作 者:[唐]李白 著 許淵衝 譯
定 價:135
出 版 社:中譯出版社
出版日期:2021年07月01日
頁 數:768
裝 幀:平裝
ISBN:9787500164418
百歲老人、翻譯大家許淵衝老先生的譯文,生動闡釋了中華古典詩詞的優美意境。唐詩本身有著豐富多彩的風格,反映著大唐的政治、民情、風俗、文化,有很高的鋻賞價值。同時,雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益於英語的學習,又能給人耳目一新的感受,將中國之美變成世界之美。
●一、寫景抒懷 Man and Nature
002 張若虛 春江花月夜
Zhang Ruoxu The Moon over the River on a Spring Night
006 孟浩然 春曉
Meng Haoran A Spring Morning
008 孟浩然 晚泊潯陽望廬山
Meng Haoran Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk
010 祖詠 終南望餘雪
Zu Yong Snow atop the Southern Mountains
012 王維 青溪
Wang Wei The Blue Stream
014 王維 山居秋暝
Wang Wei Autumn Evening In The Mountains
016 王維 使至塞上
Wang Wei On Mission to the Frontier
018 王維 竹裡館
Wang Wei The Bamboo Hut
020 王維 辛夷塢
Wang Wei The Magnolia Dale
022 李白 蜀道難
Li Bai Hard is the Road to Shu
……
中國是詩詞的國度,古詩詞、戲劇是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統文化在幾千年文明發展中創造的美學風潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。翻譯巨匠許淵衝歷時數十年,從浩如煙海的中華文化古籍中精選了在中國歷史上影響深遠的傳統文學經典,用出神入化的翻譯手法將其翻譯成英文,使海內外讀者即使在英文語境中,也能體會欣賞到中華古典文學的美與魅力。該書以漢英對照的方式出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,並對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學習。本書分為上、下兩冊,為唐詩三百首的中英對照版本,英文部分均由許淵衝翻譯。希望通過這種雙語的閱讀的形式,帶讀者領略唐詩的氣像萬千。