作 者:(敘利亞)阿多尼斯 著;薛慶國 譯 著
定 價:58
出 版 社:譯林出版社
出版日期:2017年10月01日
頁 數:184
裝 幀:精裝
ISBN:9787544769167
●譯者前言
選自《最初的詩篇》(1957)
合一
選自《大馬士革的米赫亞爾之歌》(1961)
他不是一顆星
國王米赫亞爾
天空的盡頭
對話
七日
俄耳甫斯
序詩
祖國
序詩
選自《在日夜的領地變化遷徙》(1965)
樹
選自《戲劇與鏡子》(1968)
睡眠和睡醒
劊子手的鏡子
兩位詩人
夢
預言
珍珠
選自《對應於初始》(1979)
孩子們
瘋狂
詩之初
死之初
選自《圍困》(1985)
沙漠·二(節選)
致死者的歌
情形(三則)
選自《這是我的名字》(1980)
為紐約準備的墳墓(節選)
選自《幾年朦矓與清晰的事物》(1988)
紀念晝與夜
紀念童年
關於生與死
選自《風的作品之目錄》(1998)
雨(節選)
時光的皺紋(節選)
雪之軀的邊界(節選)
燈(節選)
選自《書:昨天、空間、現在》第二卷(1998)
A城
B城
選自《書:昨天、空間、現在》第三卷(2002)
枝椏
女巫
怪哉!
夢
蓮花
正是它
選自《身體之初,大海之末》(2003)
女人的微型辭典
音樂篇·二(三則)
選自《出售星辰之書的書商》(2008)
臉龐
戰爭
詩篇
近作選譯
阿多尼斯年表
阿多尼斯是作品等身的詩人、思想家、文學理論家,當代的阿拉伯詩人,在世界詩壇享有盛譽。迄今共出版二十二部詩集,並著有文化、文學論著十餘部。他對詩歌現代化的積極倡導、對阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引發爭議,並產生廣泛影響。
《時光的皺紋(精)》收錄的大多是阿多尼斯的短詩,所選詩篇時間跨度很大,遠自詩人1958年發表的第一部詩集,近自2012年在報刊上發表的部分短章。全書阿拉伯語與漢語對照,並附有譯者薛慶國的譯序和詩人創作年表。
(敘利亞)阿多尼斯 著;薛慶國 譯 著
阿多尼斯是作品等身的詩人、思想家、文學理論家,當代的阿拉伯詩人,在世界詩壇享有盛譽。迄今共出版二十二部詩集,並著有文化、文學論著十餘部。他對詩歌現代化的積極倡導、對阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引發爭議,並產生廣泛影響。
薛慶國,北京外國語大學阿拉伯學院教授,博士生導師。主要從事阿拉伯現代文學、文化的研究與翻譯。著有《阿拉伯文學大花園》、《中國文化在阿拉伯》等,譯有《來自巴勒斯坦的情人——達爾維什詩選》、《意義天空的書寫:阿多尼斯文選》、《紀伯倫全集》、《老子》(漢譯阿)、《我的孤獨是一座花園:阿多尼斯詩選》等
【總序】“鏡中叢書”總序自2010年起,由我主持的“國際詩人在香港”項目,每年邀請一兩位有名的國際詩人,分別與優秀的譯者合作,除了舉辦詩歌工作坊、朗誦會等一繫列詩歌活動,更重要的是,由香港牛津大學出版社出版雙語對照詩集的叢書。到目前為止,已有八位應邀的國際詩人和譯者合作出版了八本詩集,形成了一個小小的傳統。這套叢書再從香港到內地,從繁體版到簡體版,由譯林出版社出版,取名為“鏡中叢書”。按原出版時間順序,包括谷川俊太郎、邁克?帕爾瑪、德拉戈莫申科、蓋瑞?施耐德、阿多尼斯和特朗斯特羅默的六本詩集。 與此並行的是“香港國際詩歌之夜”——自2009年起創辦的香港國際詩歌節,每兩年一屆。這兩個詩歌項目交織互補,為香港提供獨特的文化平臺,進一步形成漢語詩歌與國際詩歌的雙重推動力。這套叢書的設想基於以下考慮:首先,在國際詩人與漢語譯者的文本互動之中,跨越語言的邊界;其二,對多語種的譯者提出挑戰,等