作 者:(英)托馬斯·哈代 著 張谷若 譯
定 價:94
出 版 社:廣西師範大學出版社
出版日期:2021年03月01日
頁 數:640
裝 幀:精裝
ISBN:9787559832009
★ 胡適、錢鍾書青睞的翻譯家張谷若譯“哈代三書”,外國文學愛好者心目中的“理想藏書”,英語文學中譯的三顆明珠,翻譯家們研磨學習的盛譽範本——張谷若青年時代以成功譯介哈代《還鄉》一舉成名,繼而受胡適委托翻譯《德伯家的苔絲》,受到錢鍾書等大家的一致贊賞,數十年來以譯文忠實精雅、注釋詳盡深入而享有盛譽:“讀哈代,就讀張谷若的譯本。”★“英國小說家中偉大的悲劇作家”“英國小說家中的莎士比亞”——“哈代所給予我們的,不是關於某時某地生活的寫照。這是世界和人類的命運展現在一種強烈的想像力、一種深刻的詩意的天等
●原序
跋
第一部在瑪麗格倫
第二部在基督寺
第三部在梅勒寨
第四部在沙氏屯
第五部在奧爾布裡坎和別的地方
第六部重回基督寺
《無名的裘德》(1895)是托馬斯·哈代最後一部長篇小說,自此以後,哈代轉向詩歌創作,《裘德》也被認為是他小說的“天鵝絕唱”。哈代自稱要在書中寫出“靈與肉的生死搏鬥”,以悲愴的筆調敘述了鄉村青年裘德一生的而悲劇。裘德貧困孤苦而又多愁善感,他在艱苦勞作之餘,摸索自學,排除重重障礙,來到他視為知識聖地的基督寺(影射牛津),但卻隻能以石匠之身被拒之於大學門外,壯志未酬而身先死。女主人公淑聰穎美貌,是繼承父業的聖像工藝師和受過師範教育的青年女性,其思想言行更體現了當時英國早已萌動的女權運動,而在氣質上比裘德多一番接受新思潮的敏銳激進。裘德與淑作為自我奮鬥的男女青年,受當時社會條件制約,付出了高昂而又慘痛的代價,但終難施展抱負。《無名的裘德》堪稱哈代擁有社會批判力度的長篇;這一對失敗者的生存奮爭和精神追求,是英國十九世紀後半葉鄉村教育普及後有知識的一代青年勞動者要求改變自身地位的圖影。
(英)托馬斯·哈代 著 張谷若 譯
托馬斯·哈代(Thomas Hardy,1840-1928),英國詩人、小說家。他的早期和中期的創作以小說為主,晚年以其出色的詩歌成就開創了英國20世紀文學的新篇章。哈代一生共發表了近20部長篇小說,其中的當推《德伯維爾家的苔絲》、《遠離塵囂》、《無名的裘德》、《還鄉》和《卡斯特橋市長》。哈代創作了8部詩集(如《威塞克斯詩集》、《早期與晚期抒情詩》),共918首詩。
學校的老師就要離開這個村子了,每個人都好像有些難過的樣子。水芹谷一個開磨坊的,把他那輛帶白篷的小車,連馬一塊兒借給了老師,好把他的東西運到他要去的那個城市;那兒離這個村子有二十英裡左右,給那位要走的老師運行李,這樣一輛車足以夠用;因為學校裡的家具,一部分是由校董們預備的,老師所有的笨重東西,除去那些裝了一貨箱子的書而外,再就是一架豎式小鋼琴了;那本是他想學器樂那一年,有一次在拍賣行裡買來的。不過,他想學器樂的勁頭兒早已經松下去了,所以他老也沒學會任何彈琴的技巧;而從那時以後,這件花錢弄來的玩意兒,卻成了他搬家的時候永遠擺脫不掉的累贅了。 教區長往別的地方躲這一天去了,因為他那個人見不得任何變動。他拿定主意,不到晚上就不回來,因為隻有那時候,新教師纔能來到學校,安置妥當,一切纔能又平靜下來。 一個鐵匠、一個地裡的監工,還等