內容簡介
1.本教材共有21課,各院校可根據實際情況,並結合大學英語和研究生英語教學大綱關於專業英語教學的要求安排課時計劃,組織課堂教學。
2.課文與翻譯技巧部分為主要教學內容,教師可根據課文內容並結合中醫英語翻譯在國內外的發展實際講解翻譯技巧部分,使學生通過學習能基本掌握中醫英語翻譯的方法和技巧。
3.課後練習主要是為了鞏固和提高課文內容和翻譯技巧部分所涉及的知識點而設,供學生課後練習之用。教師亦可結合教學實際,有選擇性地進行課堂訓練和講解。
4.閱讀理解部分選自國內外出版的不同專業書刊。為反映中醫英語在國內外的發展現狀,這部分內容中的名詞術語大都未作改動,供學習時參考。教師在教學中可根據實際情況,對有關術語的翻譯作必要的解釋。
5.由於中醫名詞術語的英語翻譯目前還沒有完全實現標準化,本教材在編寫時主要參考了“世界衛生組織(WHO)西太區”和“世界中醫藥學會聯合會”所頒布的有關標準,並依據中醫英語翻譯在國內外的發展現狀和趨勢,作了必要的調整。
2.課文與翻譯技巧部分為主要教學內容,教師可根據課文內容並結合中醫英語翻譯在國內外的發展實際講解翻譯技巧部分,使學生通過學習能基本掌握中醫英語翻譯的方法和技巧。
3.課後練習主要是為了鞏固和提高課文內容和翻譯技巧部分所涉及的知識點而設,供學生課後練習之用。教師亦可結合教學實際,有選擇性地進行課堂訓練和講解。
4.閱讀理解部分選自國內外出版的不同專業書刊。為反映中醫英語在國內外的發展現狀,這部分內容中的名詞術語大都未作改動,供學習時參考。教師在教學中可根據實際情況,對有關術語的翻譯作必要的解釋。
5.由於中醫名詞術語的英語翻譯目前還沒有完全實現標準化,本教材在編寫時主要參考了“世界衛生組織(WHO)西太區”和“世界中醫藥學會聯合會”所頒布的有關標準,並依據中醫英語翻譯在國內外的發展現狀和趨勢,作了必要的調整。