內容簡介
《大學英漢翻譯教程(第四版)》的編排與傳統的高校英漢翻譯教材有所不同。全書共分三個部分、十六章。一部分“理論篇”的兩章集中介紹翻譯理論的基礎知識,使學生對翻譯的性質、標準、過程和方法有一個比較全面的了解;第二部分“方法篇”共十一章,每章介紹一種常用的翻譯技巧,並結合譯例、譯文評析和不同形式的練習,使學生能夠基本掌握並靈活運用這些技巧;第三部分“篇章篇”中的三章分別介紹了篇章翻譯、編譯和商務翻譯的特點,包括在翻譯不同類型和不同文體的經貿文獻時應當注意的問題。書中各章由教學要點、譯文評析和練習三大部分組成,各部分相互配合,各章循序漸進,形成一個比較完整的教與學的體繫。