作 者:劉禾 著
定 價:48
出 版 社:廣西師範大學出版社
出版日期:2017年05月01日
頁 數:237
裝 幀:精裝
ISBN:9787549583140
●修訂版序言
●代序
●第一章 互譯性:現代思想史寫作的語言盲區
●第二章 個人主義話語
●第三章 國民性理論質疑
●第四章 不透明的內心敘事:從翻譯體到漢語敘事模式的轉變
●第五章 民俗學與現代通俗文藝
●第六章 民族國家文學的性別
●附錄 敘述人與小說傳統:比較文學讀書筆記
●後記
劉禾著的《語際書寫(現代思想史寫作批判綱要)/修訂版(精)》是一本思想史的著作,但與通常意義上的思想史寫作不同,作者采用的不是對重要思想家重新評述,或對經典著作重新進行詮釋的方法,而是立足於語言和語言之間,特別是西方語言與漢語之間的相互踫撞、交融、衝突和翻譯的歷史過程中,試圖以語言的“互譯性”為基點,去為思想史寫作尋找新的理論框架。劉禾運用了大量的語言文字材料,如《紅樓夢》、劉三姐的傳說,以及老舍、魯迅、蕭紅的小說,為漢語和其他語言之間的跨語際“認識論”的研究提供了極其豐富的內容和解讀線索。通過復原語言實踐中各種歷史關繫賴以呈現的場所,分別考察了新詞語、新概念的興起、代謝和在本國語言中發展的過程,為思想史寫作尋找新的理論框架。在今天,“接近以西方知識傳統作基礎和背景,來討論‘全人類’或‘全世界’所面臨的問題的那種時代是否應落下帷幕?‘優選化’的壓迫是否應使人們考慮尋找新的立場和方法討論文化等
劉禾 著
劉禾,美國哥倫比亞大學比較文學與社會研究所所長、東亞繫人文計席終身教授,清華大學人文學院雙聘教授。1990年獲美國哈佛大學比較文學博士學位。英文學術專著有The Freudian Robot:Digital Media and the Future of the Unconscious(芝加哥大學出版社,2010年)、The Clash of Empires(哈佛大學出版社,2004年)、Translingual Practice(斯坦福大學出版社,1995年),中等
增訂版序言《語際書寫》是我二十年前寫的一本書。回想起來,我那時生活在美國的西海岸,執教於伯克利加州大學。其時正值1990年代中期,冷戰剛結束不久,一切堅固的東西即將冰融雪消,人們熟悉的那個兩極世界正在遠去,福山言之鑿鑿地宣布,歷史已經終結。當然,後來事情的發展並非如此。今天再檢閱此書,不由生出許多感慨。雖然本書寫於一個思想激變的年代,但它所見證的,並不是歷史的終結,而是北美理論界和學術界的一次思想大轉型。它發生在三十多年前,於九十年代突飛猛進,以至在不到半個世紀的時間裡,不僅美國知識界,而且整個世界的知識界都山河變色,那情景恰如後冷戰時代的世界——舊的思想世界離人們逐漸遠去,新的思想萌芽蓬勃地浮出地表。說起來很幸運,我正是在這一場思想大變革當中,完成了自己的博士學位,開始步入學界門檻,並且不由自主地卷入其中。一個人有了這樣的經歷,她的思考和寫作不可能不受到深刻的影響,同時也不可能不對這一切等