[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 世代友好——紀念中俄建交70周年文集(俄)
    該商品所屬分類:政治 -> 政治
    【市場價】
    536-776
    【優惠價】
    335-485
    【作者】 周曉沛俄羅斯 
    【所屬類別】 圖書  政治/軍事  政治  外交/國際關繫 
    【出版社】五洲傳播出版社 
    【ISBN】9787508541976
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:16開
    紙張:純質紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787508541976
    作者:周曉沛,(俄羅斯)

    出版社:五洲傳播出版社
    出版時間:2019年05月 
    原版書名:Дружба


        
        
    "

    編輯推薦
    您看到的這本獨一無二的書中,彙集了對我們兩國關繫過去半個多世紀走過的不平凡道路的回憶——先是關於蘇中關繫,然後從1991年12月起則是關於中國與作為蘇聯繼承國的俄羅斯聯邦關繫的回憶。本書的作者們不僅是這一關繫的見證者,同時也是其積極參與者。作者中的許多中國同仁,雖然曾作為高級外交官在蘇聯之後新出現的國家工作,但我認為,他們同時首先是職業的俄羅斯問題專家。他們都精通俄語。我甚至可以大膽地認為,就像中國之於蘇聯和俄羅斯的中國問題外交家的命運一樣,俄羅斯也已成為他們生命的一部分。我認為,通過共同工作的年代——有時甚至相當緊張,為了兩國關繫及其發展,我們之間形成了志同道合的俄中外交官同仁團隊。為這一關繫能發展到今天這樣的水平,本書的作者們做了許多工作。為此,我要向他們鞠躬致敬! 安•伊•傑尼索夫 俄羅斯聯邦駐華大使今年將迎來中俄建交70周年這一歷史時刻,這既令人興奮,又令人感慨。在70年的歷史長河中,中俄關繫不知留下了多少生動和感人的故事。本書的許多作者均為多年來從事中俄外交事業的高級外交官,他們長期工作在中俄外交事業的*線,並把畢生精力和智慧獻給了中俄外交事業。今天,他們又以此書向中俄建交70周年獻禮,以實際行動書寫中俄世代友好的故事,唱響和平與發展的主旋律。我謹代表中國駐俄使館向他們的辛勤付出和無私奉獻表示真摯的謝意,對本文集的成功出版表示熱烈的祝賀。同時,讓我們大家共同祝願中俄全面戰略協作伙伴關繫的美好明天更加光輝燦爛,中俄兩國人民的傳統友誼萬古常青。中華人民共和國駐俄羅斯聯邦特命全權大使 李輝您看到的這本獨一無二的書中,彙集了對我們兩國關繫過去半個多世紀走過的不平凡道路的回憶——先是關於蘇中關繫,然後從1991年12月起則是關於中國與作為蘇聯繼承國的俄羅斯聯邦關繫的回憶。本書的作者們不僅是這一關繫的見證者,同時也是其積極參與者。作者中的許多中國同仁,雖然曾作為高級外交官在蘇聯之後新出現的國家工作,但我認為,他們同時首先是職業的俄羅斯問題專家。他們都精通俄語。我甚至可以大膽地認為,就像中國之於蘇聯和俄羅斯的中國問題外交家的命運一樣,俄羅斯也已成為他們生命的一部分。我認為,通過共同工作的年代——有時甚至相當緊張,為了兩國關繫及其發展,我們之間形成了志同道合的俄中外交官同仁團隊。為這一關繫能發展到今天這樣的水平,本書的作者們做了許多工作。為此,我要向他們鞠躬致敬!  安•伊•傑尼索夫                                                   俄羅斯聯邦駐華大使今年將迎來中俄建交70周年這一歷史時刻,這既令人興奮,又令人感慨。在70年的歷史長河中,中俄關繫不知留下了多少生動和感人的故事。本書的許多作者均為多年來從事中俄外交事業的高級外交官,他們長期工作在中俄外交事業的*線,並把畢生精力和智慧獻給了中俄外交事業。今天,他們又以此書向中俄建交70周年獻禮,以實際行動書寫中俄世代友好的故事,唱響和平與發展的主旋律。我謹代表中國駐俄使館向他們的辛勤付出和無私奉獻表示真摯的謝意,對本文集的成功出版表示熱烈的祝賀。同時,讓我們大家共同祝願中俄全面戰略協作伙伴關繫的美好明天更加光輝燦爛,中俄兩國人民的傳統友誼萬古常青。中華人民共和國駐俄羅斯聯邦特命全權大使 李輝
    為了紀念中俄建交70周年,在中國外交部歐亞司和俄羅斯駐華使館的大力支持下,中俄友好、和平與發展委員會老朋友理事會編撰《世代友好》文集(中、俄文版),為中俄關繫發展添薪加柴。該文集的主題是,傳承兩國人民世代友好的珍貴理念,鞏固新時代中俄“背靠背”的全面戰略協作伙伴關繫。應邀參與《世代友好》文集寫作的,有中俄雙方的外交官、專家、學者、記者、友人和青年代表,共31人。他們結合“冰與火”的親身經歷,生動講述了那些不同年代重大事件的細節花絮,深情追憶了兩國人民真誠友好的別樣故事,從多個側面客觀反映了中蘇、中俄關繫演變發展的歷史軌跡。前國務委員,中俄友好、和平與發展委員會中方主席戴秉國為文集題詞:“從歷史中吸取智慧和力量,譜寫新時代中俄關繫的新篇章”;中俄兩國大使李輝和傑尼索夫應約分別為本書作序。
    В исторической науке принято считать, что начало официальным контактам двух соседних государств было положено 400 лет тому назад – в 1618 году. Тогда в Пекин прибыл из России торговый караван, в составе которого была первая, говоря современным языком, дипломатическая миссия. С тех пор много воды утекло. Очень насыщенным событиями в двусторонних отношениях оказался весь XX век, особенно его вторая половина – после образования нового, народного Китая 1 октября 1949 года. В нынешнем 2019 году мы отмечаем «два 70-летия» – образования Китайской Народной Республики и установления дипломатических отношений между нашими странами. Авторы книги, с небольшим «округлением» – практически ровесники этих двух исторических событий, предопределивших их профессиональную судьбу и жизненный путь.За годы совместной работы, порой напряженной, у нас сложилось российско-китайское дипломатическое сообщество коллег и, полагаю, единомышленников в том, что касается состояния и развития наших двусторонних отношений. Авторы этой книги многое сделали для того, чтобы эти отношения вышли на сегодняшний уровень. Низкий им за это поклон!                 А.И. ДенисовЧрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Китайской Народной Республике В этом году наступает важная историческая веха — 70-летие китайско-российских дипломатических отношений. Это — радостное событие, которое также настраивает и на осмысление пройденного пути. В ходе 70-летней истории китайско-российские отношения накопили бесчисленное множество ярких и трогательных историй. Именно поэтому все вышесказанное — это лишь одна малая часть комплекса китайско-российских отношений. Многие авторы статей этого сборника многие годы были дипломатами высшего звена, курировавшими китайско-российские дипломатические отношения, продолжительный период  работали на передовой китайско-российской дипломатии, отдав всю свою энергию, силы и мудрость развитию дипломатических отношений между нашими странами. Сегодня, благодаря изданию этого юбилейного сборника, эти люди внесли новый вклад в празднование 70-летия китайско-российских дипломатических отношений. Сегодня они преподнесли эту книгу в качестве подарка в честь 70-летия со дня установления дипломатических отношений, предприняли практические усилия для того, чтобы описать истории дружбы между Китаем и Россией, передаваемой из поколения в поколение и задали лейтмотив мира и развития. От имени Посольства КНР в России хочу выразить искреннюю благодарность всем авторам настоящего сборника за их усердный и бескорыстный труд, а также хочу тепло поздравить с выходом этой памятной книги. Пусть в развитии китайско-российских отношений всестороннего стратегического партнерства и взаимодействия откроется еще больше ярких, блестящих и прекрасных перспектив, пусть дружба между народами наших стран обретет вечную молодость!     Ли ХуэйЧрезвычайный и Полномочный Посол Китайской Народной Республики в Российской Федерации

    К 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношений, Совет старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и развития при поддержке Департамента Евразии Министерства иностранных дел Китая и Посольства России в Китае, принял решение подготовить сборник статей «История дружбы из поколения в поколение» (на китайском и русском языках), чтобы придать новый импульс развитию китайско-российских отношений. Лейтмотив настоящего Сборника заключается в утверждении важного понятия наследования традиционной дружбы между народами наших стран, укреплении «взаимной опоры друг на друга» - отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства в новую эпоху. Среди авторов статей, вошедших в сборник «История дружбы из поколения в поколение», - есть и дипломаты, и эксперты, и ученые, и корреспонденты, и деятели дружественных обменов, и представители молодежи Китая и России, - всего в Сборник вошли статьи 31 автора. Это «лед и пламя» воспоминаний и опыта, в статьях отражены яркие эпизоды важных событий, произошедших в разные годы, подробно описаны удивительные истории искренней дружбы между народами наших стран, которые с определенной стороны объективно отражают исторический путь последовательного развития китайско-советских, китайско-российских отношений.Бывший член Госсовета КНР, сопредседатель Российско-Китайского Комитета дружбы, мира и развития Дай Бинго сделал каллиграфическое посвящение Сборнику - «Впитать мудрость и силу истории – вписать новую страницу в китайско-российские отношения в новую эпоху»; предисловия к изданию предоставлены послом Китая в России Ли Хуэем и послом России в Китае А.И. Денисовым.
     
    內容簡介
    1949年10月1日中華人民共和國成立後,蘇聯是*個承認新中國並與之建立外交關繫的國家。在兩國幾代領導人的智慧和努力下,中俄從建立“面向21世紀的戰略協作伙伴關繫”到“平等信任、相互支持、共同繁榮、世代友好的中俄全面戰略協作伙伴關繫”,再到“中俄全面戰略協作伙伴關繫新階段”,兩國關繫始終保持在高水平運行,不斷邁上新臺階。70年來,中俄(蘇)關繫走過了不平凡的風雨歷程,在歷史前進的邏輯中前進,在時代發展的潮流中發展,歷久彌堅。為了紀念中俄建交70周年,在中國外交部歐亞司和俄羅斯駐華使館的大力支持下,中俄友好、和平與發展委員會老朋友理事會編撰《世代友好》文集(中、俄文版),為中俄關繫發展添薪加柴。該文集的主題是,傳承兩國人民世代友好的珍貴理念,鞏固新時代中俄“背靠背”的全面戰略協作伙伴關繫。應邀參與《世代友好》文集寫作的,有中俄雙方的外交官、專家、學者、記者、友人和青年代表,共31人。他們結合“冰與火”的親身經歷,生動講述了那些不同年代重大事件的細節花絮,深情追憶了兩國人民真誠友好的別樣故事,從多個側面客觀反映了中蘇、中俄關繫演變發展的歷史軌跡。前國務委員,中俄友好、和平與發展委員會中方主席戴秉國為文集題詞:“從歷史中吸取智慧和力量,譜寫新時代中俄關繫的新篇章”;中俄兩國大使李輝和傑尼索夫應約分別為本書作序。1 октября 1949 года, сразу же после провозглашения Китайской Народной Республики, Советский Союз первым признал Новый Китай, установив с ним дипломатические отношения. Благодаря усилиям и мудрости нескольких поколений руководителей обеих стран, Китай и Россия от "равноправного доверительного партнерства, направленного на стратегическое взаимодействие в XXI веке", перешли к реализации китайско-российских отношений всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства, основанных на равноправии и доверии, взаимной поддержке, совместном процветании и дружбе из поколения в поколение. В дальнейшем обе страны приступили к реализации нового, более высокого этапа отношений всеобъемлющего взаимодействия и партнерства. Двусторонние отношения сохраняют высокий уровень развития, постоянно стремясь к новым высотам. За 70 лет китайско-российские (китайско-советские) отношения, которые прошли непростой путь полный сложных перипетий, продвигались вперед сообразно логике развертывания исторического процесса, развивались сообразно развитию эпохи, становясь все более устойчивыми и крепкими. К 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношений, Совет старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и развития при поддержке Департамента Евразии Министерства иностранных дел Китая и Посольства России в Китае, принял решение подготовить сборник статей «История дружбы из поколения в поколение» (на китайском и русском языках), чтобы придать новый импульс развитию китайско-российских отношений. Лейтмотив настоящего Сборника заключается в утверждении важного понятия наследования традиционной дружбы между народами наших стран, укреплении «взаимной опоры друг на друга» - отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства в новую эпоху. Среди авторов статей, вошедших в сборник «История дружбы из поколения в поколение», - есть и дипломаты, и эксперты, и ученые, и корреспонденты, и деятели дружественных обменов, и представители молодежи Китая и России, - всего в Сборник вошли статьи 31 автора. Это «лед и пламя» воспоминаний и опыта, в статьях отражены яркие эпизоды важных событий, произошедших в разные годы, подробно описаны удивительные истории искренней дружбы между народами наших стран, которые с определенной стороны объективно отражают исторический путь последовательного развития китайско-советских, китайско-российских отношений.Бывший член Госсовета КНР, сопредседатель Российско-Китайского Комитета дружбы, мира и развития Дай Бинго сделал каллиграфическое посвящение Сборнику - «Впитать мудрость и силу истории – вписать новую страницу в китайско-российские отношения в новую эпоху»; предисловия к изданию предоставлены послом Китая в России Ли Хуэем и послом России в Китае А.И. Денисовым.1949年10月1日中華人民共和國成立後,蘇聯是*個承認新中國並與之建立外交關繫的國家。在兩國幾代領導人的智慧和努力下,中俄從建立“面向21世紀的戰略協作伙伴關繫”到“平等信任、相互支持、共同繁榮、世代友好的中俄全面戰略協作伙伴關繫”,再到“中俄全面戰略協作伙伴關繫新階段”,兩國關繫始終保持在高水平運行,不斷邁上新臺階。70年來,中俄(蘇)關繫走過了不平凡的風雨歷程,在歷史前進的邏輯中前進,在時代發展的潮流中發展,歷久彌堅。為了紀念中俄建交70周年,在中國外交部歐亞司和俄羅斯駐華使館的大力支持下,中俄友好、和平與發展委員會老朋友理事會編撰《世代友好》文集(中、俄文版),為中俄關繫發展添薪加柴。該文集的主題是,傳承兩國人民世代友好的珍貴理念,鞏固新時代中俄“背靠背”的全面戰略協作伙伴關繫。應邀參與《世代友好》文集寫作的,有中俄雙方的外交官、專家、學者、記者、友人和青年代表,共31人。他們結合“冰與火”的親身經歷,生動講述了那些不同年代重大事件的細節花絮,深情追憶了兩國人民真誠友好的別樣故事,從多個側面客觀反映了中蘇、中俄關繫演變發展的歷史軌跡。前國務委員,中俄友好、和平與發展委員會中方主席戴秉國為文集題詞:“從歷史中吸取智慧和力量,譜寫新時代中俄關繫的新篇章”;中俄兩國大使李輝和傑尼索夫應約分別為本書作序。
    1 октября 1949 года, сразу же после провозглашения Китайской Народной Республики, Советский Союз первым признал Новый Китай, установив с ним дипломатические отношения. Благодаря усилиям и мудрости нескольких поколений руководителей обеих стран, Китай и Россия от "равноправного доверительного партнерства, направленного на стратегическое взаимодействие в XXI веке", перешли к реализации китайско-российских отношений всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства, основанных на равноправии и доверии, взаимной поддержке, совместном процветании и дружбе из поколения в поколение. В дальнейшем обе страны приступили к реализации нового, более высокого этапа отношений всеобъемлющего взаимодействия и партнерства. Двусторонние отношения сохраняют высокий уровень развития, постоянно стремясь к новым высотам.  За 70 лет китайско-российские (китайско-советские) отношения, которые прошли непростой путь полный сложных перипетий, продвигались вперед сообразно логике развертывания исторического процесса, развивались сообразно развитию эпохи, становясь все более устойчивыми и крепкими.    К 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношений, Совет старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и развития при поддержке Департамента Евразии Министерства иностранных дел Китая и Посольства России в Китае, принял решение подготовить сборник статей «История дружбы из поколения в поколение» (на китайском и русском языках), чтобы придать новый импульс развитию китайско-российских отношений. Лейтмотив настоящего Сборника заключается в утверждении важного понятия наследования традиционной дружбы между народами наших стран, укреплении «взаимной опоры друг на друга» - отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства в новую эпоху. Среди авторов статей, вошедших в сборник «История дружбы из поколения в поколение», - есть и дипломаты, и эксперты, и ученые, и корреспонденты, и деятели дружественных обменов, и представители молодежи Китая и России, - всего в Сборник вошли статьи 31 автора. Это «лед и пламя» воспоминаний и опыта, в статьях отражены яркие эпизоды важных событий, произошедших в разные годы, подробно описаны удивительные истории искренней дружбы между народами наших стран, которые с определенной стороны объективно отражают исторический путь последовательного развития китайско-советских, китайско-российских отношений.Бывший член Госсовета КНР, сопредседатель Российско-Китайского Комитета дружбы, мира и развития Дай Бинго сделал каллиграфическое посвящение Сборнику - «Впитать мудрость и силу истории – вписать новую страницу в китайско-российские отношения в новую эпоху»; предисловия к изданию предоставлены послом Китая в России Ли Хуэем и послом России в Китае А.И. Денисовым.
    作者簡介
    周曉沛,浙江樂清人。1969年畢業於北京大學俄羅斯語言文學繫,1971年到北京外國語學院俄語繫進修,1973年起在外交部工作。曾任中蘇邊界談判代表團科員,駐蘇聯使館研究室隨員、三等秘書、二等秘書,外交部蘇聯東歐司蘇聯處副處長、一等秘書、處長、參贊,東歐中亞司參贊、副司長、司長,中國駐俄羅斯使館公使銜參贊、公使,駐烏克蘭、波蘭、哈薩克斯坦特命全權大使。現任外交部外交政策咨詢委員會委員,中俄友好、和平與發展委員會老朋友理事會主席,外交筆會副會長,外交學院兼職教授。謝•尼•岡察洛夫,1982年畢業於蘇聯國立列寧格勒大學,獲歷史學副博士學位。1982—1992年在蘇聯科學院遠東研究所工作,先後擔任助理文員、助理研究員、高級研究員,蘇中關繫研究與預測部主任。期間於1984—1985年在北京大學國際關繫繫進修。1992—1993年任俄羅斯外交部亞洲局參贊。1993—1997年任俄羅斯駐華大使館參贊、高級參贊。1997—2001年任俄外交部亞洲局副局長。2001—2006年任俄羅斯駐華大使館公使銜參贊。2006—2012年任俄羅斯石油股份有限公司亞太地區(北京)代表處主任。2012—2013年任華東師範大學歷史繫特聘教授。2013—2015年任新奧集團國際聯絡部歐亞地區國家國際關繫事務主任。2015年至今,擔任俄羅斯鋁業聯合公司駐華代表處主任。Чжоу Сяопэй, уроженец города Юецин провинции Чжэцзян. В 1969 году он окончил Факультет русской литературы Пекинского университета, в 1971 году начал учёбу в факультете русского языка Пекинского университета иностранных дел, с 1973 года работал в Министерстве иностранных дел КНР. Чжоу Сяопэй участвовал в пограничных переговорах между КНР и СССР, был направлен на работу в Посольство КНР в СССР третьим, позже – вторым секретарем, занимал посты замначальника, первого секретаря и начальника и советника Отдела СССР Департамента Советского Союза и Восточной Европы МИДа, советника, замначальника и начальника Департамента Восточной Европы и Центральной Азии, советника и посланника в Посольстве КНР в России, был послом КНР в Украине, Польше и Казахстане. В настоящее время Чжоу Сяопэй является членом Консультативного комитета по внешней политике МИД КНР, председателем Совета старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и сотрудничества, заместителем председателя Писательской ассоциации дипломатов Китая, адъюнкт-профессор Института дипломатии Китая.Сергей Николаевич Гончаров — российский дипломат. В 1982 году - защитил в ЛГУ диссертацию на соискание ученой степени кандидата исторических наук. С 1982 по 1985 годы - младший лаборант, младший научный сотрудник, старший научный сотрудник Института Дальнего Востока АН СССР. С 1984 по 1985 годы – прошел стажировку на факультете международных отношений Пекинского университета. С 1992 по 1993 годы был советником Первого департамента Азии МИД России. С 1993 по 1997 годы - советник, старший советник Посольства РФ в КНР. С 1997 по 2001 годы - заместитель директора Первого департамента Азии МИД России. С 2001 по 2006 годы - советник- посланник Посольства РФ в КНР. С 2006 по 2012 годы - руководитель Представительства ОАО "НК "Роснефть" в Азиатско-Тихоокеанском регионе (г. Пекин). С 2012 по 2013 годы - специально приглашенный профессор Исторического факультета Восточно-Китайского педагогического университета (г. Шанхай). С 2013 по 2015 годы - директор по международным связям со странами Евроазиатского региона Департамента международных связей группы "Синьао". С 2015 года по настоящее время - руководитель Представительства ОК «Русал» в КНР.周曉沛,浙江樂清人。1969年畢業於北京大學俄羅斯語言文學繫,1971年到北京外國語學院俄語繫進修,1973年起在外交部工作。曾任中蘇邊界談判代表團科員,駐蘇聯使館研究室隨員、三等秘書、二等秘書,外交部蘇聯東歐司蘇聯處副處長、一等秘書、處長、參贊,東歐中亞司參贊、副司長、司長,中國駐俄羅斯使館公使銜參贊、公使,駐烏克蘭、波蘭、哈薩克斯坦特命全權大使。現任外交部外交政策咨詢委員會委員,中俄友好、和平與發展委員會老朋友理事會主席,外交筆會副會長,外交學院兼職教授。謝•尼•岡察洛夫,1982年畢業於蘇聯國立列寧格勒大學,獲歷史學副博士學位。1982—1992年在蘇聯科學院遠東研究所工作,先後擔任助理文員、助理研究員、高級研究員,蘇中關繫研究與預測部主任。期間於1984—1985年在北京大學國際關繫繫進修。1992—1993年任俄羅斯外交部亞洲局參贊。1993—1997年任俄羅斯駐華大使館參贊、高級參贊。1997—2001年任俄外交部亞洲局副局長。2001—2006年任俄羅斯駐華大使館公使銜參贊。2006—2012年任俄羅斯石油股份有限公司亞太地區(北京)代表處主任。2012—2013年任華東師範大學歷史繫特聘教授。2013—2015年任新奧集團國際聯絡部歐亞地區國家國際關繫事務主任。2015年至今,擔任俄羅斯鋁業聯合公司駐華代表處主任。
    Чжоу Сяопэй, уроженец города Юецин провинции Чжэцзян. В 1969 году он окончил Факультет русской литературы Пекинского университета, в 1971 году начал учёбу в факультете русского языка Пекинского университета иностранных дел, с 1973 года работал в Министерстве иностранных дел КНР. Чжоу Сяопэй участвовал в пограничных переговорах между КНР и СССР, был направлен на работу в Посольство КНР в СССР третьим, позже – вторым секретарем, занимал посты замначальника, первого секретаря и начальника и советника Отдела СССР Департамента Советского Союза и Восточной Европы МИДа, советника, замначальника и начальника Департамента Восточной Европы и Центральной Азии, советника и посланника в Посольстве КНР в России, был послом КНР в Украине, Польше и Казахстане. В настоящее время Чжоу Сяопэй является членом Консультативного комитета по внешней политике МИД КНР, председателем Совета старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и сотрудничества, заместителем председателя Писательской ассоциации дипломатов Китая, адъюнкт-профессор Института дипломатии Китая.Сергей Николаевич Гончаров — российский дипломат. В 1982 году - защитил в ЛГУ диссертацию на соискание ученой степени кандидата исторических наук. С 1982 по 1985 годы - младший лаборант, младший научный сотрудник, старший научный сотрудник Института Дальнего Востока АН СССР. С 1984 по 1985 годы – прошел стажировку на факультете международных отношений Пекинского университета. С 1992 по 1993 годы был советником Первого департамента Азии МИД России. С 1993 по 1997 годы - советник, старший советник Посольства РФ в КНР. С 1997 по 2001 годы - заместитель директора Первого департамента Азии МИД России. С 2001 по 2006 годы - советник- посланник Посольства РФ в КНР. С 2006 по 2012 годы - руководитель Представительства ОАО "НК "Роснефть" в Азиатско-Тихоокеанском регионе (г. Пекин). С 2012 по 2013 годы - специально приглашенный профессор Исторического факультета Восточно-Китайского педагогического университета (г. Шанхай). С 2013 по 2015 годы - директор по международным связям со странами Евроазиатского региона Департамента международных связей группы "Синьао". С 2015 года по настоящее время - руководитель Представительства ОК «Русал» в КНР.
    目錄
    А.И. Денисов / Российско-китайские отношения: полвека историиЛи Хуэй / Давняя история традиционной китайско-российской дружбы – предисловие к юбилейному сборнику «Истории дружбы»
    ПамятьТянь Цзэнпэй / Моя неразрывная связь с РоссиейЛи Хуэй / Золотое десятилетие китайско-российских отношенийЧжан Дэгуан / Вспоминая былое—к 70-летию китайско-российских дипломатических отношений070 К.В. Внуков / Малыми шагами к большой целиЧжао Сиди / Секретная миссия в Москву—хроника доведения информации директором Департамента Советского Союза и Восточной Европы Юй ХунляномЛ.П.Моисеев / В далеком 1973 годуУ Сяоцю / Годы проходят – воспоминания остаютсяМ.М. Белый / Невыдуманные историиВань Чэнцай / Свидетель извилистого 70-летнего развития китайско- российских отношенийА. Н. Рожков / Долгий путь к взаимному довериюС.Н.Гончаров , Чжоу Ли / Относительно формирования текста «Российско-китайского Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве», переговорах по нему и его подписанияЧжан Гобао / Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве», переговорах по нему и его подписания Китайско-российское энергетическое сотрудничество: хроника 15-летних переговоровЛи Дундун / Где же ты, Лариса?
    ЛюдиСун Цзинъу / Расцвет китайско-российской дружбыГ. В. Куликова / Со школьных лет и на всю жизнь…Ли Иннань / Барометр китайско-российских отношенийК.Барский / ДОРОЖЕ ВСЕГО – ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕЛи Минбинь / Моя дружба с С.Л. Тихвинским, игнорирующая разницу в возрастеВ.С. Мясников / Жизнь и творчество академика Сергея Леонидовича ТихвинскогоШэн Шилян / Русский язык, агентство «Синьхуа», «Валдай» и моя счастливая жизньА.В.Лукин / Китаеведы-практики в моей жизниЛю Вэньфэй / «Китайский поэт» с русской душойЛи Цзинцзе / Осознание прошлого и постижение будущегоА.И. Денисов / Российско-китайские отношения: полвека историиЛи Хуэй / Давняя история традиционной китайско-российской дружбы – предисловие к юбилейному сборнику «Истории дружбы»
    ПамятьТянь Цзэнпэй / Моя неразрывная связь с РоссиейЛи Хуэй / Золотое десятилетие китайско-российских отношенийЧжан Дэгуан / Вспоминая былое—к 70-летию китайско-российских дипломатических отношений070 К.В. Внуков / Малыми шагами к большой целиЧжао Сиди / Секретная миссия в Москву—хроника доведения информации директором Департамента Советского Союза и Восточной Европы Юй ХунляномЛ.П.Моисеев / В далеком 1973 годуУ Сяоцю / Годы проходят – воспоминания остаютсяМ.М. Белый / Невыдуманные историиВань Чэнцай / Свидетель извилистого 70-летнего развития китайско- российских отношенийА. Н. Рожков / Долгий путь к взаимному довериюС.Н.Гончаров , Чжоу Ли / Относительно формирования текста «Российско-китайского Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве», переговорах по нему и его подписанияЧжан Гобао / Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве», переговорах по нему и его подписания Китайско-российское энергетическое сотрудничество: хроника 15-летних переговоровЛи Дундун / Где же ты, Лариса?
    ЛюдиСун Цзинъу / Расцвет китайско-российской дружбыГ. В. Куликова / Со школьных лет и на всю жизнь…Ли Иннань / Барометр китайско-российских отношенийК.Барский / ДОРОЖЕ ВСЕГО – ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕЛи Минбинь / Моя дружба с С.Л. Тихвинским, игнорирующая разницу в возрастеВ.С. Мясников / Жизнь и творчество академика Сергея Леонидовича ТихвинскогоШэн Шилян / Русский язык, агентство «Синьхуа», «Валдай» и моя счастливая жизньА.В.Лукин / Китаеведы-практики в моей жизниЛю Вэньфэй / «Китайский поэт» с русской душойЛи Цзинцзе / Осознание прошлого и постижение будущего
    Общениесквозь призму истории к 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношенийАндрей Кириллов / ТАСС: рядом с историейЧжоу Сяопэй / От «киноканала» и «банной дипломатии» до встреч старых друзейВ.Захаров / Российско-китайские отношения: культурный контекстЧжан Чжимин / Штрихи памятиУ Хунбинь / Хорошие книги сопровождают меня всю жизньЛи Ли / Прекрасные памятные мгновенияД. Палецкий / Мягкая сила точного словаЧэнь Сянъюнь / Дружба молодежи Китая и России, передаваемая из поколения в поколениеЗаключение
    前言
    РОССИЙСКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ: ПОЛВЕКА ИСТОРИИУважаемые читатели! Перед вами – уникальная книга. В ней собраны воспоминания о том нелегком пути, который прошли отношения двух наших стран-соседей за последние полвека. Сначала это были отношения Китая с Советским Союзом, затем с 1992 года – с Российской Федерацией как государством-продолжателем СССР. Притом речь идет не просто об очевидцах, но об активных участниках этого процесса. Многие китайские коллеги из числа авторов книги занимали высокие дипломатические посты в новых постсоветских странах, но, как мне кажется, оставались при этом прежде всего профессионалами-русистами, специалистами по России. Практически все они хорошо владеют русским языком. Возьму на себя смелость полагать, что Россия стала частью их жизни – точно так же, как в судьбе советских и российских дипломатов-китаистов прочное место занял Китай. В исторической науке принято считать, что начало официальным контактам двух соседних государств было положено 400 лет тому назад – в 1618 году. Тогда в Пекин прибыл из России торговый караван, в составе которого была первая, говоря современным языком, дипломатическая миссия. С тех пор много воды утекло. Очень насыщенным событиями в двусторонних отношениях оказался весь XX век, особенно его вторая половина – после образования нового, народного Китая 1 октября 1949 года. В нынешнем 2019 году мы отмечаем «два 70-летия» – образования Китайской Народной Республики и установления дипломатических отношений между нашими странами. Авторы книги, с небольшим «округлением» – практически ровесники этих двух исторических событий, предопределивших их профессиональную судьбу и жизненный путь.В биографии автора этих строк 2019 год – тоже юбилейный. Ровно 50 лет назад я поступил в университет и получил для изучения китайский язык. Тогда впервые услышал фразу, глубинный смысл которой постиг только спустя долгие годы: тот, кто выбирает для изучения какой-либо иностранный язык, выбирает свою будущую профессию, но тот, кому достался китайский язык, выбрал судьбу. Откровенно говоря, кое-кто советовал тогда: попроси любой другой иностранный язык, ведь советско-китайские отношения – хуже некуда, можешь просто остаться без работы. Но один очень мудрый человек (вспомню его – профессор кафедры истории Р.И.Сидельский) проницательно сказал мне: именно потому, что политические отношения с Китаем, образно говоря, «достигли дна», дальше они могут меняться только в одну сторону – лучшую. И добавил: за Китаем – будущее, ведь он опирается на самый протяженный по времени в мировой истории государственный опыт. Правоту и этих слов я ощутил спустя годы, а тогда благоразумно решил крепко взяться за изучение языка и страны. Из четырех (считая нынешний) моих заездов на работу в Китай самым насыщенным (вот здесь уже не считая нынешний) был, конечно же, период работы в посольстве в 90-е годы: от констатации преемственности в развитии двусторонних отношений в начале этого десятилетия до выхода на уровень «партнерских отношений стратегического характера» во второй его половине. Именно тогда за очень короткий по историческим меркам срок – 4-5 лет – были заложены основы того характера двусторонних отношений, который мы сегодня определяем как «всеобъемлющее партнерство и стратегическое взаимодействие» в новую эпоху. И хотя между нами нет союзнических отношений, по ряду направлений они сейчас продвинулись, как отмечают лидеры наших стран, дальше, чем союзнические. Это касается прежде всего таких во всех смыслах слова «чувствительных» направлений как военно-техническое сотрудничество, освоение космоса, атомная энергетика. Вспоминаю первые рабочие контакты специалистов в этих областях, первые совместные проекты. Словно невидимый мост был перекинут из 50-х годов через полосу взаимного отчуждения прямо в наши дни. Как тогда, в 90-е гг., начиналась совместная работа, показано в одной из книг моего уважаемого коллеги, члена российского авторского коллектива, видного дипломата и ученого С.Н.Гончарова. В 90-е гг. мы оба, будучи старшими советниками посольства новой России, трудились в нем под руководством легендарного посла И.А.Рогачева, старшего товарища и наставника всех российских авторов нашей книги. 
    在線試讀
    Моя неразрывная связь с Россией
    Тянь Цзэнпэй
    (ранее - первый заместитель министра иностранных дел Китая)
    В этом году Китай и Россия отмечают 70-летний юбилей со дня установления дипломатических отношений. На протяжении нескольких десятилетий я был свидетелем развития сначала китайско-советских, а потом и китайско-российских отношений, а потому оглядываясь на время, полное историческ



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部