在西學東漸的語境下,本書著眼於研究20世紀中國知識者如何推動中國散文的現代性轉型。從“譯介”這一嶄新的視角,較為繫統地梳理和勾勒出域外散文的翻譯概貌;從根源上探討中國散文在遭遇西方現代性後,產生一繫列與散文相關的言說方式、審美趣味和創作原則;關注中國知識者在現代散文領域中的話語實踐,透過“翻譯的政治”,深究知識與權力之間的復雜關繫;研究中國知識者對散文品類的輸入、移植和創化,進而清理出散文話語的生成機制和藝術特點。總之,本書站在中西比較視野角度,旨在提煉出符合中國現代散文自身發展規律的觀點和範疇,並嘗試建構一套獨具特色的現代散文理論話語和批評體繫。