[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 《文選·賦》英譯研究
    該商品所屬分類:工具書 -> 工具書
    【市場價】
    425-617
    【優惠價】
    266-386
    【作者】 鐘達鋒 
    【所屬類別】 圖書  工具書  漢語工具書 
    【出版社】九州出版社 
    【ISBN】9787522502526
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:16開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787522502526
    作者:鐘達鋒

    出版社:九州出版社
    出版時間:2021年09月 

        
        
    "
    內容簡介

    賦是中國古典文學的特有形式,在中國現存早的完整詩文總集《文選》中,賦的數量和排序都居各文體之首,對於賦體的研究和翻譯都具有重要的意義。康達維先生的《文選·賦》譯本是部大規模的辭賦譯本,填補了辭賦翻譯的空白。針對賦作文字奇詭、名物繁多、典故晦深等特點,他都努力做到“準確”的翻譯。


    本書旨在研究辭賦翻譯中的時空轉換,分析譯作如何突破東西方文明的界限,如何解構中文文本而以英文重構,對於指導文學翻譯實踐,特別是典籍翻譯實踐,傳播中國文學,弘揚中國文化,加強中西方文學交流等,均具有重要意義。

    作者簡介

    鐘達鋒,男,漢族,江西龍南人,文學博士,現為南昌大學外國語學院講師,近年主要從事典籍翻譯研究,在《外語教學與研究》等期刊上發表論文8篇,出版譯著4部。

    目錄
    緒論…………………………………………………………………………………1

    章 比較文學視野下的《文選》與辭賦……………………………………11
    節 西方文體學視野下的《文選》文體…………………………………12
    第二節 從中西文體差異性看《文選》中的文學體裁………………………21
    第三節 比較文學視野下的賦體文學…………………………………………31

    第二章 《文選· 賦》英譯的學術基礎與歷史背景…………………………..46
    節 《文選· 賦》英譯的闡釋學基礎…………………………………..47
    第二節 《文選· 賦》英譯的社會歷史背景………………………………..78

    第三章 《文選· 賦》的翻譯策略與譯本模式………………………………100

    緒論…………………………………………………………………………………1


     


    章 比較文學視野下的《文選》與辭賦……………………………………11


    節 西方文體學視野下的《文選》文體…………………………………12


    第二節 從中西文體差異性看《文選》中的文學體裁………………………21


    第三節 比較文學視野下的賦體文學…………………………………………31


     


    第二章 《文選· 賦》英譯的學術基礎與歷史背景…………………………..46


    節 《文選· 賦》英譯的闡釋學基礎…………………………………..47


    第二節 《文選· 賦》英譯的社會歷史背景………………………………..78


     


    第三章 《文選· 賦》的翻譯策略與譯本模式………………………………100


    節 《文選· 賦》的翻譯思想與翻譯策略……………………………101


    第二節 《文選· 賦》的譯本模式…………………………………………116


     


    第四章 《文選· 賦》英譯中的文化移植與闡釋……………………………137


    節 名物概念的對譯與闡釋……………………………………………..138


    第二節 文化概念與文化現像的深度翻譯…………………………………..151


    第三節 歷史典故的翻譯……………………………………………………..169


     


    第五章 《文選· 賦》英譯中的修辭與語言…………………………………187


    節 《文選· 賦》英譯中的修辭………………………………………188


    第二節 聯綿詞的翻譯………………………………………………………..204


    第三節 《文選· 賦》的模糊語言………………………………………....220


     


    第六章 《文選· 賦》英譯與西方漢學研究………………………………….239


    節 《文選· 賦》英譯背後的西方漢學……………………………….239


    第二節 譯者的漢學研究與《文選· 賦》英譯…………………………….253


    第三節 作為學術研究的深度翻譯…………………………………………...261


     


    結語……………………………………………………..………………………...271


     


    附錄1:《文選》文體分組層次結構…………………………………………….275


     


    附錄2:《文選》辭賦篇目西方語言譯文譯本………………………………….276


     


    附錄3:康達維先生的辭賦翻譯和研究論著論文……………………………...282


     


    參考文獻………………………………………………….………………………292

    在線試讀
    在中國古代各類文體中,賦有著特殊的地位。它“不歌而誦”,散韻相兼,以內容上鋪陳描寫和藝術上唯美尚麗為主要特征。賦起於先秦,盛於兩漢,上承《詩經》、“楚辭”、諸子散文,下啟各體韻文,延綿數千年,成為“一代之文學”。學者們常感嘆其特殊的體制、瑰麗的語言、模糊的歸屬和復雜的源流。歷代賦家留下了成千上萬賦作,使賦與詩、詞、曲並列,在中國文學史上占有不容忽視的重要地位。而更突顯其特殊地位的是,賦為中國古典文學獨有,民族特色,堪稱國粹。
    唐代以前重要賦作都保存在《昭明文選》中。《昭明文選》,題為《文選》,由南朝梁昭明太子蕭統(501—531 年)主持編纂,是我國現存早的一部完整的詩文總集。《文選》收各類詩賦文章,共七百多篇,幾乎囊括了先秦兩漢魏晉南北朝時期所有重要作品。《文選》分體三十七類,涵蓋先秦兩漢至魏晉南北朝時期所有重要文體。《文選》對中國文學的發展產生了極為深遠的影響,在中國古代文學研究中亦占據了極為重要的位置。全書共六十卷,賦篇凡十九卷,占全書近三分之一。《文選》選賦五十六篇,分十五子目,囊括各類題材,網羅主要賦家的重要賦作。賦列於各類文體之首,可見編纂者對賦體文學的重視,亦可見賦體文學在當時的重要地位和深遠影響。
    《文選》在西方漢學界長期未受重視,一直沒有完整的英譯本。《文選》文體之龐雜,文化底蘊之深厚,令譯者望而卻步。美國漢學家康達維(David R. Knechtges)迎難而上,將《文選》譯成英文,擬分為八冊,填補了先秦典籍與唐詩之間漢文學典籍英譯的空白。該書目前已出版前三冊,即《文選· 賦》的英譯。康達維之前,西方學界未見專治辭賦的漢學家,辭賦的英文翻譯也不多,多為某位賦家單篇賦作的翻譯。康達維所譯《文選· 賦》是大規模辭賦的英文譯本。

    一、《文選· 賦》研究綜述

    在中國古代各類文體中,賦有著特殊的地位。它“不歌而誦”,散韻相兼,以內容上鋪陳描寫和藝術上唯美尚麗為主要特征。賦起於先秦,盛於兩漢,上承《詩經》、“楚辭”、諸子散文,下啟各體韻文,延綿數千年,成為“一代之文學”。學者們常感嘆其特殊的體制、瑰麗的語言、模糊的歸屬和復雜的源流。歷代賦家留下了成千上萬賦作,使賦與詩、詞、曲並列,在中國文學史上占有不容忽視的重要地位。而更突顯其特殊地位的是,賦為中國古典文學獨有,民族特色,堪稱國粹。


    唐代以前重要賦作都保存在《昭明文選》中。《昭明文選》,題為《文選》,由南朝梁昭明太子蕭統(501—531 年)主持編纂,是我國現存早的一部完整的詩文總集。《文選》收各類詩賦文章,共七百多篇,幾乎囊括了先秦兩漢魏晉南北朝時期所有重要作品。《文選》分體三十七類,涵蓋先秦兩漢至魏晉南北朝時期所有重要文體。《文選》對中國文學的發展產生了極為深遠的影響,在中國古代文學研究中亦占據了極為重要的位置。全書共六十卷,賦篇凡十九卷,占全書近三分之一。《文選》選賦五十六篇,分十五子目,囊括各類題材,網羅主要賦家的重要賦作。賦列於各類文體之首,可見編纂者對賦體文學的重視,亦可見賦體文學在當時的重要地位和深遠影響。


    《文選》在西方漢學界長期未受重視,一直沒有完整的英譯本。《文選》文體之龐雜,文化底蘊之深厚,令譯者望而卻步。美國漢學家康達維(David R. Knechtges)迎難而上,將《文選》譯成英文,擬分為八冊,填補了先秦典籍與唐詩之間漢文學典籍英譯的空白。該書目前已出版前三冊,即《文選· 賦》的英譯。康達維之前,西方學界未見專治辭賦的漢學家,辭賦的英文翻譯也不多,多為某位賦家單篇賦作的翻譯。康達維所譯《文選· 賦》是大規模辭賦的英文譯本。


     


    一、《文選· 賦》研究綜述


    賦體文學的研究稱為“賦學”,對《文選》的研究構成“選學”(即“文選學”)。“賦學”與“選學”聯繫緊密,共興共榮。治賦者必治《選》,論《選》者常論賦,《文選》賦篇之研究,自其成書之日至清亡,延綿千餘年未絕。而五四新文化運動中,“桐城謬種,選學妖孽”之說甚囂塵上,對“選學”的批判實際上也是對辭賦的批判,百代顯學,一時難以為繼。經歷了一段時期的低谷之後,20 世紀80 年代起,賦學研究復興,《文選》的研究也隨之展開。二十年間發表近千篇賦學論文,出版賦學專著數十種。龔克昌、曹道衡、萬光治、郭建勛等學者對漢魏六朝賦作了深入的研究。馬積高、高光復、郭維森、許結等人編撰賦體文學史,對辭賦的發展演變歷史進行了論述研究。而新一代辭賦研究者,如蹤凡、何新文,則將目光轉向賦論和賦學史的研究。從賦作、賦體的研究到賦史研究,再到賦論研究,新時代賦學不斷深入發展,呈現出發掘再發掘、闡釋再闡釋的局面。辭賦的翻譯是賦作在域外的化身,也是辭賦的新闡釋,隨著賦學的發展,理應納入賦學研究的視野。傳統選學以文獻研究為主,而新時代選學則以文學研究為主,主要議題包括《文選》編纂的歷史文化思想背景、《文選》的選錄標準、編纂者的文學思想、與《文心雕龍》的關繫、李善與五臣的注疏體繫,等等。隨著《文選》譯本的出現,它在西方的翻譯和研究也應成為《文選》研究的課題。


    與《文選· 賦》相關的單篇論文較多,大多以其中的某一題材為研究對像,如曹虹《〈文選〉賦立“物色”一目的意義》、何沛雄《論〈文選〉的“畋獵”賦》、韓暉《〈文選〉郊祀賦論略》,等等。近幾年隨著選學的深入發展,又出現了關於《文選· 賦》的專題綜合研究。以《文選· 賦》為題的博士論文有兩篇,主要針對賦的分體、選錄、注疏、校勘情況展開研究。馮莉博士的《〈文選〉賦研究》作為《文選》分體研究的擴展,以類型學的方法對《文選》賦體的十五個子目進行了全面繫統的考證和溯源。該論文先是考證了《文選》賦篇分目和編次的歷史淵源,接著將十五個子目分為政治諷喻賦、觀覽詠物賦、情志藝文賦三大類,對每一類題材一一溯源考辨,探析入《選》賦作文本,對同類未入《選》的賦分析其原因、文本特點以及該類賦的流變。唐普的《〈文選〉賦類研究》采用以文獻為基礎的方法分三個部分對《文選》賦篇進行專題研究。部分“《文選》賦類編纂考論”主要考證了入《選》辭賦的來源、分類、編次三個問題。第二部分“《文選》賦類李善注考論”考證分析了李善注的源流和增殖問題以及《三都賦》的舊注底本問題。第三部分“《文選》賦類文獻校勘與考證”包括三個專題:《文選集注》殘卷引賦校議、左思《三都賦》衛權注校考、胡刻《文選考異》賦類“陳雲別本”考證。該論文延續了文本校勘考證的舊選學傳統。近年以《文選· 賦》為題的專著是郭瓏的《〈文選· 賦〉聯綿詞研究》。該書以《文選· 賦》中的聯綿詞這一特殊的語言現像為主要研究對像,分析了它們在各篇賦中的使用情況,考釋了其音義的源流。該書雖然屬於漢語言學研究的範疇,但對本書論述聯綿詞的翻譯有很大的幫助。


     


    、國內學界對西方辭賦翻譯的關注


    西方漢學家對賦的譯介,特別是康達維的辭賦翻譯和研究,引起了國內學界的關注。孫晶《漢代辭賦研究》上篇章介紹了西方學者對“賦”的翻譯,分析了他們對賦體的界定,在此基礎上探討了賦的文體屬性及歸類。孫晶的主要觀點是:由於“文體缺類”和西方“文學二分法”的困擾,西方學者對賦的認識呈現出不同的形態。新加坡國立大學蘇瑞隆教授是康達維先生的弟子,他在《中國賦論史》一書中比較全面地介紹了歐美學者的辭賦翻譯與研究,並對多位學者的研究進行了點評。蘇瑞降教授指出,西方學者的辭賦研究建立在翻譯基礎之上,雖廣度不及國內研究,但往往能保持客觀,另闢蹊徑。由於師承關繫,蘇瑞隆教授能比較方便、更為全面地向國內學界介紹康先生的學術成果。在《異域知音:美國漢學家康達維教授的辭賦研究》一文中,他對康先生《文選》的翻譯情況作了簡要介紹,逐一評介了康先生三十年來在漢魏六朝辭賦研究方面的主要成果,重點介紹了《揚雄辭賦研究》,突出了康先生在賦的源流、賦與宮廷文化等專題研究中所做的貢獻。康先生的論文集Court Culture and Literature in Early China 也由蘇瑞隆先生譯成中文,題名《康達維自選集:漢代宮廷文學與文化之探微》,於2013 年由上海譯文出版社出版。蘇瑞隆先生不是位介紹康達維的有中文學術背景的學者,康達維論文集中的多篇論文已由多位中國學者翻譯成中文,發表於各類學術期刊。《道德之旅:張衡的〈思玄賦〉》《論賦體的源流》《〈西京雜記〉中的賦》《漢頌:班固〈東都賦〉和同時代的京都賦》《漢武帝與漢賦及漢代文學的勃興》《二十世紀的歐美“文選學”研究》《賦中描寫性復音詞的翻譯問題》《玫瑰還是美玉?——中國中古文學翻譯中的一些問題》《龔克昌教授〈漢賦研究〉英譯本序》等十多篇論文見於多種中文學術期刊和論文集中(詳見附錄3)。何沛雄教授是國內早關注康達維辭賦研究的學者之一,他在《康達維〈揚雄賦研究〉評介》一文中高度評價了康先生的辭賦研究成果。何新文教授也在《中國賦論史稿》一書中對康先生的辭賦研究成果作了介紹和翻譯。蔣文燕在《研窮省細微 精神入畫圖——漢學家康達維訪談錄》一文中,以訪談的形式介紹了康達維先生的學術歷程。


    國內學界對康達維的賦學成果進行了較多的介紹、引進和翻譯,而對他主要的成果——《文選· 賦》的英譯,尚無針對性的繫統的專題研究。


     


     


     


    三、《文選· 賦》英譯本的研究價值和意義


    文學典籍是民族文化的載體。深入了解一個民族的文化,必須從其典籍入手,而文化典籍往往本身就是文學作品——對於缺乏宗教典籍的中國文化尤其如此。《詩》、騷是中國文學的源頭,是典籍中的典籍,就英文譯本而言,《詩經》從英國漢學家理雅各到國內翻譯家許淵衝,全譯本就有十餘種之多;a《楚辭》則有霍克斯著名的《南方之歌》,還有國內譯者孫大雨的《英譯屈原詩選》等數種譯本。唐詩是古代文學的高峰,也是中國文學在世界文學中的代表。早在18 世紀就有英國詩人詹尼斯(S. Jenyns)翻譯的《唐詩三百讀》(Selections from the 300 Poems of the Tang Dynasty),百年來唐詩英譯選本眾多,既有海外漢學家的研究翻譯,也有國內學者翻譯家的翻譯。在《詩經》《楚辭》與唐詩之間有數百年的歷史間隔,其中有辭賦、樂府、駢文等形式多樣的文學作品。這些文學樣式的代表性篇目都可以在《文選》中找到。唐以後的文學作品在形式與內容、語言修辭和歷史典故方面都可追溯到《文選》,《文選》作為中國文學典籍的重要性不言而喻。《詩經》《楚辭》和唐詩的翻譯都有大量的研究論文和專著,探討其翻譯策略、規範、效果、影響、意義等等。近年湧現了一批針對它們的專題研究博士論文,《詩經》翻譯研究如瀋嵐博士《跨文化經典闡釋——理雅各〈詩經〉譯介研究》(2013 年),《楚辭》翻譯研究如張嫻博士《〈楚辭〉英譯研究》(2013 年),唐詩翻譯研究如陳奇敏博士《許淵衝唐詩英譯研究》(2012 年)等。《詩》、騷和唐詩是中國文學的高峰,它們在域外的傳播理所當然地成為國內學者研究的焦點。而在它們之間的文學作品的翻譯,由於譯本本身不多而且零散不集中,所以沒有受到應有關注。康先生推出的《文選》英譯前三冊改變了這一狀況,賦體文學有了集中的經典的譯本,可謂意義重大。從整個中國古典文學典籍來看,目前從《詩經》到《紅樓夢》都有了較為豐富的英文翻譯文本體繫,學界也有了大量相應的翻譯研究,而辭賦翻譯的研究還是一個空白。《文選· 賦》英譯是集中有代表性的辭賦翻譯,針對這一翻譯的研究既是前所未有的工作,也是急需做的工作。而且賦的翻譯不同於詩,有其本身的特征,不能與《詩經》和唐詩的翻譯一概而論。就其文字解讀的難度和所蘊含的歷史文化信息量而言,賦的翻譯要比詩的翻譯難度更大。而在篇幅規模和題材的多樣性方面,《文選· 賦》的翻譯工作量遠大於《楚辭》的翻譯。賦是中國文學民族特色的文學體裁。賦向以文字奇詭、名物繁多、典故晦深著稱,把它們轉化為現代西方語言是一個艱巨而復雜的工程,而對這一過程進行繫統研究和學術探討很有必要。


    本書屬於比較文學研究的範疇。比較文學研究不限於文學、文化現像的比較或文學思潮傳播、影響的研究,從文化文學角度進行的翻譯研究也是比較文學的題中之義



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部