[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 專利文獻德漢翻譯探究 圖書
    該商品所屬分類:圖書 -> 法學理論
    【市場價】
    718-1040
    【優惠價】
    449-650
    【作者】 葛囡囡 
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:知識產權出版社
    ISBN:9787513075510
    商品編碼:10035811091480

    品牌:文軒
    出版時間:2021-06-01
    代碼:89

    作者:葛囡囡

        
        
    "
    作  者:葛囡囡 著
    /
    定  價:89
    /
    出 版 社:知識產權出版社
    /
    出版日期:2021年06月01日
    /
    頁  數:296
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787513075510
    /
    目錄
    ●1 緒論
    1.1 選題緣由
    1.2 研究對像的界定
    1.3 語料的選擇
    1.4 研究現狀
    1.4.1 篇章語用學的研究現狀
    1.4.2 語料庫語言學的研究現狀
    1.4.3 雙語語料庫和語料庫翻譯學的研究現狀
    1.5 研究方法
    1.6 本書結構
    2 基本概念和理論基礎
    2.1 篇章語用學
    2.1.1 篇章定義
    2.1.2 動態篇章觀
    2.1.3 篇章語用學視角下篇章與人和世互動關繫
    2.1.4 篇章語用學視角下的翻譯
    2.2 語料庫語言學和語料庫
    2.2.1 語料庫語言學
    2.2.2 語料庫
    2.3 語料庫翻譯學
    2.3.1 語料庫翻譯學概述
    2.3.2 翻譯共性
    2.4 本章小結
    3 本研究語料庫的建設與語料庫軟件
    3.1 本研究所用語料庫軟件
    3.1.1 平行語料庫軟件ParaConc簡介
    3.1.2 語料庫分析軟件AntConc簡介
    3.2 本研究所用語料庫
    3.2.1 專利文獻德漢單向平行語料庫的創建
    3.2.2 專利文獻漢語類比語料庫的創建
    3.2.3 本研究的參照語料庫
    3.3 本章小結
    4 篇章語用學框架下、基於語料庫的專利文獻德漢翻譯的實證分析
    4.1 詞彙層面的實證分析
    4.1.1 主題詞的遴選
    4.1.2 主題詞檢索
    4.1.3 數據統計和實例解析
    4.1.4 結果與討論
    4.2 句法層面的實證分析
    4.2.1 結果從句
    4.2.2 被動結構
    4.3 篇章結構層面的標題實證分析
    4.3.1 標題檢索
    4.3.2 數據統計和實例解析
    4.3.3 結果與討論
    4.4 本章小結
    5 關於專利文獻的翻譯共性的探討
    5.1 專利文獻德漢翻譯的翻譯共性
    5.1.1 規範化
    5.1.2 源語透過效應
    5.1.3 “規範化”和“源語透過效應”的關繫
    5.2 專利文獻翻譯共性的成因探析
    5.2.1 翻譯過程中的人←世界→篇關繫
    5.2.2 世界
    5.2.3 篇章
    5.2.4 人
    5.3 本章小結
    6 專利文獻翻譯策略
    6.1 宏觀層面的專利文獻翻譯策略
    6.1.1 尊重規範
    6.1.2 循法原則
    6.1.3 兼顧原文
    6.2 微觀層面的專利文獻翻譯建議
    6.3 本章小結
    7 結束語
    7.1 本書研究內容概述
    7.2 本研究的創新之處
    7.3 本研究的局限性及對未來研究的展望
    參考文獻
    附錄
    附錄1 專利文獻德漢單向平行語料庫一覽表
    附錄2 專利文獻漢語類比語料庫(原創子庫)一覽表
    內容簡介
    作為一項跨學科的研究,本書嘗試從篇章語用學的視角,基於動態篇章觀理解和解讀翻譯過程,構建了翻譯過程中的“篇章—人—世界關繫。本書還依托於國內少有自建的專利文獻德漢單向平行語料庫,從詞、句及篇章三個層面探究專利文獻譯語篇章的規律性特征,並將其上升為對翻譯共性的討論。最後,本書基於所探討的翻譯共性和自建語料庫,分別提出了指導專利文獻德漢翻譯實踐的宏觀翻譯策略和微觀層面的專利文獻翻譯建議。



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    葛囡囡
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    葛囡囡
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部