內容介紹 | |
開本:16開 紙張:純質紙 包裝:平裝-膠訂 是否套裝:否 國際標準書號ISBN:9787508541976 作者:周曉沛,(俄羅斯) 出版社:五洲傳播出版社 出版時間:2019年05月  原版書名:Дружба
" 編輯推薦 您看到的這本獨一無二的書中,彙集了對我們兩國關繫過去半個多世紀走過的不平凡道路的回憶——先是關於蘇中關繫,然後從1991年12月起則是關於中國與作為蘇聯繼承國的俄羅斯聯邦關繫的回憶。本書的作者們不僅是這一關繫的見證者,同時也是其積極參與者。作者中的許多中國同仁,雖然曾作為高級外交官在蘇聯之後新出現的國家工作,但我認為,他們同時首先是職業的俄羅斯問題專家。他們都精通俄語。我甚至可以大膽地認為,就像中國之於蘇聯和俄羅斯的中國問題外交家的命運一樣,俄羅斯也已成為他們生命的一部分。我認為,通過共同工作的年代——有時甚至相當緊張,為了兩國關繫及其發展,我們之間形成了志同道合的俄中外交官同仁團隊。為這一關繫能發展到今天這樣的水平,本書的作者們做了許多工作。為此,我要向他們鞠躬致敬! 安•伊•傑尼索夫 俄羅斯聯邦駐華大使今年將迎來中俄建交70周年這一歷史時刻,這既令人興奮,又令人感慨。在70年的歷史長河中,中俄關繫不知留下了多少生動和感人的故事。本書的許多作者均為多年來從事中俄外交事業的高級外交官,他們長期工作在中俄外交事業的*線,並把畢生精力和智慧獻給了中俄外交事業。今天,他們又以此書向中俄建交70周年獻禮,以實際行動書寫中俄世代友好的故事,唱響和平與發展的主旋律。我謹代表中國駐俄使館向他們的辛勤付出和無私奉獻表示真摯的謝意,對本文集的成功出版表示熱烈的祝賀。同時,讓我們大家共同祝願中俄全面戰略協作伙伴關繫的美好明天更加光輝燦爛,中俄兩國人民的傳統友誼萬古常青。中華人民共和國駐俄羅斯聯邦特命全權大使 李輝您看到的這本獨一無二的書中,彙集了對我們兩國關繫過去半個多世紀走過的不平凡道路的回憶——先是關於蘇中關繫,然後從1991年12月起則是關於中國與作為蘇聯繼承國的俄羅斯聯邦關繫的回憶。本書的作者們不僅是這一關繫的見證者,同時也是其積極參與者。作者中的許多中國同仁,雖然曾作為高級外交官在蘇聯之後新出現的國家工作,但我認為,他們同時首先是職業的俄羅斯問題專家。他們都精通俄語。我甚至可以大膽地認為,就像中國之於蘇聯和俄羅斯的中國問題外交家的命運一樣,俄羅斯也已成為他們生命的一部分。我認為,通過共同工作的年代——有時甚至相當緊張,為了兩國關繫及其發展,我們之間形成了志同道合的俄中外交官同仁團隊。為這一關繫能發展到今天這樣的水平,本書的作者們做了許多工作。為此,我要向他們鞠躬致敬! 安•伊•傑尼索夫 俄羅斯聯邦駐華大使今年將迎來中俄建交70周年這一歷史時刻,這既令人興奮,又令人感慨。在70年的歷史長河中,中俄關繫不知留下了多少生動和感人的故事。本書的許多作者均為多年來從事中俄外交事業的高級外交官,他們長期工作在中俄外交事業的*線,並把畢生精力和智慧獻給了中俄外交事業。今天,他們又以此書向中俄建交70周年獻禮,以實際行動書寫中俄世代友好的故事,唱響和平與發展的主旋律。我謹代表中國駐俄使館向他們的辛勤付出和無私奉獻表示真摯的謝意,對本文集的成功出版表示熱烈的祝賀。同時,讓我們大家共同祝願中俄全面戰略協作伙伴關繫的美好明天更加光輝燦爛,中俄兩國人民的傳統友誼萬古常青。中華人民共和國駐俄羅斯聯邦特命全權大使 李輝 為了紀念中俄建交70周年,在中國外交部歐亞司和俄羅斯駐華使館的大力支持下,中俄友好、和平與發展委員會老朋友理事會編撰《世代友好》文集(中、俄文版),為中俄關繫發展添薪加柴。該文集的主題是,傳承兩國人民世代友好的珍貴理念,鞏固新時代中俄“背靠背”的全面戰略協作伙伴關繫。應邀參與《世代友好》文集寫作的,有中俄雙方的外交官、專家、學者、記者、友人和青年代表,共31人。他們結合“冰與火”的親身經歷,生動講述了那些不同年代重大事件的細節花絮,深情追憶了兩國人民真誠友好的別樣故事,從多個側面客觀反映了中蘇、中俄關繫演變發展的歷史軌跡。前國務委員,中俄友好、和平與發展委員會中方主席戴秉國為文集題詞:“從歷史中吸取智慧和力量,譜寫新時代中俄關繫的新篇章”;中俄兩國大使李輝和傑尼索夫應約分別為本書作序。
В исторической науке принято считать, что начало официальным контактам двух соседних государств было положено 400 лет тому назад – в 1618 году. Тогда в Пекин прибыл из России торговый караван, в составе которого была первая, говоря современным языком, дипломатическая миссия. С тех пор много воды утекло. Очень насыщенным событиями в двусторонних отношениях оказался весь XX век, особенно его вторая половина – после образования нового, народного Китая 1 октября 1949 года. В нынешнем 2019 году мы отмечаем «два 70-летия» – образования Китайской Народной Республики и установления дипломатических отношений между нашими странами. Авторы книги, с небольшим «округлением» – практически ровесники этих двух исторических событий, предопределивших их профессиональную судьбу и жизненный путь.За годы совместной работы, порой напряженной, у нас сложилось российско-китайское дипломатическое сообщество коллег и, полагаю, единомышленников в том, что касается состояния и развития наших двусторонних отношений. Авторы этой книги многое сделали для того, чтобы эти отношения вышли на сегодняшний уровень. Низкий им за это поклон! А.И. ДенисовЧрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Китайской Народной Республике В этом году наступает важная историческая веха — 70-летие китайско-российских дипломатических отношений. Это — радостное событие, которое также настраивает и на осмысление пройденного пути. В ходе 70-летней истории китайско-российские отношения накопили бесчисленное множество ярких и трогательных историй. Именно поэтому все вышесказанное — это лишь одна малая часть комплекса китайско-российских отношений. Многие авторы статей этого сборника многие годы были дипломатами высшего звена, курировавшими китайско-российские дипломатические отношения, продолжительный период работали на передовой китайско-российской дипломатии, отдав всю свою энергию, силы и мудрость развитию дипломатических отношений между нашими странами. Сегодня, благодаря изданию этого юбилейного сборника, эти люди внесли новый вклад в празднование 70-летия китайско-российских дипломатических отношений. Сегодня они преподнесли эту книгу в качестве подарка в честь 70-летия со дня установления дипломатических отношений, предприняли практические усилия для того, чтобы описать истории дружбы между Китаем и Россией, передаваемой из поколения в поколение и задали лейтмотив мира и развития. От имени Посольства КНР в России хочу выразить искреннюю благодарность всем авторам настоящего сборника за их усердный и бескорыстный труд, а также хочу тепло поздравить с выходом этой памятной книги. Пусть в развитии китайско-российских отношений всестороннего стратегического партнерства и взаимодействия откроется еще больше ярких, блестящих и прекрасных перспектив, пусть дружба между народами наших стран обретет вечную молодость! Ли ХуэйЧрезвычайный и Полномочный Посол Китайской Народной Республики в Российской Федерации
К 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношений, Совет старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и развития при поддержке Департамента Евразии Министерства иностранных дел Китая и Посольства России в Китае, принял решение подготовить сборник статей «История дружбы из поколения в поколение» (на китайском и русском языках), чтобы придать новый импульс развитию китайско-российских отношений. Лейтмотив настоящего Сборника заключается в утверждении важного понятия наследования традиционной дружбы между народами наших стран, укреплении «взаимной опоры друг на друга» - отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства в новую эпоху. Среди авторов статей, вошедших в сборник «История дружбы из поколения в поколение», - есть и дипломаты, и эксперты, и ученые, и корреспонденты, и деятели дружественных обменов, и представители молодежи Китая и России, - всего в Сборник вошли статьи 31 автора. Это «лед и пламя» воспоминаний и опыта, в статьях отражены яркие эпизоды важных событий, произошедших в разные годы, подробно описаны удивительные истории искренней дружбы между народами наших стран, которые с определенной стороны объективно отражают исторический путь последовательного развития китайско-советских, китайско-российских отношений.Бывший член Госсовета КНР, сопредседатель Российско-Китайского Комитета дружбы, мира и развития Дай Бинго сделал каллиграфическое посвящение Сборнику - «Впитать мудрость и силу истории – вписать новую страницу в китайско-российские отношения в новую эпоху»; предисловия к изданию предоставлены послом Китая в России Ли Хуэем и послом России в Китае А.И. Денисовым. 內容簡介 1949年10月1日中華人民共和國成立後,蘇聯是*個承認新中國並與之建立外交關繫的國家。在兩國幾代領導人的智慧和努力下,中俄從建立“面向21世紀的戰略協作伙伴關繫”到“平等信任、相互支持、共同繁榮、世代友好的中俄全面戰略協作伙伴關繫”,再到“中俄全面戰略協作伙伴關繫新階段”,兩國關繫始終保持在高水平運行,不斷邁上新臺階。70年來,中俄(蘇)關繫走過了不平凡的風雨歷程,在歷史前進的邏輯中前進,在時代發展的潮流中發展,歷久彌堅。為了紀念中俄建交70周年,在中國外交部歐亞司和俄羅斯駐華使館的大力支持下,中俄友好、和平與發展委員會老朋友理事會編撰《世代友好》文集(中、俄文版),為中俄關繫發展添薪加柴。該文集的主題是,傳承兩國人民世代友好的珍貴理念,鞏固新時代中俄“背靠背”的全面戰略協作伙伴關繫。應邀參與《世代友好》文集寫作的,有中俄雙方的外交官、專家、學者、記者、友人和青年代表,共31人。他們結合“冰與火”的親身經歷,生動講述了那些不同年代重大事件的細節花絮,深情追憶了兩國人民真誠友好的別樣故事,從多個側面客觀反映了中蘇、中俄關繫演變發展的歷史軌跡。前國務委員,中俄友好、和平與發展委員會中方主席戴秉國為文集題詞:“從歷史中吸取智慧和力量,譜寫新時代中俄關繫的新篇章”;中俄兩國大使李輝和傑尼索夫應約分別為本書作序。1 октября 1949 года, сразу же после провозглашения Китайской Народной Республики, Советский Союз первым признал Новый Китай, установив с ним дипломатические отношения. Благодаря усилиям и мудрости нескольких поколений руководителей обеих стран, Китай и Россия от "равноправного доверительного партнерства, направленного на стратегическое взаимодействие в XXI веке", перешли к реализации китайско-российских отношений всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства, основанных на равноправии и доверии, взаимной поддержке, совместном процветании и дружбе из поколения в поколение. В дальнейшем обе страны приступили к реализации нового, более высокого этапа отношений всеобъемлющего взаимодействия и партнерства. Двусторонние отношения сохраняют высокий уровень развития, постоянно стремясь к новым высотам. За 70 лет китайско-российские (китайско-советские) отношения, которые прошли непростой путь полный сложных перипетий, продвигались вперед сообразно логике развертывания исторического процесса, развивались сообразно развитию эпохи, становясь все более устойчивыми и крепкими. К 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношений, Совет старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и развития при поддержке Департамента Евразии Министерства иностранных дел Китая и Посольства России в Китае, принял решение подготовить сборник статей «История дружбы из поколения в поколение» (на китайском и русском языках), чтобы придать новый импульс развитию китайско-российских отношений. Лейтмотив настоящего Сборника заключается в утверждении важного понятия наследования традиционной дружбы между народами наших стран, укреплении «взаимной опоры друг на друга» - отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства в новую эпоху. Среди авторов статей, вошедших в сборник «История дружбы из поколения в поколение», - есть и дипломаты, и эксперты, и ученые, и корреспонденты, и деятели дружественных обменов, и представители молодежи Китая и России, - всего в Сборник вошли статьи 31 автора. Это «лед и пламя» воспоминаний и опыта, в статьях отражены яркие эпизоды важных событий, произошедших в разные годы, подробно описаны удивительные истории искренней дружбы между народами наших стран, которые с определенной стороны объективно отражают исторический путь последовательного развития китайско-советских, китайско-российских отношений.Бывший член Госсовета КНР, сопредседатель Российско-Китайского Комитета дружбы, мира и развития Дай Бинго сделал каллиграфическое посвящение Сборнику - «Впитать мудрость и силу истории – вписать новую страницу в китайско-российские отношения в новую эпоху»; предисловия к изданию предоставлены послом Китая в России Ли Хуэем и послом России в Китае А.И. Денисовым.1949年10月1日中華人民共和國成立後,蘇聯是*個承認新中國並與之建立外交關繫的國家。在兩國幾代領導人的智慧和努力下,中俄從建立“面向21世紀的戰略協作伙伴關繫”到“平等信任、相互支持、共同繁榮、世代友好的中俄全面戰略協作伙伴關繫”,再到“中俄全面戰略協作伙伴關繫新階段”,兩國關繫始終保持在高水平運行,不斷邁上新臺階。70年來,中俄(蘇)關繫走過了不平凡的風雨歷程,在歷史前進的邏輯中前進,在時代發展的潮流中發展,歷久彌堅。為了紀念中俄建交70周年,在中國外交部歐亞司和俄羅斯駐華使館的大力支持下,中俄友好、和平與發展委員會老朋友理事會編撰《世代友好》文集(中、俄文版),為中俄關繫發展添薪加柴。該文集的主題是,傳承兩國人民世代友好的珍貴理念,鞏固新時代中俄“背靠背”的全面戰略協作伙伴關繫。應邀參與《世代友好》文集寫作的,有中俄雙方的外交官、專家、學者、記者、友人和青年代表,共31人。他們結合“冰與火”的親身經歷,生動講述了那些不同年代重大事件的細節花絮,深情追憶了兩國人民真誠友好的別樣故事,從多個側面客觀反映了中蘇、中俄關繫演變發展的歷史軌跡。前國務委員,中俄友好、和平與發展委員會中方主席戴秉國為文集題詞:“從歷史中吸取智慧和力量,譜寫新時代中俄關繫的新篇章”;中俄兩國大使李輝和傑尼索夫應約分別為本書作序。
1 октября 1949 года, сразу же после провозглашения Китайской Народной Республики, Советский Союз первым признал Новый Китай, установив с ним дипломатические отношения. Благодаря усилиям и мудрости нескольких поколений руководителей обеих стран, Китай и Россия от "равноправного доверительного партнерства, направленного на стратегическое взаимодействие в XXI веке", перешли к реализации китайско-российских отношений всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства, основанных на равноправии и доверии, взаимной поддержке, совместном процветании и дружбе из поколения в поколение. В дальнейшем обе страны приступили к реализации нового, более высокого этапа отношений всеобъемлющего взаимодействия и партнерства. Двусторонние отношения сохраняют высокий уровень развития, постоянно стремясь к новым высотам. За 70 лет китайско-российские (китайско-советские) отношения, которые прошли непростой путь полный сложных перипетий, продвигались вперед сообразно логике развертывания исторического процесса, развивались сообразно развитию эпохи, становясь все более устойчивыми и крепкими. К 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношений, Совет старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и развития при поддержке Департамента Евразии Министерства иностранных дел Китая и Посольства России в Китае, принял решение подготовить сборник статей «История дружбы из поколения в поколение» (на китайском и русском языках), чтобы придать новый импульс развитию китайско-российских отношений. Лейтмотив настоящего Сборника заключается в утверждении важного понятия наследования традиционной дружбы между народами наших стран, укреплении «взаимной опоры друг на друга» - отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства в новую эпоху. Среди авторов статей, вошедших в сборник «История дружбы из поколения в поколение», - есть и дипломаты, и эксперты, и ученые, и корреспонденты, и деятели дружественных обменов, и представители молодежи Китая и России, - всего в Сборник вошли статьи 31 автора. Это «лед и пламя» воспоминаний и опыта, в статьях отражены яркие эпизоды важных событий, произошедших в разные годы, подробно описаны удивительные истории искренней дружбы между народами наших стран, которые с определенной стороны объективно отражают исторический путь последовательного развития китайско-советских, китайско-российских отношений.Бывший член Госсовета КНР, сопредседатель Российско-Китайского Комитета дружбы, мира и развития Дай Бинго сделал каллиграфическое посвящение Сборнику - «Впитать мудрость и силу истории – вписать новую страницу в китайско-российские отношения в новую эпоху»; предисловия к изданию предоставлены послом Китая в России Ли Хуэем и послом России в Китае А.И. Денисовым. 作者簡介 周曉沛,浙江樂清人。1969年畢業於北京大學俄羅斯語言文學繫,1971年到北京外國語學院俄語繫進修,1973年起在外交部工作。曾任中蘇邊界談判代表團科員,駐蘇聯使館研究室隨員、三等秘書、二等秘書,外交部蘇聯東歐司蘇聯處副處長、一等秘書、處長、參贊,東歐中亞司參贊、副司長、司長,中國駐俄羅斯使館公使銜參贊、公使,駐烏克蘭、波蘭、哈薩克斯坦特命全權大使。現任外交部外交政策咨詢委員會委員,中俄友好、和平與發展委員會老朋友理事會主席,外交筆會副會長,外交學院兼職教授。謝•尼•岡察洛夫,1982年畢業於蘇聯國立列寧格勒大學,獲歷史學副博士學位。1982—1992年在蘇聯科學院遠東研究所工作,先後擔任助理文員、助理研究員、高級研究員,蘇中關繫研究與預測部主任。期間於1984—1985年在北京大學國際關繫繫進修。1992—1993年任俄羅斯外交部亞洲局參贊。1993—1997年任俄羅斯駐華大使館參贊、高級參贊。1997—2001年任俄外交部亞洲局副局長。2001—2006年任俄羅斯駐華大使館公使銜參贊。2006—2012年任俄羅斯石油股份有限公司亞太地區(北京)代表處主任。2012—2013年任華東師範大學歷史繫特聘教授。2013—2015年任新奧集團國際聯絡部歐亞地區國家國際關繫事務主任。2015年至今,擔任俄羅斯鋁業聯合公司駐華代表處主任。Чжоу Сяопэй, уроженец города Юецин провинции Чжэцзян. В 1969 году он окончил Факультет русской литературы Пекинского университета, в 1971 году начал учёбу в факультете русского языка Пекинского университета иностранных дел, с 1973 года работал в Министерстве иностранных дел КНР. Чжоу Сяопэй участвовал в пограничных переговорах между КНР и СССР, был направлен на работу в Посольство КНР в СССР третьим, позже – вторым секретарем, занимал посты замначальника, первого секретаря и начальника и советника Отдела СССР Департамента Советского Союза и Восточной Европы МИДа, советника, замначальника и начальника Департамента Восточной Европы и Центральной Азии, советника и посланника в Посольстве КНР в России, был послом КНР в Украине, Польше и Казахстане. В настоящее время Чжоу Сяопэй является членом Консультативного комитета по внешней политике МИД КНР, председателем Совета старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и сотрудничества, заместителем председателя Писательской ассоциации дипломатов Китая, адъюнкт-профессор Института дипломатии Китая.Сергей Николаевич Гончаров — российский дипломат. В 1982 году - защитил в ЛГУ диссертацию на соискание ученой степени кандидата исторических наук. С 1982 по 1985 годы - младший лаборант, младший научный сотрудник, старший научный сотрудник Института Дальнего Востока АН СССР. С 1984 по 1985 годы – прошел стажировку на факультете международных отношений Пекинского университета. С 1992 по 1993 годы был советником Первого департамента Азии МИД России. С 1993 по 1997 годы - советник, старший советник Посольства РФ в КНР. С 1997 по 2001 годы - заместитель директора Первого департамента Азии МИД России. С 2001 по 2006 годы - советник- посланник Посольства РФ в КНР. С 2006 по 2012 годы - руководитель Представительства ОАО "НК "Роснефть" в Азиатско-Тихоокеанском регионе (г. Пекин). С 2012 по 2013 годы - специально приглашенный профессор Исторического факультета Восточно-Китайского педагогического университета (г. Шанхай). С 2013 по 2015 годы - директор по международным связям со странами Евроазиатского региона Департамента международных связей группы "Синьао". С 2015 года по настоящее время - руководитель Представительства ОК «Русал» в КНР.周曉沛,浙江樂清人。1969年畢業於北京大學俄羅斯語言文學繫,1971年到北京外國語學院俄語繫進修,1973年起在外交部工作。曾任中蘇邊界談判代表團科員,駐蘇聯使館研究室隨員、三等秘書、二等秘書,外交部蘇聯東歐司蘇聯處副處長、一等秘書、處長、參贊,東歐中亞司參贊、副司長、司長,中國駐俄羅斯使館公使銜參贊、公使,駐烏克蘭、波蘭、哈薩克斯坦特命全權大使。現任外交部外交政策咨詢委員會委員,中俄友好、和平與發展委員會老朋友理事會主席,外交筆會副會長,外交學院兼職教授。謝•尼•岡察洛夫,1982年畢業於蘇聯國立列寧格勒大學,獲歷史學副博士學位。1982—1992年在蘇聯科學院遠東研究所工作,先後擔任助理文員、助理研究員、高級研究員,蘇中關繫研究與預測部主任。期間於1984—1985年在北京大學國際關繫繫進修。1992—1993年任俄羅斯外交部亞洲局參贊。1993—1997年任俄羅斯駐華大使館參贊、高級參贊。1997—2001年任俄外交部亞洲局副局長。2001—2006年任俄羅斯駐華大使館公使銜參贊。2006—2012年任俄羅斯石油股份有限公司亞太地區(北京)代表處主任。2012—2013年任華東師範大學歷史繫特聘教授。2013—2015年任新奧集團國際聯絡部歐亞地區國家國際關繫事務主任。2015年至今,擔任俄羅斯鋁業聯合公司駐華代表處主任。
Чжоу Сяопэй, уроженец города Юецин провинции Чжэцзян. В 1969 году он окончил Факультет русской литературы Пекинского университета, в 1971 году начал учёбу в факультете русского языка Пекинского университета иностранных дел, с 1973 года работал в Министерстве иностранных дел КНР. Чжоу Сяопэй участвовал в пограничных переговорах между КНР и СССР, был направлен на работу в Посольство КНР в СССР третьим, позже – вторым секретарем, занимал посты замначальника, первого секретаря и начальника и советника Отдела СССР Департамента Советского Союза и Восточной Европы МИДа, советника, замначальника и начальника Департамента Восточной Европы и Центральной Азии, советника и посланника в Посольстве КНР в России, был послом КНР в Украине, Польше и Казахстане. В настоящее время Чжоу Сяопэй является членом Консультативного комитета по внешней политике МИД КНР, председателем Совета старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и сотрудничества, заместителем председателя Писательской ассоциации дипломатов Китая, адъюнкт-профессор Института дипломатии Китая.Сергей Николаевич Гончаров — российский дипломат. В 1982 году - защитил в ЛГУ диссертацию на соискание ученой степени кандидата исторических наук. С 1982 по 1985 годы - младший лаборант, младший научный сотрудник, старший научный сотрудник Института Дальнего Востока АН СССР. С 1984 по 1985 годы – прошел стажировку на факультете международных отношений Пекинского университета. С 1992 по 1993 годы был советником Первого департамента Азии МИД России. С 1993 по 1997 годы - советник, старший советник Посольства РФ в КНР. С 1997 по 2001 годы - заместитель директора Первого департамента Азии МИД России. С 2001 по 2006 годы - советник- посланник Посольства РФ в КНР. С 2006 по 2012 годы - руководитель Представительства ОАО "НК "Роснефть" в Азиатско-Тихоокеанском регионе (г. Пекин). С 2012 по 2013 годы - специально приглашенный профессор Исторического факультета Восточно-Китайского педагогического университета (г. Шанхай). С 2013 по 2015 годы - директор по международным связям со странами Евроазиатского региона Департамента международных связей группы "Синьао". С 2015 года по настоящее время - руководитель Представительства ОК «Русал» в КНР. 目錄 А.И. Денисов / Российско-китайские отношения: полвека историиЛи Хуэй / Давняя история традиционной китайско-российской дружбы – предисловие к юбилейному сборнику «Истории дружбы» ПамятьТянь Цзэнпэй / Моя неразрывная связь с РоссиейЛи Хуэй / Золотое десятилетие китайско-российских отношенийЧжан Дэгуан / Вспоминая былое—к 70-летию китайско-российских дипломатических отношений070 К.В. Внуков / Малыми шагами к большой целиЧжао Сиди / Секретная миссия в Москву—хроника доведения информации директором Департамента Советского Союза и Восточной Европы Юй ХунляномЛ.П.Моисеев / В далеком 1973 годуУ Сяоцю / Годы проходят – воспоминания остаютсяМ.М. Белый / Невыдуманные историиВань Чэнцай / Свидетель извилистого 70-летнего развития китайско- российских отношенийА. Н. Рожков / Долгий путь к взаимному довериюС.Н.Гончаров , Чжоу Ли / Относительно формирования текста «Российско-китайского Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве», переговорах по нему и его подписанияЧжан Гобао / Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве», переговорах по нему и его подписания Китайско-российское энергетическое сотрудничество: хроника 15-летних переговоровЛи Дундун / Где же ты, Лариса? ЛюдиСун Цзинъу / Расцвет китайско-российской дружбыГ. В. Куликова / Со школьных лет и на всю жизнь…Ли Иннань / Барометр китайско-российских отношенийК.Барский / ДОРОЖЕ ВСЕГО – ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕЛи Минбинь / Моя дружба с С.Л. Тихвинским, игнорирующая разницу в возрастеВ.С. Мясников / Жизнь и творчество академика Сергея Леонидовича ТихвинскогоШэн Шилян / Русский язык, агентство «Синьхуа», «Валдай» и моя счастливая жизньА.В.Лукин / Китаеведы-практики в моей жизниЛю Вэньфэй / «Китайский поэт» с русской душойЛи Цзинцзе / Осознание прошлого и постижение будущегоА.И. Денисов / Российско-китайские отношения: полвека историиЛи Хуэй / Давняя история традиционной китайско-российской дружбы – предисловие к юбилейному сборнику «Истории дружбы» ПамятьТянь Цзэнпэй / Моя неразрывная связь с РоссиейЛи Хуэй / Золотое десятилетие китайско-российских отношенийЧжан Дэгуан / Вспоминая былое—к 70-летию китайско-российских дипломатических отношений070 К.В. Внуков / Малыми шагами к большой целиЧжао Сиди / Секретная миссия в Москву—хроника доведения информации директором Департамента Советского Союза и Восточной Европы Юй ХунляномЛ.П.Моисеев / В далеком 1973 годуУ Сяоцю / Годы проходят – воспоминания остаютсяМ.М. Белый / Невыдуманные историиВань Чэнцай / Свидетель извилистого 70-летнего развития китайско- российских отношенийА. Н. Рожков / Долгий путь к взаимному довериюС.Н.Гончаров , Чжоу Ли / Относительно формирования текста «Российско-китайского Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве», переговорах по нему и его подписанияЧжан Гобао / Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве», переговорах по нему и его подписания Китайско-российское энергетическое сотрудничество: хроника 15-летних переговоровЛи Дундун / Где же ты, Лариса? ЛюдиСун Цзинъу / Расцвет китайско-российской дружбыГ. В. Куликова / Со школьных лет и на всю жизнь…Ли Иннань / Барометр китайско-российских отношенийК.Барский / ДОРОЖЕ ВСЕГО – ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕЛи Минбинь / Моя дружба с С.Л. Тихвинским, игнорирующая разницу в возрастеВ.С. Мясников / Жизнь и творчество академика Сергея Леонидовича ТихвинскогоШэн Шилян / Русский язык, агентство «Синьхуа», «Валдай» и моя счастливая жизньА.В.Лукин / Китаеведы-практики в моей жизниЛю Вэньфэй / «Китайский поэт» с русской душойЛи Цзинцзе / Осознание прошлого и постижение будущего Общениесквозь призму истории к 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношенийАндрей Кириллов / ТАСС: рядом с историейЧжоу Сяопэй / От «киноканала» и «банной дипломатии» до встреч старых друзейВ.Захаров / Российско-китайские отношения: культурный контекстЧжан Чжимин / Штрихи памятиУ Хунбинь / Хорошие книги сопровождают меня всю жизньЛи Ли / Прекрасные памятные мгновенияД. Палецкий / Мягкая сила точного словаЧэнь Сянъюнь / Дружба молодежи Китая и России, передаваемая из поколения в поколениеЗаключение 前言 РОССИЙСКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ: ПОЛВЕКА ИСТОРИИУважаемые читатели! Перед вами – уникальная книга. В ней собраны воспоминания о том нелегком пути, который прошли отношения двух наших стран-соседей за последние полвека. Сначала это были отношения Китая с Советским Союзом, затем с 1992 года – с Российской Федерацией как государством-продолжателем СССР. Притом речь идет не просто об очевидцах, но об активных участниках этого процесса. Многие китайские коллеги из числа авторов книги занимали высокие дипломатические посты в новых постсоветских странах, но, как мне кажется, оставались при этом прежде всего профессионалами-русистами, специалистами по России. Практически все они хорошо владеют русским языком. Возьму на себя смелость полагать, что Россия стала частью их жизни – точно так же, как в судьбе советских и российских дипломатов-китаистов прочное место занял Китай. В исторической науке принято считать, что начало официальным контактам двух соседних государств было положено 400 лет тому назад – в 1618 году. Тогда в Пекин прибыл из России торговый караван, в составе которого была первая, говоря современным языком, дипломатическая миссия. С тех пор много воды утекло. Очень насыщенным событиями в двусторонних отношениях оказался весь XX век, особенно его вторая половина – после образования нового, народного Китая 1 октября 1949 года. В нынешнем 2019 году мы отмечаем «два 70-летия» – образования Китайской Народной Республики и установления дипломатических отношений между нашими странами. Авторы книги, с небольшим «округлением» – практически ровесники этих двух исторических событий, предопределивших их профессиональную судьбу и жизненный путь.В биографии автора этих строк 2019 год – тоже юбилейный. Ровно 50 лет назад я поступил в университет и получил для изучения китайский язык. Тогда впервые услышал фразу, глубинный смысл которой постиг только спустя долгие годы: тот, кто выбирает для изучения какой-либо иностранный язык, выбирает свою будущую профессию, но тот, кому достался китайский язык, выбрал судьбу. Откровенно говоря, кое-кто советовал тогда: попроси любой другой иностранный язык, ведь советско-китайские отношения – хуже некуда, можешь просто остаться без работы. Но один очень мудрый человек (вспомню его – профессор кафедры истории Р.И.Сидельский) проницательно сказал мне: именно потому, что политические отношения с Китаем, образно говоря, «достигли дна», дальше они могут меняться только в одну сторону – лучшую. И добавил: за Китаем – будущее, ведь он опирается на самый протяженный по времени в мировой истории государственный опыт. Правоту и этих слов я ощутил спустя годы, а тогда благоразумно решил крепко взяться за изучение языка и страны. Из четырех (считая нынешний) моих заездов на работу в Китай самым насыщенным (вот здесь уже не считая нынешний) был, конечно же, период работы в посольстве в 90-е годы: от констатации преемственности в развитии двусторонних отношений в начале этого десятилетия до выхода на уровень «партнерских отношений стратегического характера» во второй его половине. Именно тогда за очень короткий по историческим меркам срок – 4-5 лет – были заложены основы того характера двусторонних отношений, который мы сегодня определяем как «всеобъемлющее партнерство и стратегическое взаимодействие» в новую эпоху. И хотя между нами нет союзнических отношений, по ряду направлений они сейчас продвинулись, как отмечают лидеры наших стран, дальше, чем союзнические. Это касается прежде всего таких во всех смыслах слова «чувствительных» направлений как военно-техническое сотрудничество, освоение космоса, атомная энергетика. Вспоминаю первые рабочие контакты специалистов в этих областях, первые совместные проекты. Словно невидимый мост был перекинут из 50-х годов через полосу взаимного отчуждения прямо в наши дни. Как тогда, в 90-е гг., начиналась совместная работа, показано в одной из книг моего уважаемого коллеги, члена российского авторского коллектива, видного дипломата и ученого С.Н.Гончарова. В 90-е гг. мы оба, будучи старшими советниками посольства новой России, трудились в нем под руководством легендарного посла И.А.Рогачева, старшего товарища и наставника всех российских авторов нашей книги. | | |