作 者:(法)金絲燕 著
定 價:26
出 版 社:中國大百科出版社
出版日期:2016年09月01日
頁 數:160
裝 幀:精裝
ISBN:9787500099628
●總序I
●導論跨文化研究與文化轉移1
●第一節佛經漢譯:中國早期的文化接受26
●第二節中國文學西渡:近代法國對中國的期待視野124
●第三節中國新詩源:本在與外在168
《文化轉場:中國與他者》是有名漢學家金絲燕教授的重要新作,“跨文化研究”叢書中的代表性成果之一。本書主要討論了“文化轉移”的定義和對中國當下跨文化研究的意義,指出所謂文化轉移是由西方學術中心論的衰落造成的。特別是21世紀以後,西方的修辭學、闡釋學、詩學三大學術支柱漸次衰落,對非西方國家文化的研究,回歸到那個國家自己的文化材料上。作者由漢譯佛經、法國早期對中國文學的關注、西方詩學對中國新詩源頭的影響等專題研究,探討了文化的轉場實際上是不同文化內容和影響力的綜合作用的個案性結果,告誡學術界,任何試圖上升為理論的抽像的思想意義都要被警惕。
(法)金絲燕 著
金絲燕,1977年考入北京大學西語繫,獲學士和碩士學位,1992年獲法國巴黎索爾邦大學博士學位。法國阿爾多瓦大學(Universitéd’Artois)東方學繫主任、教授,孔子學院法方院長。法國國家行政學院(ENA)兼職教授,北京師範大學客座教授。《跨文化對話》雜志副主編,“遠近叢書”法方主編。研究領域:中法詩學、接受研究、跨文化學。主要著作有《文學接受與文化過濾——中國對法國像征主義詩歌的接受》、《中國二十世紀文學的主體性》、《中國二十世紀女性文學》、《中國早期的期待視野:漢譯〈大本經〉研究》等5部,主編研究論著7部,發表研究論文60篇。
跨文化研究與文化轉移的定義
跨文化研究學科領域的文化轉移,有四個問題框架。 問題框架一,當整體性與精神性將成為21世紀的主 流時,是繼續嚴格遵循19世紀的思維模式界定下的學科 領域架構,還是跨越學科界限,回歸傳統的整體性批評 維度?
在19世紀以前很長的歷史時期內,從古希臘開始, 修辭學、詩學和闡釋學一直是西方人文學科的三大支柱。 隨著19世紀工業文明的深人,學科靠前細化後,這三大 支柱逐漸淡出了大學高等研究和教學領域。其中,最早退出的是修辭學,闡釋學繼之,最後是20世紀中葉退出的詩學。
問題框架二,以詞義無限伸延為特性的中國文本, 如何不迷失在批評理論的術語中,而直接深人探討文化 的相異性?從《新青年》開始,中國批評家與翻譯者大 量地引進以破解文字為特性的西方文學批等