★俄國著名作家岡察洛夫代表作
★翻譯家陳馥譯本
★《奧勃洛莫夫》塑造了一個多餘人的典型,正如屠格涅夫所說:“縱然到了隻剩下一個俄羅斯人的時候,他都會記得奧勃洛莫夫的。”
《奧勃洛莫夫》主人公奧勃洛莫夫慵懶懈怠,無所作為,是俄國文學中的“多餘人”形像之一,“奧勃洛莫夫性格”已經成為淡漠、萎靡、懶惰、缺乏生活能力和麻木不仁的代名詞。
★縱然到了隻剩下一個俄羅斯人的時候,他都會記得奧勃洛莫夫的。——屠格涅夫
★岡察洛夫纔能的不錯有力的一面,就在於他善於把握對像的完整形像……他絕不迷離於對像的某一個方面,也不會迷離於某一事件的某一瞬間,而是把這對像轉來轉去,從四面八方來觀察他,期待著這一現像的所有瞬間的接近顯現,到那時候他纔開始藝術加工。——杜勃羅留波夫
★岡察洛夫在我們的文學中占有一個無人能取代的位置,任何其他即使更耀眼的光等
伊利亞·伊利奇·奧勃洛莫夫早晨在他寓所裡的床上躺著,這是戈羅霍夫大街①上幾幢大樓房當中的一幢,裡面住的人多得能趕上一座小縣城。 這個人三十二三歲了,中等身材,面目可親,眼睛是深灰色的,不過從他臉上看不出他有什麼明確的思想,或者專注於什麼事情。思想像一隻鳥兒無拘無束地在他臉上遊逛,在他眼睛裡翻飛,或者棲息到兩片半張著的嘴唇上,躲進額頭的皺紋裡,然後消失得無影無蹤。於是他臉上就溫和而平靜地漾出一種無憂無慮的神情,這無憂無慮的神情又從臉上轉移到整個體態上,甚至轉移到睡袍的褶縫裡。 他的臉上偶爾也會出現一種近乎倦怠或者無聊的表情,使得他的目光黯淡下去。不過無論倦怠也罷,無聊也罷,片刻都不能從他的臉上逐去那占主導地位的基本表情——溫和;不僅不能從他的臉上逐去,也不能從他的整個心靈上逐去,而他的心靈明明白白地表露在他的眼睛裡,微笑等