[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 韓剛B2A“譯點通”:大學英語四六級翻譯衝高精練30篇
    該商品所屬分類:外語 -> 外語
    【市場價】
    123-179
    【優惠價】
    77-112
    【作者】 韓剛 
    【所屬類別】 圖書  外語  英語考試  大學英語四級 
    【出版社】中國人民大學出版社 
    【ISBN】9787300302966
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:16開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787300302966
    作者:韓剛

    出版社:中國人民大學出版社
    出版時間:2022年02月 

        
        
    "
    產品特色

    編輯推薦

    本書延續了韓剛老師一貫的精神,用通俗易懂的語言重點講解實戰翻譯方法,逐漸幫助考生迅速找到邏輯框架和適用技巧,譯文風格準確簡明、自然流暢,適合考生學習。書中所列翻譯技巧經實戰檢驗,高效而實用;書中所選翻譯材料來自真題,有參考價值,譯文難度貼近考生實際水平又保持了高質量,能滿足考生提分需求。考慮到四六級考試中翻譯題目的設計初衷在於提醒考生要有意識地主動了解、學習並積累相關中文詞彙的外文表達,幫助大家真正成為文化的傳播者,本書還特意整理了翻譯高頻詞彙表,供考生積累相關表述。

     
    內容簡介

    本書共分四章,分別為:“漢譯英應試七大要領和實戰十大技巧”“四級翻譯真題分技巧精練”“六級翻譯真題分技巧精練”和“四六級翻譯真題精選速練30篇(合並版)”。四個章節環環相扣,緊密銜接。附錄為翻譯高頻詞彙表及手寫字帖。
    本書的技巧講解繞開了晦澀難懂的理論,而是首先從英文和中文不同的語言習慣入手,幫助考生理解兩種語言的句子結構和行文邏輯,以此切入應試要領和漢譯英翻譯技巧的講解,接著由單句精講過渡到段落精練,單句部分按難度遞進,提供多種翻譯版本,並以注釋形式對高分表達進行總結。附錄的翻譯高頻詞彙表及手寫字帖作為輔助練習,幫助考生自學與積累。

    作者簡介

    韓剛,教育類有影響力作家,2001年畢業於外交學院英語翻譯理論與實踐專業,曾以優異成績考入外交部翻譯室接受培訓,後調任新聞司擔任新聞發言人同傳。作為B2A口譯繫統教學法和CECE/ECEC學習法創始人,自2003年起潛心鑽研口譯和筆譯培訓,注重繫統傳授,教學踏實認真,方法科學得當,現已在翻譯培訓界獨樹一幟,是深得廣大學員尊重和愛戴的CATTI口筆譯資深權威講師。
    曾出版《韓剛B2A“譯點通”:90天攻克CATTI三級筆譯》《韓剛B2A“譯點通”:90天攻克CATTI二級筆譯》等多部暢銷翻譯學習用書。

    目錄

    章? 漢譯英應試七大要領和實戰十大技巧
    節? 漢譯英應試七大要領
    第二節? 漢譯英實戰十大技巧
    第二章? 四級翻譯真題分技巧精練
    第三章? 六級翻譯真題分技巧精練
    第四章? 四六級翻譯真題精選速練 30 篇(合並版)
    附錄 翻譯高頻詞彙表及手寫字帖

    在線試讀
    技巧8:行文搭建三劍客
    “as,with,doing…”這三者都可以放在句首,也可以放在主句後面;放在句首時引出事實背景,往往表示原因,放在主句後面時,往往補充說明結果或者理由;as 後要加句子,時態通常為一般現在時,經常用來翻譯“隨著……”。例如:
    隨著人口的不斷老齡化 as the population ages, …
    隨著人們收入的不斷提高 as people’s income increase, …
    隨著環境的不斷改善 with the continued improvement of the environment, …
    在完成了這項任務後,他現在感到一身輕松。Having finished the task, he now feels totally relieved.
    中國的糧食生產繼續實現大豐收,近兩年每年的產量都超過…… China enjoys continued bumper harvests, with/recording…tons in annual grain output in the last two years.
    1. 喫火鍋時,家人和朋友圍坐在桌邊,桌子中間放著熱氣騰騰的火鍋。
    When having hotpot, family and friends sit at the table with boiling hotpot in the middle of the table.
    When eating hotpot, family and friends sit around a dining table with a simmering hot pot placed at the center of the table.
    注釋:喫火鍋 have hotpot; eat hotpot
    圍坐在桌邊 sit at the table; sit around a dining table
    熱氣騰騰的火鍋 boiling hotpot; a simmering hot pot
    桌子中間 in the middle of the table; at the center of the table
    2. 父母非常重視給孩子取名,因為名字往往會伴隨孩子一生。
    Parents attach great importance to naming their children because names tend to accompany their entire life.
    Chinese parents take their children’s names very seriously, as their children tend to be addressed with such given names for life.

    技巧8:行文搭建三劍客
    “as,with,doing…”這三者都可以放在句首,也可以放在主句後面;放在句首時引出事實背景,往往表示原因,放在主句後面時,往往補充說明結果或者理由;as 後要加句子,時態通常為一般現在時,經常用來翻譯“隨著……”。例如:
    隨著人口的不斷老齡化 as the population ages, …
    隨著人們收入的不斷提高 as people’s income increase, …
    隨著環境的不斷改善 with the continued improvement of the environment, …
    在完成了這項任務後,他現在感到一身輕松。Having finished the task, he now feels totally relieved.
    中國的糧食生產繼續實現大豐收,近兩年每年的產量都超過…… China enjoys continued bumper harvests, with/recording…tons in annual grain output in the last two years.
    1. 喫火鍋時,家人和朋友圍坐在桌邊,桌子中間放著熱氣騰騰的火鍋。
    When having hotpot, family and friends sit at the table with boiling hotpot in the middle of the table.
    When eating hotpot, family and friends sit around a dining table with a simmering hot pot placed at the center of the table.
    注釋:喫火鍋 have hotpot; eat hotpot
    圍坐在桌邊 sit at the table; sit around a dining table
    熱氣騰騰的火鍋 boiling hotpot; a simmering hot pot
    桌子中間 in the middle of the table; at the center of the table
    2. 父母非常重視給孩子取名,因為名字往往會伴隨孩子一生。
    Parents attach great importance to naming their children because names tend to accompany their entire life.
    Chinese parents take their children’s names very seriously, as their children tend to be addressed with such given names for life.
    注釋:非常重視 attach great importance to; take…very seriously
    伴隨一生 accompany their entire life
    3. 黃山的濕潤氣候有利於茶樹生長,是中國主要產茶地之一。
    The humid climate of Huangshan offers favorable conditions for tea trees to grow, making the mountainous region a major tea producer in China.
    注釋:濕潤氣候 humid climate
    利於……生長 offer favorable conditions for
    主要產茶地之一 a major tea producer
    4. 近年來,由於私家車數量不斷增多,城市的交通問題越來越嚴重。
    In recent years, cities have seen increasingly severe congestion as the number
    of private cars on the roads rises.
    注釋:私家車 private cars
    5. 隨著移動互聯網的出現,手機購物逐漸成為一種趨勢。
    With the advent of the mobile internet/web, shopping with mobile phones has
    become a popular trend in China.
    With the advent of the mobile internet comes



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部