作 者:楊武能 著 楊武能 譯
定 價:58
出 版 社:中國對外翻譯出版公司
出版日期:2022年01月01日
頁 數:311
裝 幀:平裝
ISBN:9787500167723
“翻譯家既是讀者,又是作者;既是闡釋者,又是受害者,理想的文學翻譯家必須同時既是學者又是作家。”?“打開窗戶”的翻譯家:“翻譯文化終身成就獎”得主楊武能,潛心打磨“美的翻譯”,耄耋之年筆耕不輟?德語群星閃耀時,思想者的文學盛宴:德語文學富於哲理、長於思辨,收錄歌德、海涅、托馬斯·曼、黑塞、裡爾克等在德國文壇乃至世界文壇占據一席之地的作家、詩人、思想家?翻譯家自編、自選、自注,一場與思想家的深邃對話:選取整個翻譯生涯的精華譯作,涵蓋詩歌、散文、小說等體裁,大多數為翻譯家首譯作品,其等
●叢書編輯說明
叢書總序
譯者自序
第一章 詩歌
歌德抒情詩選
海涅抒情詩選
施篤姆抒情詩選
裡爾克抒情詩選
第二章 散文
莎士比亞命名日致辭
威尼斯船歌
黑塞說書
素描歌德
第三章 中短篇小說
Novelle
燒炭黨人和我的耳朵
窮樂師
燈怨
小矮子穆克
事在人為
第四章 《浮士德》片段
第五章 《魔山》片段
楊武能譯著年表
“我和我的翻譯”叢書遴選當代有影響力的多位翻譯家,以自選集的方式,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,內容以文學經典及首譯作品為主,集中反映中國當代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果,亦可作為外語學習者的閱讀和練習語料,更將成為翻譯研究的寶貴歷史語料。 本書由翻譯家楊武能自選其擁有代表性的作品,包括詩歌、散文、中短篇小說等,其中包括歌德的有名詩劇《浮士德》片段、托馬斯·曼的偉大小說《魔山》片段,以及歌德抒情詩選、海涅抒情詩選、裡爾克抒情詩選等。
楊武能 著 楊武能 譯
楊武能,德語翻譯家,四川大學教授、博士生導師。1957年入南京大學德語專業學習。1978年至1981年,在中國社會科學院研究生院師從馮至先生研修德語文學,主攻歌德研究。2018年11月19日,榮獲中國翻譯界優選獎——翻譯文化終身成就獎。2000年榮獲聯邦德國總統頒授的“國家功勛獎章”,2001年獲聯邦德國洪堡獎金,2013年獲歌德金質獎章。代表譯作:《少年維特的煩惱》《浮士德》《格林童話全集》《魔山》《悉達多》學術專著:《歌德與中國》《走進歌德》《三葉集》《德語文學大花園》散文隨筆集:《感受德意志》《譯海逐夢錄》
當命運似乎已快把我們送回到烏有之境的時候,我們卻希望仍然流芳塵世;這樣一種情懷,在我看來,真是再高尚不過了。先生們,對於我們靈魂的存在而言,人生真是太短暫了,短得來隻能成為一個證明:人不管多麼高貴或是低賤,多麼功勛卓著或是庸碌無為,都一樣地寧可厭倦一切,而不會厭倦人生;沒有誰能達到他出發時熱切向往的目標——須知一個人即使一帆風順,也終有倒下的一天,而且常常就是在勝利在望的當兒,他會掉進一個天知道是誰給他挖的陷坑裡,從此湮滅無聞。 湮滅無聞!我!對於我來說,我可就是一切啊,隻有通過我,我纔能感知一切啊!每個有自我意識的人都會發出這樣的呼喊,同時加大人生的步伐,以備最終踏上彼岸世界的無盡旅程。自然每個人隻是盡其所能地快步往前走。這一個可以邁開漫遊者的矯健步子,另一個卻穿上一步跨七裡的寶靴趕到了前面,兩步就頂得上前者一天的路程。不管等