作 者:[日]川端康成/著;陸求實/譯 著 陸求實/譯 譯
定 價:55
出 版 社:時代文藝出版社
出版日期:2020年09月01日
頁 數:232
裝 幀:精裝
ISBN:9787538764703
因其復雜性,《美麗與哀愁》極難翻譯,國內版本稀罕。超越川端前期作品,《美麗與哀愁》將純淨初戀、殘忍復仇乃至變態的不倫之戀,諸多復雜動機和情感交織為斑斕畫面並表現到很好,是更能體現川端創作成熟的精髓之作#獨特性:美麗與哀愁,纔是川端康成的代名詞唯美初戀、絕倫同性之戀、病態不倫之戀、美麗少女的復仇……比較前期作品,《美麗與哀愁》,有著更豐富層次的文學結構,更多樣的人物動機和行動線索。是川端康成超越前期作品的更為復雜的美學方程式,更成熟,更有廣度和深度,更耐讀。#閱讀價值:纖細準確之筆,深入內心最隱秘等
●第一章 除夕夜的鐘聲第二章 早春第三章 滿月祭第四章 梅雨的天空第五章 點景石——枯山水 第六章 火中的蓮花 第七章 千縷絲第八章 苦夏第九章 湖水
二十年前,已有家室的青年作家大木愛上了少女音子,後以少女早產女嬰夭折、精神崩潰終告破滅。而後,作家將這段情感經歷呈現在了一本暢銷書中,從此改變了兩個家庭中每個人的命運。二十年後時光流轉因果輪回,一場有預謀的復仇再次將逝去的悲劇重演,他們又一次墜入命運的深淵。戀愛、婚姻、背叛、復仇,多重主題在流轉的時光和記憶的回環中,蕩漾著愛情的美麗與哀愁。
[日]川端康成/著;陸求實/譯 著 陸求實/譯 譯
作者:川端康成(かわばた やすなり,1899—1972)日本文學大師,諾貝爾文學獎得主,“新感覺派”領軍人物。1959年獲西德歌德獎章,1960年獲法國藝術文化勛章,1961年被授予日本第21屆文化勛章,1968年獲諾貝爾文學獎。他的寫作繼承並發揚了日本以及東方“物哀”傳統,以哀傷和憐惜體察自然萬物的美好以及傷逝。反思現代文明,提供了“內向”的東方解脫之道。譯者:陸求實上海翻譯家協會理事,中國翻譯協會專家會員,長期從事日本文學譯介,主要譯作有《人間失格》《虞美人草》《陰翳禮贊》《山月記》《新平家物語》《額田女王》《沒有女人的男人》(合譯)等,曾獲“日本野間文藝翻譯獎”以及上海翻譯新人獎、上海文等
除夕夜的鐘聲 東海道線特快列車“鴿子號”的觀光車廂內,大木年雄注意到,靠著那邊的車窗,並排設置著五張轉椅,但隻有其中最邊上的一張隨著列車行進的震動而靜靜地旋轉。他的視線被這張座椅吸引了過去,久久收不回來。大木乘坐的這邊有著低矮的扶手的座椅是固定不動的,自然不會旋轉。 觀光車廂內隻有大木一名乘客。大木深深地窩在扶手椅中,凝視著對面轉椅中那張孤零零旋轉著的椅子。那張椅子並不是按一定的方向和速度旋轉,而是時快時慢,有時候停下,有時候又反向旋轉起來。不管怎麼說,車廂內隻有一張轉椅,在大木這名專享的乘客面前孤零零地旋轉,這一幕勾起了大木心中一隅的黯寂,種種思緒曳曳而生。 今天是二十九日,挨近歲末。大木是前往京都去聆聽除夕之夜的鐘聲的。 大年三十收聽收音機中播放的除夕之夜的鐘聲,這一習慣已經持續好幾年了。這個節目是等