一是力求規範性。漢語源遠流長而豐富,口語、文言、方言、俗稱紛繁,若不規範就很容易使讀者摸不著頭腦而陷入混亂。所以我們始終以《現代漢語詞典》、《新華詞典》、《辭海》等權威詞典為準,力求使對譯和例句規範化。例如,同音同義詞、像聲詞等采用規範字,避免不必要的混亂:文言和方言除了廣泛使用的外沒有收錄。此外,對譯時盡量做到口語對口語,書面語對書面語,以使對譯詞與詞條相協調。
二是力求實用性。
首先,做到收錄詞條多而不濫。努力做到收錄詞語涵蓋韓國語基本詞語,保證要查的基本詞語都能查到,同時舍棄現今已基本不用的古舊漢字詞語,向使用頻度高的詞語適當傾斜。其次,做到例句豐富、典型精煉,特別是多義詞和與漢語用法不一樣的漢字詞一一加例句,幫助理解和區別。再次,由名詞、副詞派生的動詞、形容詞,由形容詞派生的副詞,擬聲擬態詞的派生詞等分別排在一個詞條裡,令人一目了然。
三是力求實用性。
這是黑龍江朝鮮民族出版社歷盡十年,由國內外數十位權威專家語言專家、學者研磨打造的我國首套《中韓詞典》《韓中詞典》。
《韓中辭典》收錄了韓語詞彙12萬8千餘條,收錄詞彙均是與現實日常生活當中緊密相關的各領域的*詞彙,網羅了中韓兩國交流所的基本詞彙和核心詞彙。詞典在收詞上力求做到實用性、時代性、均衡性。辭書釋義準確、內容豐富、例文例句豐富且經典,並附有多種功能的附錄。是迄今出版的中韓、韓中工具書當中的權威和匠心之作。本套辭典已被韓國門戶搜索引擎 naver收錄,更有國內知名教育機構買走網絡版權。
《韓中辭典(第1版)》具有以下特點:
一是力求規範性。漢語源遠流長而豐富,口語、文言、方言、俗稱紛繁,若不規範就很容易使讀者摸不著頭腦而陷入混亂。所以我們始終以《現代漢語詞典》、《新華詞典》、《辭海》等權威詞典為準,力求使對譯和例句規範化。例如,同音同義詞、像聲詞等采用規範字,避免不必要的混亂:文言和方言除了廣泛使用的外沒有收錄。此外,對譯時盡量做到口語對口語,書面語對書面語,以使對譯詞與詞條相協調。
二是力求實用性。
首先,做到收錄詞條多而不濫。努力做到收錄詞語涵蓋韓國語基本詞語,保證要查的基本詞語都能查到,同時舍棄現今已基本不用的古舊漢字詞語,向使用頻度高的詞語適當傾斜。其次,做到例句豐富、典型精煉,特別是多義詞和與漢語用法不一樣的漢字詞一一加例句,幫助理解和區別。再次,由名詞、副詞派生的動詞、形容詞,由形容詞派生的副詞,擬聲擬態詞的派生詞等分別排在一個詞條裡,令人一目了然。
三是力求實用性。
首先,做到收錄詞條多而不濫。努力做到收錄詞語涵蓋韓國語基礎詞語,保證要查的基本詞語都能查到,同時舍棄現今已基本不用的古舊漢字詞語,向使用頻度高的詞語適當傾斜。其次,做到例句豐富、典型精煉,特別是多義詞和與漢語用法不一樣的漢字詞一一加例句,幫助理解和區別。再次,由名詞、副詞派生的動詞、形容詞,由形容詞派生的副詞,擬聲擬態詞的派生詞等分別排在一個詞條裡,令人一目了然。
四是力求多收新詞。
收錄了大量有關經濟及電腦的術語,以適應時代的發展。可以說這是本詞典的亮點。