞———————————————————111薛昂夫塞鴻秋——————————————————————115趙善慶折桂令 湖山堂———————————————————118慶東原 泊羅陽驛— —————————————————123張可久人月圓 山中書事— —————————————————126人月圓 春晚次韻— —————————————————131醉太平 感懷————————————————————133迎仙客 秋夜————————————————————134Tune: Song of Clear RiverVernal View————————————————————095Tune: Song of Flower SellerO World—————————————————————098Tune: Leaning on BalustradeYearning in Spring——————————————————101Tune: Leaning on BalustradeOn My Way to Jinling—————————————————103Tune: Plucking Laurel BranchEvening View———————————————————107Tune: Plucking Laurel BranchThe Riverside Land—————————————————108Tune: Courtyard Full of FragranceSong of A Fisherman—————————————————112Xue AngfuTune: Autumn Swan on Frontier——————————115Zhao ShanqingTune: Plucking Laurel BranchHall of Lake and Hill—————————————————118Tune: Blessed Eastern PlainMoored by the t—————————————————123Zhang KejiuTune: Man and MoonWritten in the Mountain————————————————127Tune: Man and MoonRhyming with A Friend in Late Spring———————————131Tune: Drunk in Time of PeaceReflection—————————————————————133Tune: Greeting A Fairy GuestAutumn Night———————————————————134梧葉兒 湖山夜景— —————————————————137折桂令 西陵送別— —————————————————139折桂令 九日————————————————————140折桂令 次韻————————————————————145水仙子 梅邊即事— —————————————————146山坡羊 閨思————————————————————149殿前歡 離思————————————————————150清江引 秋懷————————————————————153憑闌人 江夜————————————————————156徐再思普天樂 垂虹夜月— —————————————————158蟾宮曲 春情————————————————————161水仙子 夜雨————————————————————162朱庭玉天淨沙 秋— ———————————————————164Tune: Plane LeavesLake and Hills at Night————————————————137Tune: Plucking Laurel BranchFarewell at the West Ferry———————————————139Tune: Plucking Laurel BranchThe Mountain-climbing Day——————————————141Tune: Plucking Laurel BranchRhyming with A Friend————————————————145Tune: Song of DaffodilsDrinking by me Trees————————————————147Tune: Sheep on the SlopeA Wife Bored———————————————————149Tune: Joy before PalaceLonging—————————————————————150Tune: Song of Clear RiverHomesickness in Autumn———————————————153Tune: Leaning on BalustradeA Night on the Stream————————————————156Xu ZaisiTune: Universal JoyThe Moon over the Rainbow Bridge————————————158Tune: Song of Moon PalaceLovesickness————————————————————161Tune: Song of DaffodilsRainy Night————————————————————162Zhu TingyuTune: Sunny SandAutumn—————————————————————165楊朝英水仙子 西湖探梅— —————————————————169宋方壺山坡羊 道情————————————————————170周德清滿庭芳 看嶽王傳— —————————————————1亨醉太平 警世————————————————————174朝天子 歸隱————————————————————179沉醉東風 歸田———————————————————182倪 瓚人月圓——————————————————————187小桃紅——————————————————————189劉庭信折桂令 憶別————————————————————192真 氏解三酲——————————————————————195Yang ChaoyingTune: Song of Daffodils me Blossoms at West Lake——————————————169Song FanghuTune: Sheep on the SlopeA Carefree Dream——————————————————170Zhou DeqingTune: Courtyard Full of FragranceOn the Tomb of General Yue——————————————173Wang YuanhengTune: Drunk in Time of PeaceDisgust with the World————————————————174Tune: Skyward SongHermitage————————————————————179Tune: Intoxicated in East WindReturn to My Field——————————————————182Ni ZanTune: Man and Moon———————————————187Tune: Red Peach Blossoms—————————————189Liu TingxinTune: Plucking Laurel BranchParting Recalled———————————————————193Zhen ShiTune: Thrice Drunk and Sobered——————————195
    內容簡介/
    散曲是代的一種詩體,廣泛反映現實,語言通俗生動,形式活潑多變,具有獨特曲和唐詩、宋詞、明清小說並稱,同為中國文學寶庫中的代繪畫也取得了很高成就。本書精選曲與許淵衝先生的譯文,漢英對照,並配以與作品意境相代繪畫,彙集多方面中國文化精粹,與廣大讀者共享中國文化之美。
    作者簡介/
    許淵衝譯 著 王瑋 編 許淵衝 譯
    許淵衝(1921- ),江西南昌人,北京大學教授,翻譯家。早年在西南聯大師從錢鍾書先生,1941年入美國志願空軍任英文翻譯,1948年留學法國巴黎大學,1950年底歸國。此後從事教學和文學翻譯達六十餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,尤其在我國古詩英譯方面,形成以韻體譯詩的獨特風格,有“詩譯英法”之譽。錢鍾書先生看到他的《李白詩選》英譯本後評價說:“太白能通夷語……與君苟並世,必莫逆於心耳。”英國智慧女神出版社認為,他的《西廂記》英譯本“在藝術性和吸引力方面,可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》相媲美。”足見其英文造詣及翻譯技巧在國人中實獨步當世。
    有中、英、法譯著《詩經》《老子》《等



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    許淵衝譯
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    許淵衝譯
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部