[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 實戰交傳(英漢互譯)
    該商品所屬分類:外語 -> 外語
    【市場價】
    188-273
    【優惠價】
    118-171
    【作者】 林超倫 
    【所屬類別】 圖書  外語  英語專項訓練  翻譯 
    【出版社】中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司) 
    【ISBN】9787500133759
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:16開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787500133759
    作者:林超倫

    出版社:中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)
    出版時間:2012年06月 

        
        
    "
    內容簡介

    《實戰交傳(英漢互譯)》繫"中譯翻譯教材·翻譯專業核心課繫列教材"之一,為林超倫博士*力作。全書分為理念講解和實戰練習兩大部分。在理念講解部分,讀者可以了解交傳的概念、特征與傳譯內容,領會"使用筆記四別"(別停下、別露餡、別加快、別拖延)、"三步法"(問、補、扔)、"反映講者"等交傳核心技能,體會采用缺省、傳譯話面、順序傳譯、傳達效果、減字增時、跳詞組句、譯所指而非所言等交傳輔助技能,學習口譯筆記、百科知識和短時記憶在口譯中的應用;口譯教師也可以借鋻其中的交傳課程設計和考試部分,更好地提升口譯培訓的速度和質量。實戰練習部分提供了3的實戰練習,全部原汁原味,取材真實場合,既有國際政治和英中貿易,也有各大行業領域、公司老總演講和招商宣講,具有鮮明的實戰性。   《實戰交傳(英漢互譯)》可以作為英語或翻譯專業優秀本科生/研究生(含MTI)教材,可供廣大翻譯工作者、具有較高英語水平的其他外向型專業(如國際法、國際貿易、國際政治、國際關繫、外交學、世界史等)學習者選用,尤其是可以作為口譯證書(SIA、NAETI、CATTI、ETTBL)考試備考者和口譯培訓學校的口譯教材。

    作者簡介

    林超倫,福建莆田人,中國對外經濟貿易大學英語語言文學碩士,英國蘭卡斯特大學語言學博士。  林超倫博士是業界公認的自學與運用交傳、同傳、視譯技能的翹楚。1982年首開同傳生涯,為世界氣像組織提供同傳服務;1992年加入BBC國際電視臺,與同事共開新聞同傳之先河。到目前為止,他除了為英國女王會見中國國家主席擔任譯員之外,已經為四任英國首相擔任譯員,陪同其中三位訪華,並且以英國政府譯員身份,參加接待了訪英的上一屆中國領導人*、*、*、*、丁關根、吳儀、肖揚和本屆領導人*、*、*、戴秉國、唐家璇、*以及眾多的歷屆部長。2011年,英國女王授予林超倫博士OBE勛章,以表彰其對英中兩國關繫所作的傑出貢獻。   林超倫博士一直關注口譯教學與研究。早在1983年,就承擔了對外經貿大同傳培訓班的教學工作。在其數十餘年、數千場次口譯服務與口譯培訓的基礎之上,以其在政治、經濟、法律等諸領域的實戰口譯經驗為基礎,致力於口譯教材編寫、口譯培訓和口譯研究,主要學術論文包括“交傳:培訓什麼?如何培訓?”(2004年第五屆全國口譯實踐、教學與研究會議論文)、“當意思不是問題時”(2005年蒙特雷學院國際口筆譯大會論文)、“從什麼意思到沒有意思”(2006年第四屆國際翻譯與意思研討會論文)、“口譯對筆譯的挑戰”(2008年樸茨茅斯大學翻譯大會論文),主要教材包括《實戰口譯》《實戰筆譯》(外語教學與研究出版社)、《實戰交傳(英漢互譯)》《實戰同傳(英漢互譯)》《實戰視譯(英漢互譯)》(中國對外翻譯出版有限公司)。     林超倫博士現為英中兩國多所大學的客座教授,其所創辦的KL傳播有限公司擁有英國*的全職英漢口譯團隊。

    目錄
    導言
    課基本概念
    第二課傳譯什麼
    第三課四大議題
    第四課交傳任務
    第五課交傳技能
    第六課輔助技能一
    第七課輔助技能二
    第八課使用筆記
    第九課筆記演示
    第十課如何培訓
    附錄一交傳模擬角色說明
    附錄二交傳考試評分卡(水平考試)
    英譯漢

    導言     


    部分理念學習     
    課基本概念     
    第二課傳譯什麼     
    第三課四大議題     
    第四課交傳任務     
    第五課交傳技能     
    第六課輔助技能一     
    第七課輔助技能二     
    第八課使用筆記     
    第九課筆記演示     
    第十課如何培訓     
    附錄一交傳模擬角色說明     
    附錄二交傳考試評分卡(水平考試)     


    第二部分交傳練習     
    英譯漢     
    1.英中關繫     
    2.英中貿易     
    3.英國油氣業     
    4.英國宇航業     
    5.英國汽車業     
    6.英國制藥業     
    7.英國創意業     
    8.英國專業服務業     
    9.氣候變化     
    10.核不擴散     
    11.反恐怖主義     
    12.彙豐銀行講話     
    13.西門子講話     
    14.英國招商     
    15.倫敦招商    


    漢譯英     
    16.中英關繫     
    17.中英貿易     
    18.中國電訊業     
    19.中國汽車業     
    20.中國建築業     
    21.中國家電業     
    22.中國風電業     
    23.中國紡織業     
    24.氣候變化     
    25.能源安全     
    26.知識產權     
    27.中航講話     
    28.中遠講話     
    29.青島招商     
    30.成都招商     

    在線試讀
    第五課·交傳技能
    本課講解交傳技能的核心技能,第六課和第七課講解交傳的輔助技能。
    交傳特有的核心技能有四個:“使用筆記”、“四別”、“三步法”、“反映講者”。雖然在其他形式的口譯中有時也涉及到上述四大關鍵技能的部分內容,但是這四大技能在交傳裡的使用繫統,而且是缺一不可。
    交傳裡對於語言的使用也有其特性,但是這些特性與同傳相近,所以在本書裡將作為交傳的輔助技能在第六和第七課裡講解。由於使用筆記需要掌握的內容很多,所以筆記的演示放在第九課裡單獨講解。本課集中講解“四別”、“三步法”和“反映講者”。

    交傳四別

    這四別是:別停下、別露餡、別加快、別拖延。四別既是交傳的一組關鍵技能,需要使用這些技能保證順利完成任務;又是交傳特有的一組衡量標準,以此可以衡量學員的進展和譯員的水平。以下逐一講解。

    別停下

    別停下指的是譯員持續口譯,直至完成一段話的口譯。如果遇到困難,無論是沒聽見、沒聽懂、沒記下還是沒思路不知道怎麼譯,都能采用本課稍後講解的“三步法”,繼續口譯。這是需要經過培訓而發展起來的技能,因為人的本能反應是遇到上述“四沒”時就開始想,一想就停止口譯;一停止口譯,就會出現沉默,講者等譯員,聽眾等譯員,所有的注意力都從聽講話轉到了譯員本身,整個活動都陷入僵局。

    第五課·交傳技能
    本課講解交傳技能的核心技能,第六課和第七課講解交傳的輔助技能。
    交傳特有的核心技能有四個:“使用筆記”、“四別”、“三步法”、“反映講者”。雖然在其他形式的口譯中有時也涉及到上述四大關鍵技能的部分內容,但是這四大技能在交傳裡的使用繫統,而且是缺一不可。
    交傳裡對於語言的使用也有其特性,但是這些特性與同傳相近,所以在本書裡將作為交傳的輔助技能在第六和第七課裡講解。由於使用筆記需要掌握的內容很多,所以筆記的演示放在第九課裡單獨講解。本課集中講解“四別”、“三步法”和“反映講者”。

    交傳四別

    這四別是:別停下、別露餡、別加快、別拖延。四別既是交傳的一組關鍵技能,需要使用這些技能保證順利完成任務;又是交傳特有的一組衡量標準,以此可以衡量學員的進展和譯員的水平。以下逐一講解。

    別停下

    別停下指的是譯員持續口譯,直至完成一段話的口譯。如果遇到困難,無論是沒聽見、沒聽懂、沒記下還是沒思路不知道怎麼譯,都能采用本課稍後講解的“三步法”,繼續口譯。這是需要經過培訓而發展起來的技能,因為人的本能反應是遇到上述“四沒”時就開始想,一想就停止口譯;一停止口譯,就會出現沉默,講者等譯員,聽眾等譯員,所有的注意力都從聽講話轉到了譯員本身,整個活動都陷入僵局。

    相反,如果譯員采用三步法繼續口譯,講者繼續講,活動繼續進行,譯員就完成了任務。沒有必要擔心漏譯甚至錯譯的發生。首先,譯員的水平隻能靠事前、事後提高,在口譯的當時是無法提高的,能譯出來的就譯出來了。其次,譯不出來的也很難想出來,“四沒”裡的哪一沒都無法靠想解決。後,聽眾不是口譯考官,而是在參加活動。他們都希望譯員不要被卡住,都非常希望活動能繼續下去。

    別露餡

    這指的是遇到“四沒”時,譯員不顯山、不露水,以三步法過關。人的本能反應是在講話遇到麻煩時會有下意識的表情或者動作,比如:

    ·過長的停頓
    ·皺眉頭
    ·臉紅
    ·干笑
    ·喃喃而語
    ·搔頭
    ·托眼鏡
    ·摸頭發
    ·以無奈的眼光四下看

    露餡有兩大害處。首先,露餡清楚地告訴聽眾,譯員遇到麻煩了,即使譯對了都可能被懷疑是譯錯了。其次,露餡是習慣。如果不改掉,即使沒有譯錯,隻要譯員喫不準就都會下意識地露餡,沒有必要地影響聽眾的信心。
    由於露餡是本能反應,要想避免露餡就必須通過反復訓練,把露餡的本能改變成越是遇到困難越集中精力持續口譯從而不顯山、不露水的本能。

    別加快

    這指的是保持均速。人的本能反應是在聽清了講話,看清了筆記,知道怎麼譯的時候會自然而然地加快口譯速度。這有兩個問題。
    首先,速度快了不利於譯員。交傳是個相當復雜的過程,看清筆記,把筆記內容與短期記憶以及譯員自有知識結合起來,然後用合適的譯入語表述,這一繫列過程都需要時間。這個過程對於大多數人來說,在口譯內容不是太難的情況下(以英譯漢為例)一般速度為每4—5個漢字一記。按照這個速度邊說、邊看筆記,邊組織句子就能顯得是在持續口譯,沒有過長的停頓。但是如果說的速度加快了,而其餘過程保持原來的速度,就會出現腦子突然空白的情況。為了避免突然空白,就必須加快腦子的處理速度,這等於譯員給自己增加口譯難度,既沒有必要,也難以如願成功。
    其次,加快速度等於失去了喘氣的餘地,肯定會在口譯稍微有點難度的時候馬上放慢速度,甚至停頓下來。這個速度反差相當於露餡,讓聽眾知道譯員遇到麻煩。如果均速口譯,定期自然停頓,不僅能夠給自己的大腦留下處理信息的所需時間,而且能夠更好地再現講者預期達到的效果。

    別拖延

    這指的是譯員在講者停頓之後3秒之內開始口譯。之所以說3秒是因為這是自然停頓的時值,如果超過3秒就會覺得停頓了相當長時間,讓聽眾感覺口譯出故障了。如果在3秒之內開始口譯,聽上去就會像沒有停頓一般,如行雲流水,很順。
    要達到這個目標就必須一發現講者已經停頓,馬上結束筆記後一筆,然後一邊讓目光回到本段筆記開始處,一邊吸一口氣,然後開始口譯。如果筆記比較長,需要翻頁,那也沒有關繫,隻要譯員是在操作過程中聽眾都不會覺得出了問題。
    別拖延的難處在於筆記的後一筆,有時正好趕上講者說的後幾個字特別不容易記。把筆記記全了可能拖延太久,不拖延太久就可能必須馬上停止筆記。由於這個決定很難一概而論,而且可以使用的時間在一秒之內,所以需要在培訓中通過摸索掌握好平衡。別忘了,交傳是筆記、記憶和知識的互動。筆記來不及就靠記憶補。

    三步法

    這指的是“問、補、扔”,即如果譯員在交傳中遇到“四沒”必須馬上采取的步驟。以下逐一講解。
    “問”指的是通過提出問題解決困難,然後繼續口譯。既可以問講話人,也可以問對方譯員,或是在場的其他人。問誰比較合適,要看具體情況。如果是沒聽清楚或者沒聽懂,應該問講話人。如果是聽到英文的技術詞彙而不知道中文翻譯是什麼,在場懂的人往往能解圍。另外,輪到譯員開口時,在場人的注意力都會轉到譯員這裡。所以,隻要抬起頭來,眼中露出詢問的目光,就可能會有人提供解決方案。
    但是在下述情況裡,“問”不解決問題。這既可能是沒法問,也可能是不能問。

    譯員不是站在或者坐在講者身邊,而是站在講臺或者坐在長桌的另外一邊,無法與講者直接交談詢問;
    譯員聽不懂講者的整句話,而請講者解釋又不合適,比如為高層人物的主旨演講做交傳就是這種情況;
    譯員問了,但是講者重復之後還是不懂;
    多次遇到不懂或者不會譯的詞或者意思,再問下去成了譯員和講者交談而不是為聽眾交傳了。

    “補”指的是如果問不解決問題,就必須馬上走下一步,根據上下文和自己的理解,補齊原話的句子或意思,然後繼續往下譯。在這種情況下,雖然譯文與原話不同,但是沒有錯誤。具體怎麼補需要根據當時的情況靈活處理。這裡提供幾個譯員常用的補話表達法:

    這點……
    這些……
    等等……
    這些人……
    這些事情……
    這點很重要
    這方面的問題

    “扔”指的是如果無法或者不能“補”,那就必須馬上走後一步,跳過“四沒”之處,從能夠譯之處繼續譯下去。
    這步聽上去簡單,做起來不容易。扔必須果斷、干淨,根據“四別”裡“別停下”和“別露餡”的要求,讓不懂譯出語的聽眾根本聽不出來,即使是雙語都懂的聽眾也覺得一晃而過。這也是需要通過培訓而掌握的技能。



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部