[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 中醫診療標準術語英譯
    該商品所屬分類:醫學 -> 醫學
    【市場價】
    867-1257
    【優惠價】
    542-786
    【作者】 李照國 
    【所屬類別】 圖書  醫學  中醫  基礎理論 
    【出版社】商務印書館 
    【ISBN】9787100117982
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:128開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787100117982
    作者:李照國

    出版社:商務印書館
    出版時間:2020年06月 

        
        
    "

    編輯推薦

    在全球化時代,中醫藥學迎來了新的發展機遇,越來越多國家認識到了經過上千年考驗與積累的中醫藥學的寶貴醫學價值。如何有效的傳播中醫藥學,加強中醫藥與國際社會各方面的銜接,促進國際學術與文化交流,是近年來政府、學界和社會大眾關心的熱點問題之一。


    本書主要針對了中醫藥學國際傳播中的標準化問題,汲取了國內外學術界多年來在中醫藥學術語英譯標準化領域取得的學術成果,可以為國內外的中西醫工作者與研究者提供支持與指導,進一步指導中醫藥學的翻譯工作,確立中醫術語英譯的標準與規範,提出科學性的中醫術語翻譯原則與方法。

     
    內容簡介

    中醫理論與術語是中國傳統文化的智慧結晶,在其國際傳播中,因文化背景差異,缺少權威英譯標準,易造成西方醫學對中醫的誤解。本書立足於中國文化的實際和中醫藥理論與實踐的根基,參考現行翻譯實踐的發展和國際標準化的發展走勢,對中醫術語翻譯的原則、方法和技巧進行了思考、分析和研究,對中醫名詞術語翻譯的基本方法、現狀和走勢進行了一定的總結、分析和解說,收錄近3000條中醫術語的標準英譯及釋義。

    作者簡介

    李照國,現任上海師範大學外國語學院教授、院長,世界中醫藥學會聯合會翻譯專業委員會會長,世界衛生組織傳統醫學診斷與癥候術語組組長,世界標準化組織中醫藥國際標準化技術委員會術語專家。先後出版《中醫英語》《國學典籍英譯教程》等研究著作27部,《黃帝內經》《神農本草經》《傷寒論》等譯著25部,《月落閑閣》等雜文集5部。受國家中醫藥管理局的委托,參與制定了中醫術語國家標準英文版,以及世界衛生組織國際疾病分類傳統醫學部分的中國推薦方案。


    譯者簡介:


    李漢平,伊利諾伊大學香檳分校歷史繫博士,研究方向:書籍史、翻譯史。

    目錄
    章 概 述
    節 內容與範圍
    第二節 思路與方法
    第三節 論爭與論辯
    第四節 求同與存異

    第二章 中醫證候名稱
    節 基本證候類
    第二節 基本實證類
    第三節 虛實夾雜證類
    第四節 心繫證類
    第五節 肺繫證類
    第六節 脾繫證類
    第七節 肝繫證類

    章 概 述


    節 內容與範圍


    第二節 思路與方法


    第三節 論爭與論辯


    第四節 求同與存異


     


    第二章 中醫證候名稱


    節 基本證候類


    第二節 基本實證類


    第三節 虛實夾雜證類


    第四節 心繫證類


    第五節 肺繫證類


    第六節 脾繫證類


    第七節 肝繫證類


    第八節 腎繫證類


    第九節 髒腑兼證類


    第十節 衛表肌膚證類


    第十一節 頭面官竅證類


    第十二節 經脈筋骨證類


    第十三節 其他證類


    第十四節 六經證類


    第十五節 分期


     


    第三章 中醫治則與治法


    節 治則


    第二節 解表法


    第三節 湧吐法


    第四節 攻下法


    第五節 表裡雙解法


    第六節 和解法


    第七節 清熱法


    第八節 理氣法


    第九節 理血法


    第十節 祛濕法


    第十一節 潤燥法


    第十二節 補益法


    第十三節 通裡法


    第十四節 祛暑法


    第十五節 治風法


    第十六節 祛痰法


    第十七節 開竅法


    第十八節 祛蟲法


    第十九節 安神法


    第二十節 消導法


    第二十一節 固澀法


    第二十二節 治癰瘍法


    第二十三節 治五官法


    第二十四節 其他治法


    第二十五節 針灸療法


    第二十六節 推拿療法


    第二十七節 外治療法


    第二十八節 飲食療法


    第二十九節 意療法


    第三十節 雜療法


     


    第四章 中醫疾病名稱


    節 傳染病、寄生蟲病類名稱


    第二節 腦繫疾病名稱


    第三節 心繫疾病名稱


    第四節 肺繫疾病名稱


    第五節 脾繫疾病名稱


    第六節 肝繫疾病名稱


    第七節 腎繫疾病名稱


    第八節 男性前陰疾病名稱


    第九節 頸癭病類、乳房病類名稱


    第十節 瘡瘍病類名稱


    第十一節 皮膚疾病名稱


    第十二節 經帶雜病名稱


    第十三節 胎產雜病名稱


    第十四節 新生兒、小兒疾病名稱


    第十五節 眼病名稱


    第十六節 耳鼻咽喉口齒疾病名稱


    第十七節 肛腸疾病名稱


    第十八節 軀體痺痿瘤病名稱


    第十九節 時行病、中毒及其他疾病名稱


    第二十節 癥狀性術語


     


    術語表


    參考文獻

    在線試讀
    中醫名詞術語大多源自中醫經典著作。其中很大的一部分雖然稱為名詞術語,其實卻是主謂結構甚至主謂賓結構的句子。“心主神志”“肝藏血”“脾主運化”等等,就是典型之例。由於自古以來的廣泛使用,這些主謂賓結構的句子,實際上一直發揮著名詞術語的作用。但在具體翻譯時,特別是在對其翻譯進行國際標準化時,卻很難將其翻譯形式完全統一規範起來。比如“心主神志”,既可譯為:The heart controls the mind/spirit,也可譯為:The heart governs the mind/spirit,還可譯作:The heart dominates over the mind/spirit。可見,對這樣一些發揮著名詞術語作用的中醫常用語的翻譯強求統一,是很難實現的,也是不太科學的。比較實際的做法是,將其所涉及的某些核心概念的翻譯加以規範,而其他的普通詞語的翻譯則可適加寬泛。如“心主神志”中的“心”和“神志”是核心概念,可以統一地譯作“heart”和“mind”或“spirit”。而“主”則不是核心概念,既可以譯作“control”,也可以譯作“govern”,還可以譯作“dominate over”,隻要能基本表達“主”之含義即可。
    所以在“中醫國際標準”推進過程中,明確標準化的範圍——亦即哪些成分需要標準化、哪些成分不需要標準化——至關重要。從中醫術語的結構特點和語義特征及其在國內外的長期翻譯實踐來看,需規範化和標準化的中醫名詞術語,一定是反映中醫理論核心與臨床診療要義的那些概念和用語。而那些常見的普通概念和用語,以及一些功能性詞語的翻譯,則無需強求一致。在中醫數萬之眾的用語中,能反映其理論與實踐要義的概念和術語卻比較有限。但這些較為有限的概念和術語,其作用卻極為重要,因為它們體現著中醫理論與實踐的特色,是中醫區別於現代醫學和其他民族醫學體繫的像征。因此對這部分核心概念和術語的翻譯必須準確而規範,並逐步形成一個統一的國際標準,以利於中醫在全球的傳播和發展。

    7.扶正祛[達]邪【fú zhènɡ qū[dá]xié】:reinforce healthy qi and eliminate [remove] pathogenic factors
    對於正虛為主、因虛而實的病癥,應采取扶助正氣為主,使正氣加強,從而達到驅除病邪目的的治療原則。
    A treatment principle used to treat excess syndrome/pattern due to deficiency of healthy qi by means of reinforcing healthy qi to eliminate pathogenic factors.

    中醫名詞術語大多源自中醫經典著作。其中很大的一部分雖然稱為名詞術語,其實卻是主謂結構甚至主謂賓結構的句子。“心主神志”“肝藏血”“脾主運化”等等,就是典型之例。由於自古以來的廣泛使用,這些主謂賓結構的句子,實際上一直發揮著名詞術語的作用。但在具體翻譯時,特別是在對其翻譯進行國際標準化時,卻很難將其翻譯形式完全統一規範起來。比如“心主神志”,既可譯為:The heart controls the mind/spirit,也可譯為:The heart governs the mind/spirit,還可譯作:The heart dominates over the mind/spirit。可見,對這樣一些發揮著名詞術語作用的中醫常用語的翻譯強求統一,是很難實現的,也是不太科學的。比較實際的做法是,將其所涉及的某些核心概念的翻譯加以規範,而其他的普通詞語的翻譯則可適加寬泛。如“心主神志”中的“心”和“神志”是核心概念,可以統一地譯作“heart”和“mind”或“spirit”。而“主”則不是核心概念,既可以譯作“control”,也可以譯作“govern”,還可以譯作“dominate over”,隻要能基本表達“主”之含義即可。


    所以在“中醫國際標準”推進過程中,明確標準化的範圍——亦即哪些成分需要標準化、哪些成分不需要標準化——至關重要。從中醫術語的結構特點和語義特征及其在國內外的長期翻譯實踐來看,需規範化和標準化的中醫名詞術語,一定是反映中醫理論核心與臨床診療要義的那些概念和用語。而那些常見的普通概念和用語,以及一些功能性詞語的翻譯,則無需強求一致。在中醫數萬之眾的用語中,能反映其理論與實踐要義的概念和術語卻比較有限。但這些較為有限的概念和術語,其作用卻極為重要,因為它們體現著中醫理論與實踐的特色,是中醫區別於現代醫學和其他民族醫學體繫的像征。因此對這部分核心概念和術語的翻譯必須準確而規範,並逐步形成一個統一的國際標準,以利於中醫在全球的傳播和發展。


     


    7.扶正祛[達]邪【fú zhènɡ qū[dá]xié】:reinforce healthy qi and eliminate [remove] pathogenic factors


    對於正虛為主、因虛而實的病癥,應采取扶助正氣為主,使正氣加強,從而達到驅除病邪目的的治療原則。


    A treatment principle used to treat excess syndrome/pattern due to deficiency of healthy qi by means of reinforcing healthy qi to eliminate pathogenic factors.


     “扶正祛(達)邪”既可稱作“扶正祛邪”(reinforce healthy qi and eliminate pathogenic factors),也可稱作“扶正達邪”(reinforce healthy qi and remove pathogenic factors)。“扶正祛[達]邪”的“扶”是扶助的意思,可譯作“reinforce”,或“support”;“正”即“正氣”,一般譯作“healthy qi”,也有的譯作“normal qi”,或“genuine qi”;“祛”即祛除的意思,可譯作“eliminate”;“達”也是祛除的意思,可譯作“remove”;“邪”即病邪或邪氣,可譯作“pathogenic factor”,通俗派也常譯作“evil”。“扶正祛邪”在《實用英文中醫辭典》中譯作“supporting right and dispelling evil”,屬於通俗派的直譯。



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部