內容簡介
《大學英語翻譯教程》自2000年出版以來,已數次重印。由於具有較強的知識性、實用性和針對性,《大學英語翻譯教程》受到廣大讀者尤其是各類高校學生的普遍歡迎,許多高校將其指定為非英語專業英漢翻譯課程的教材,部分高校的英語專業翻譯課程也選用該教材。
近年來,我國對外政治、經濟和文化交流活動日益頻繁,高校外語教學水平獲得進一步提升,並對學生的外語能力尤其是翻譯能力的培養提出了更高的要求。為此,我們根據*社會發展的需求,按照即將由*正式頒布的《大學英語課程教學要求》,對《大學英語翻譯教程》進行了修訂。首先,我們適當增加了教程內容的難度,使其能夠更加適應新形勢下外語教學的需要。其次,我們更換了部分翻譯實例,使其更具時代性、針對性和實用性;對少量例句的譯文也做了改進。後,對於《大學英語翻譯教程》中存在的個別編寫體例前後不一致現像及少量打印錯誤,都一並做了更正。
在修訂過程中,我們做了很大努力,力圖使《大學英語翻譯教程》(第二版)更臻完善,進而向讀者奉獻理論與實踐並重的翻譯教材精品。然而,受編者水平所限,《大學英語翻譯教程》(第二版)中不盡人意之處在所難免,歡迎廣大讀者批評指正。
近年來,我國對外政治、經濟和文化交流活動日益頻繁,高校外語教學水平獲得進一步提升,並對學生的外語能力尤其是翻譯能力的培養提出了更高的要求。為此,我們根據*社會發展的需求,按照即將由*正式頒布的《大學英語課程教學要求》,對《大學英語翻譯教程》進行了修訂。首先,我們適當增加了教程內容的難度,使其能夠更加適應新形勢下外語教學的需要。其次,我們更換了部分翻譯實例,使其更具時代性、針對性和實用性;對少量例句的譯文也做了改進。後,對於《大學英語翻譯教程》中存在的個別編寫體例前後不一致現像及少量打印錯誤,都一並做了更正。
在修訂過程中,我們做了很大努力,力圖使《大學英語翻譯教程》(第二版)更臻完善,進而向讀者奉獻理論與實踐並重的翻譯教材精品。然而,受編者水平所限,《大學英語翻譯教程》(第二版)中不盡人意之處在所難免,歡迎廣大讀者批評指正。