內容簡介
本書描述了口譯員在法庭以及其他法律情境下的工作情況和工作方法。全書圍繞法庭口譯,介紹了案情準備、職業倫理和規範、譯員會產生和需要避免的錯誤、司法文書筆譯、錄音轉寫和翻譯、譯員作為專家證人以及譯員培訓等內容。
本書向讀者提供了一幅職業路線圖,並輔之以操作性極強的方法和技巧,可助譯員準確無誤地完成法庭口譯任務。作者本人有多年的法庭口譯經驗,她說:“該書的編排結構與法庭口譯職業構成高度吻合。”
該書可作為基礎課程用書,也可作為法庭口譯人員和處理法庭口譯事務的法庭官員的輔導讀物。
本書向讀者提供了一幅職業路線圖,並輔之以操作性極強的方法和技巧,可助譯員準確無誤地完成法庭口譯任務。作者本人有多年的法庭口譯經驗,她說:“該書的編排結構與法庭口譯職業構成高度吻合。”
該書可作為基礎課程用書,也可作為法庭口譯人員和處理法庭口譯事務的法庭官員的輔導讀物。