●第一章 緒論
第一節 研究的意義與研究目的
第二節 選題的相關研究現狀
第三節 研究的內容和方法
第二章 中國戲曲跨文化傳播概述
第一節 中國戲曲舞臺演出的跨文化傳播
第二節 中國戲曲文本的跨文化傳播
第三節 中國戲曲跨文化傳播的發展態勢及思考
第三章 傳承融合——越劇的跨文化傳播
第一節 越劇的起源
第二節 越劇的跨文化傳播歷程分析
第三節 越劇在跨文化傳播中存在的問題
第四節 越劇跨文化傳播的策略與途徑
第四章 外宣視域下的中國戲曲譯介
第一節 戲曲的跨文化傳播與外宣翻譯
第二節 中國文化“走出去”背景下的戲曲作品譯介——以兩大戲曲外譯工程為例
第五章 文化“走出去”背景下的越劇外宣翻譯
第一節 越劇的外宣翻譯現狀
第二節 多模態視域下戲曲網站的外宣翻譯
第三節 目的論視角下的越劇術語外宣翻譯策略研究
第四節 文化“走出去”背景下越劇海外譯介研究繫統理論視角
附錄一 越劇海外傳播情況調查問卷(海外版)
附錄二 越劇海外傳播調查表(劇團版)
參考文獻
全書共分為五章。第一章對中國戲曲跨文化傳播和外宣翻譯的研究現狀進行了簡要述評,重點介紹了研究意義和研究方法,指出在目前文化“走出去”大背景下,研究如何推進越劇等中國傳統戲曲文化在海外的傳播對於提升中國軟實力、促進戲曲本身的發展和傳承、塑造民族及地方文化形像等方面意義重大。第二章從文本和舞臺表演兩個方面對中國戲曲的跨文化傳播做了一個簡要的概述和梳理,在此基礎上展望中國戲曲未來跨文化傳播發展的態勢。第三章以越劇為例,分析了越劇的跨文化傳播歷程和存在的問題,並提出在文化走出去和媒介融合背景下,越劇的跨文化傳播途徑和策略。第四章對戲曲的跨文化傳播和外宣翻譯進行了概念釐定並分析了兩者之間的關繫,以新時期在戲曲文化外宣和翻譯方面影響比較大的兩大戲曲外譯工程為例,分析了中國戲曲走出去的譯介途徑。最後一章也是《中國戲曲跨文化傳播及外宣翻譯研究:以越劇為例》的重點,在《中國戲曲跨文化傳播及外宣翻譯研究:以越等