內容簡介
本書以英漢對比為核心,內的方式編排,對比分析貫穿於的四大板塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。“雙語閱讀”站在語篇的高度,其中的選段皆出自名家手筆,著力分析譯文是怎樣反應或克服英漢語言和語篇的差異的。“英漢對比”從詞彙、語法、句子等微觀角度分析英語、漢語各自的特點,並試圖抽像出各自的表達規律。“翻譯練筆”屬於鞏固性練習,其中的小欄目“回譯練習”,通過給出詞彙和句型提示,學習者能更好地領悟英漢語言的差異。“譯學點滴”大部分都來自名家對翻譯的體會,其用意也是強化學習者的語言差異意識。
本書可作為英語專業三年級以上的本科生及研究生的教材,也適用於對英漢互譯有興趣的讀者。
本書可作為英語專業三年級以上的本科生及研究生的教材,也適用於對英漢互譯有興趣的讀者。