作 者:(美)安樂哲,(美)羅思文,彭萍 譯
定 價:78
出 版 社:中譯出版社
出版日期:2022年08月01日
頁 數:440
裝 幀:平裝
ISBN:9787500171508
兩位知名漢學家安樂哲、羅思文強強聯合,共譯國學經典《論語》·中西哲學比較視角全新解讀,在英語的思考方式下再看論語:將文言文譯為英文,其中對儒家思想的深刻思考和理解,看譯者如何在不同的思考模式中再現《論語》的深意。·解析重要概念,分析《論語》中的隱藏邏輯:分析了“天”“仁”“政”等重要概念,看概念的演變和譯者如何克服英漢語言的巨大差異來翻譯;分析了《論語》中出現的諸多人物,看其語言中如何體現了春秋時代的許多重大事件,和孔子的一生中的許多遭遇。
●導言
學而篇第一
為政篇第二
八佾篇第三
裡仁篇第四
公冶長篇第五
雍也篇第六
述而篇第七
泰伯篇第八
子罕篇第九
鄉黨篇第十
優選篇第十一
顏淵篇第十二
子路篇第十三
憲問篇第十四
衛靈公篇第十五
季氏篇第十六
陽貨篇第十七
微子篇第十八
子張篇第十九
堯曰篇第二十
附錄一:《定州論語》
附錄二:有關語言、翻譯和闡釋的進一步說明
參考文獻
美國漢學家安樂哲和羅思文曾合作譯注了儒家經典《論語》。該書稿是將該他們二人的譯注譯為漢語,書名改為《哲讀論語》。本書的出版無論是對《論語》的學術研究,還是中英翻譯學的研究都有較高價值。本書為《論語》英漢對照本。在正文之前,為了讀者能更加全面而深刻的理解文本內容,英文譯者撰寫了6萬餘字的導言和說明,深入講解《論語》成書的背景,其哲學思想及其發展源流。本書以《論語》以通行本《論語》為基礎翻譯,同時參考定州漢墓竹簡等多方材料,注釋嚴謹,考證詳盡。本書的出版無論是對《論語》的學術研究,還是中英翻譯學的研究都有較高價值。
(美)安樂哲,(美)羅思文,彭萍 譯
安樂哲(Roger T. Ames),國際知名漢學家,北京大學哲學繫人文講席教授,中西比較哲學界領軍人物。世界儒學文化研究聯合會會長、國際儒聯副主席。曾任夏威夷大學哲學繫教授、夏威夷大學和美國東西方中心亞洲發展項目主任、《東西方哲學》(Philosophy East and West)主編。翻譯出版多部中國典籍,將《論語》《道德經》《孫子兵法》等書譯介至海外,促進了中國優秀傳統文化在世界範圍內的傳播與發展。曾獲“中國政府友誼獎”、世界儒學大會“孔子文化獎”、“會林文化獎”。羅思文(Henry Rosemont, Jr.),知名漢學家,曾任馬裡蘭大學聖瑪麗學院文科教授。出版多部專著,參與翻譯等