[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 劉宓慶翻譯論著精選集·中西翻譯思想比較研究
    該商品所屬分類:外語 -> 外語
    【市場價】
    392-568
    【優惠價】
    245-355
    【作者】 劉宓慶 
    【所屬類別】 圖書  外語  英語專項訓練  翻譯 
    【出版社】中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司) 
    【ISBN】9787500159421
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787500159421
    作者:劉宓慶

    出版社:中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)
    出版時間:2019年05月 

        
        
    "
    產品特色

    編輯推薦

    ·     提出發展現代譯學的科學對策論思想·*部從源頭上對中西譯學思想進行比較的著作·對西方譯學批評全面、聲音響亮、語氣尖銳·為探尋中國翻譯學建設的動力之源提供方法論上的指導·突顯翻譯基本理論的繫統結構,提倡翻譯理論的與時俱進和科學性



    ★“劉宓慶翻譯論著精選集”(全6冊)重磅推出★·


    國內翻譯界引用率高居前列、影響極大·諸多高校圖書館、資料室裝備書目·外語類專業教材或基本參考書·中國原創翻譯理論引領性人物



    “劉宓慶翻譯論著精選集”理論貢獻:


    一、加強了譯學整體性整合研究,在維根斯坦的語言哲學基礎上,提出了比較完整的功能主義翻譯觀;


    二、從本位和外位的角度,深入探索了中國傳統譯學、當代譯學和西方翻譯理論的多維比較研究,為中國當代譯學的發展提出了繫統的理論研究框架;


    三、從共性和特性兩個維度對譯學的美學觀、文化翻譯觀和翻譯的價值論等等深層理論問題做了很有意義的開拓性探討;


    四、從宏觀視角和微觀視角全面地、堅決地維護了中國的理論話語權。

     
    內容簡介

    《中西翻譯思想比較研究》一書立論於中西譯學的對比,建基於語言文化歷史分析。一方面,本書探討了中國的翻譯傳統、翻譯理論的中國價值體現,其中重點討論了嚴復的翻譯思想以及墨家思想對譯學研究的啟示,提出中國譯學的建設必須重視“反思—超越—重構”三個階段,提出“還形式以生命”的形式功能觀;另一方面,作者對西方當代譯論的源頭、西方當代翻譯思想及流派以及西方當代譯論的局限性進行了正本清源的探究,對維根斯坦的意義觀與翻譯研究的關繫作出提綱挈領的論述,指出了翻譯作為一種“語言遊戲”的特征;此外,還對本傑明的翻譯觀、翻譯的原創性、以及翻譯對原語的超越途徑和特征進行了討論。

    作者簡介

    劉宓慶


    中國當代知名翻譯理論家。劉氏長期從事翻譯實務與理論研究,創建了翻譯理論體繫的基本框架,後期的功能理論觀以維根斯坦的語言哲學為導向,在國際學術界備受重視。在本體論層面,劉氏就翻譯及其理論研究提出“文化戰略觀”;在方法論層面,他提出“本位觀照,外位參照”的研究方法。


    劉氏強調翻譯的整體性整合研究,主張建立中國功能主義翻譯學派。主要論著有《新編當代翻譯理論》《翻譯美學導論》《文化翻譯論綱》《翻譯與語言哲學》等14 本,其中大部分已收入《劉宓慶翻譯論著全集》,由中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)出版。


    2019年,中譯出版社推出《劉宓慶翻譯論著精選集》,甄選劉宓慶潛心學術40 年來的代表作品6種,包括《文體與翻譯》《文化翻譯論綱》《新編當代翻譯理論》《中西翻譯思想比較研究》《翻譯美學導論》《翻譯與語言哲學》,集中展現其理論發展脈絡和思想精髓。

    目錄
    新“翻譯答問”——第二版代序 001
    第二版出版說明(2012) 023
    章論翻譯思想研究:從不要誤會嚴復談起 1
    1.1翻譯思想:翻譯理論的層級 3
    1.2翻譯思想的基本特征 4
    1.2.1高層級性 4
    1.2.2能產性 5
    1.2.3模糊性 7
    1.2.4傳承性 8
    1.2.5遷延性 9
    1.3研究翻譯思想的重大意義 10
    1.3.1有助於提高對翻譯理論研究認識的整體水平 11
    1.3.2有助於翻譯思想在傳統重構中的功能發揮 11
    1.3.3有助於從根本上推動翻譯實務的發展 12

    新“翻譯答問”——第二版代序 001


    第二版出版說明(2012) 023


    章論翻譯思想研究:從不要誤會嚴復談起 1


    1.1翻譯思想:翻譯理論的層級 3


    1.2翻譯思想的基本特征 4


    1.2.1高層級性 4


    1.2.2能產性 5


    1.2.3模糊性 7


    1.2.4傳承性 8


    1.2.5遷延性 9


    1.3研究翻譯思想的重大意義 10


    1.3.1有助於提高對翻譯理論研究認識的整體水平 11


    1.3.2有助於翻譯思想在傳統重構中的功能發揮 11


    1.3.3有助於從根本上推動翻譯實務的發展 12


    1.3.4有助於發現問題、識別真偽、增強判斷力,


    從而使我們能更有的放矢地克服思想上和


    理論上的偏差 13


    1.4中國當代翻譯思想發展沿革 24


    1.5中國當代翻譯思想探討 32


    第二章論中國翻譯傳統 39


    2.1文化戰略考量 39


    2.2圓滿調和,斯道之極軌 43


    2.3關注意義,兼及審美 46


    2.4強調悟性、強化主體 50


    2.5反思與重構 53


    2.5.1關於文化戰略考量 54


    2.5.2關於“圓滿調和” 54


    2.5.3關於意義兼及審美 56


    2.5.4關於主體問題 58


    第三章中國翻譯理論研究必須體現中國價值 65


    3.1中國翻譯理論應有的理論訴求與理論素質 66


    3.2中國譯論應具有鮮明的中國地緣人文歷史、


    地緣社會政治特色 67


    3.3中國翻譯思想植根於豐厚的中華文化沃土中 70


    3.4中國翻譯理論有其獨特的發展淵源、發展沿革


    和發展模式 77


    3.4.1佛經翻譯期 78


    3.4.2明末清初科技翻譯期 79


    3.4.3清末以學術翻譯為主的綜合翻譯期 81


    3.4.420 世紀上半期的綜合翻譯期 82


    3.4.520 世紀下半期的綜合翻譯期 83


    3.5中國語言文字自成體繫 94


    3.5.1中國翻譯思想研究 105


    3.5.2翻譯的意義理論必須充分體現中國價值 106


    3.5.3中國翻譯“閱讀—理解”理論具有特定的


    理論訴求:(RCT)圖式 107


    3.5.4漢外互譯審美理論 111


    3.5.5漢外互譯的對策理論 113


    3.5.6譯文操控理論 115


    3.5.7審美效果理論(接受理論) 117


    第四章翻譯學呼喚新的傳統觀:


    ? 翻譯學與墨家思想 122


    4.1中國傳統文化遠不止於孔孟儒家 122


    4.2墨家學說不容忽視 123


    4.2.1墨家重用、重經驗、重身體力行 124


    4.2.2墨家重知性思維、邏輯思維 125


    4.2.3墨家重語言哲學探討 127


    4.2.4墨家重兼蓄包容 132


    4.2.5墨家力揚艱苦自持、獨立無畏的志氣 133


    4.3墨家思想的局限性 135


    4.4譯學界倡導學習墨學的目的 138


    第五章翻譯學呼喚新的傳統觀:


    反思 · 超越 · 重構 143


    5.1歷史感不是對歷史的“空洞的回憶” 144


    5.1.1墨家提出的“以名舉實”論 146


    5.1.2儒家提出的“制名指實”及“約定俗成”論 147


    5.1.3王弼提出的“得意忘言”論 149


    5.1.4“文質之辨”與“文情之辨” 151


    5.1.5儒家提出的“以意逆志”論 154


    5.2對待傳統: 不是“顛覆”而是超越 156


    5.3中國翻譯學意義理論的構建 160


    5.4結語:新傳統的應運而生是歷史的必然 165


    第六章論形式的功能觀:“還形式以生命” 168


    6.1翻譯實踐史反映了形式觀的演進史 169


    6.2翻譯學視角中的形式特征與審美功能:


    關鍵在認知性(Cognitiveness) 174


    6.3形式與內容之間的關繫不存在規定性 190


    6.4漢外互譯的形式對策論:緊緊把握漢語的


    形式表現力 203


    6.5結語:形式生命的再現 214


    第七章西方當代譯論的三個源頭 218


    7.1古典主義(Classicism 或Classicalism) 220


    7.1.1重對應,尤其是SL-TL 意義對應 222


    7.1.2重文體考量,傾向於今日所謂的譯語取向 222


    7.1.3重翻譯的藝術性,傾向於今日所謂的


    原語取向 222


    7.1.4德國古典主義譯論對西方現、當代譯論的影響 222


    7.2現代主義(Modernism 或 Modernity) 223


    7.3後現代主義(Post-Modernism) 225


    7.3.1將意義邊緣化(marginalized)、“邊際化”


    (peripheralized)或漫畫化(caricaturized) 228


    7.3.2將“政治”微觀化、“文化”泛政治化 232


    7.3.3消解了“概念”,也就消解了“價值” 233


    第八章西方當代翻譯思想和流派述略 243


    8.1語言學派(Linguistics-based approach) 246


    8.2功能學派(Function-based approach) 249


    8.3釋義學派(Hermeneutic approach) 253


    8.4文化翻譯學派(Culture-based approach) 254


    8.5後現代主義(此處主要指文論)與翻譯理論 258


    8.6心理―認知心理學派(Translation and cognitive


    sciences) 261


    8.7新直譯論(Neoliteralism) 263


    8.8結語 265


    第九章論西方當代翻譯理論的局限性 269


    9.1當代西方譯論缺乏足以支撐整個學科向前發展


    的導向理論、理念或理想 270


    9.2當代西方譯論嚴重缺乏整體觀和全局性並常常


    表現出理論規定性 272


    9.3當代西方譯論實際上已將意義邊緣化、空洞化 278


    9.3.1基本上秉承傳統,在傳承中發展 279


    9.3.2索緒爾的陰影:意義在哪裡? 282


    9.3.3“翻譯是一種過程”:意義的交流“行為化” 290


    9.3.4“譯文流利至上”(fl uency)論:意義


    在交流中的“蒸發” 295


    9.4當代西方翻譯理論的武斷性和片面性 296


    9.5當代西方翻譯理論話語的質量堪虞 305


    9.6結語 310


    第十章維根斯坦的意義觀與翻譯研究 314


    10.1語言行為的目的是交流,不是追求意義;


    意義把握服務於交流目的 316


    10.2意義寓於用法:意義的“遊戲化”(動態化)


    和語言的“工具化”——意義得之於對語言


    工具的經驗考察 319


    10.3生活形式(form of life):後期維根斯坦語言觀


    和意義觀的支柱——概念植根於人的生活 325


    10.3.1語言遊戲植根於生活 325


    10.3.2概念植根於生活 327


    10.3.3生活形式的基本要素是“用”(使用、


    應用、運用) 328


    10.4規則性與非規則性(regularity vs irregularity) 329


    10.4.1規則是語言遊戲的組成部分 329


    10.4.2遵守規則的經驗性 331


    10.4.3遵守規則的漸進性 332


    10.4.4遵守規則與駕馭規則 333


    10.5關於“家族相似”(“family resemblance”) 341


    第十一章翻譯是一種“語言遊戲” 348


    11.1“意義取決於使用” : 把握交流中的意義 350


    11.2關於遵守規則 353


    11.3“生活形式”:意義使用及推理的基本依據 356


    11.3.1“生活形式”是語言遊戲的本體論基本規則 360


    11.3.2“生活形式”是語言遊戲的價值論基本規則 361


    11.3.3 對“生活形式”翻譯解讀的基本依據 363


    11.4“語言遊戲”論對翻譯研究的意義 364


    11.5結語 366


    第十二章本傑明翻譯觀試析 371


    12.1關於本傑明的基本哲學取向和文藝觀 372


    12.2本傑明的翻譯思想 386


    12.2.1森林之喻:語言互補的比喻之一 387


    12.2.2“切線之喻”:語言互補的比喻之二 392


    12.2.3“陶罐之喻”:語言互補的比喻之三 393


    12.3關於所謂“純語言” 396


    12.3.1語言的歷史性(Historicality) 398


    12.3.2共同性和互補性 (Reciprocity) 399


    12.3.3“純”(Purity)與“靈韻(Aura)經驗” 401


    12.4理解本傑明 406


    第十三章論翻譯的原創性 411


    13.1從人類語言的認知過程(即從思維到話語的


    生成過程)來分析,翻譯從思維到話語生成


    的流程,與一般創作完全一致,不存在“非原


    創”與“原創”之分 412


    13.2原文文本隻是翻譯藝術創造的一紙藍圖,基本


    藝術法則都是“離形(藍圖)得似” 415


    13.3翻譯原創的成果——原文的“再生”(“Afterlife”) 418


    13.4翻譯的原創性表現為在操作層面主體(譯者)


    權力感的實施 422


    13.5翻譯的原創性問題屬於翻譯的價值論(Axiology) 429


    第十四章翻譯是對原語的超越——


    ? 論打造“脫穎而出”的譯文 434


    14.1翻譯超越的必要性和可能性 434


    14.2翻譯超越的基本特征:“類基因原創性” 439


    14.3成功的翻譯超越必應具備的條件 443


    14.4翻譯超越與“文化自我” 453


    附錄


    [研究資料I]嚴復與近代思想啟蒙 458


    [研究資料II]湯因比:“文明的比較研究”


    及“希臘模式與中國模式” 470


    [研究資料III]西方當代翻譯理論的源頭之一:


    “後現代主義”簡介 490













     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部