譯序
Translator's preface
論仁
002 克己復禮為仁
The Meaning of Humanity
004 己欲立而立人
Helping Others to Be Established
006 己所不欲,勿施於人
Imposing Nothing Undesirable on Others
008 愛人、知人
Loving and Understanding Others
010 富貴、貧賤
Wealth and High Position, Poverty and Low Position
012 剛、毅、木、訥
Being Firm, Resolute, Simple and Reticent
013 唯仁者能好人
Only the Humane Can Love Others
014 殺身成仁
Sacrificing One's Life to Achieve Humanity
015 仁者樂山
The Humane Enjoy Mountains
016 仁者安仁
Finding Peace in Humanity
018 管仲
Guan Zhong
論禮
022 禮之本
Essence of the Rites
023 以禮讓為國
Governing a State with the Rites and Decorum
024 寬、敬、哀
Broad-mindedness, Reverence and Sadness
025 和為貴
The Rites and Harmony
026 恭而無禮則勞
The Rites and Other Virtues
027 君子博學於文
Studies and the Rites
論孝悌
030 入則孝,出則弟
Filial Piety and Brotherly Respect
031 仁之本
The Foundation of Humanity
032 孝與敬
Filial Piety and Reverence
033 尊敬父母
Respect for Parents
034 父母在,不遠遊
Refraining from Traveling Far from Parents
035 以禮事父母
Serving Parents according to the Rites
論修身
038 四種憂慮
Four Worries
039 有益、有損之樂
Beneficial and Harmful Pleasures
040 有益、有損之友
Beneficial and Harmful Friends
041 三省吾身
Examining Oneself Three Times Daily
042 見賢思齊
Emulating Virtuous Men
043 三人行必有我師
Finding Teachers in Others
044 己所不欲,勿施於人
Refraining from Imposing Undesirable Things on Others
045 不患無位,患所以立
Worrying about Qualifications Instead of Positions
046 謀利多怨
Profit-Seeking Incurs Hatred
047 無遠慮,有近憂
Thoughts about the Future and Immediate Worries
048 自責與責人
Self-Reproach and Reproaching Others
049 有過應改
Amending Faults
050 顏回是賢者
Virtuous Yan Hui
051 鄉願害德
Hypocrites Ruin Virtue
052 松柏後凋
Pines and Cypresses Shed Leaves Last
論君子與小人
054 君子九思
The Gentleman's Nine Considerations
055 子產之道
Zichan's Way
056 君子三戒
Guarding against Three Things
057 君子重義
Rightness versus Gain
058 君子求諸己
Seeking Everything from Oneself
059 君子周而不比
Uniting Instead of Plotting with Others
060 君子懷德
Bearing Virtue and the Law in Mind
061 君子易事而難說
The Gentleman Is Easy to Work with But Difficult to Please
062 君子和而不同
Harmony versus Uniformity
063 君子坦蕩蕩
The Gentleman Is Open and at Ease
064 君子成人之美
Helping Others to Develop What Is Good in Them
065 君子不器
The Gentleman Is Not Instrument
論政
068 德與刑
Guiding the People with Virtue Instead of Penalty
069 君君,臣臣,父父,子子
The Prince Should Be Like a Prince
070 正名
Rectification of Names
072 政即正
To Govern Is to Be Upright
073 身正令行
An Upright Man Is Likely to Be Obeyed
074 君子之德如風
The Gentleman's Character Resembles Wind
075 欲速則不達
Wanting to Be Quick Prevents One from Reaching the Goal
076 敬事而信
Reverence and Earnestness in Governing a State
078 民無信不立
Faith Is Necessary to the People
080 先富後教
Making People Rich and Educating Them
論教與學
082 有教無類
Education for Everyone
083 性相近,習相遠
Men Are Similar by Nature
084 子以四教
The Four Subjects Confucius Taught
085 學與思
Learning and Thinking
086 學而時習之
Learning and Practicing Is a Pleasure
088 日知其所亡
Knowing What Has Not Been Learned
089 溫故知新
Finding What Is New in Reviewing What Is Old
090 六言六蔽
Six Virtues and Six Weaknesses
092 舉一反三
Inferring Three Corners after Being Shown One
論知與行
094 知之,好之,樂之
To Know Something, to Like It and to Delight in It
095 知與不知
To Know and Not to Know
096 訥於言,敏於行
Slow in Speech and Quick in Action
097 言與行
Talking and Doing
098 聽其言,觀其行
Watching a Man's Action after Listening to His Words
100 人與言
Personality and Words
論文藝
102 學詩
Studying Poetry
103 “思無邪”
“Pure Thoughts”
104 “關雎”
“The Turtledoves”
105 詩、禮、樂
Poetry, the Rites and Music
106 辭之用
Use of Words
論道與中庸
108 聞道
Learning the Way
109 道、德、仁、藝
The Way, Virtue, Humanity and the Arts
110 忠恕
Loyalty and Reciprocity
111 中庸
The Mean
112 過猶不及
Going Too Far and Falling Short
113 文質彬彬
Simplicity and Refinement
論天命、命運與鬼神
116 君子有三畏
Fearing and Revering Three Things
117 命、禮、言
Destiny, the Rites and Words
118 事人與事鬼
Serving Men and Serving Ghosts and Spirits
119 怪、力、亂、神
Monsters, Force, Rebellion and Gods
120 敬鬼神而遠之
Revering Ghosts and Spirits but Keeping Them at a Distance
121 死生有命
Life and Death Are Predetermined
關於孔子本人
124 三十而立
Being Established at Thirty
125 不怨天,不尤人
Blaming neither Heaven nor Man
126 不義之富貴如浮雲
Disdaining Wealth and High Position Won in the Wrong Way
127 君子道者三
The Gentleman's Three Qualities
128 我非生而知之
I Was Not Born with Knowledge
129 述而不作
Interpreting and Not Creating
130 學而不厭,誨人不倦
Studying Tirelessly and Enlightening Others Indefatigably
131 發憤忘食,樂以忘憂
Forgetting Meals while Studying