[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

  •  文化

  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

     保健/养生
     体育/运动
     手工/DIY
     休闲/爱好
     英文原版书
     港台图书
     研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学
  • 紅發安妮繫列(全新版 共8冊)
    該商品所屬分類:小說 -> 外國小說
    【市場價】
    2185-3168
    【優惠價】
    1366-1980
    【作者】 加露西·莫德·蒙哥馬利(Lucy 
    【所屬類別】 圖書  小說  外國小說  其他國家 
    【出版社】四川文藝出版社 
    【ISBN】9787541160660
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:是
    國際標準書號ISBN:9787541160660
    作者:[加]露西·莫德·蒙哥馬利(Lucy

    出版社:四川文藝出版社
    出版時間:2021年10月 

        
        
    "

    產品特色

    編輯推薦

    ★  世界兒童文學名著全新譯本,“哈利·波特”譯者馬愛農領銜翻譯。
    ★  超越時間、年齡、語言的少女成長故事,大文豪馬克·吐溫為之著迷,英國王妃、兩任英國首相皆是本書“真愛粉”。
    ★  別出心裁的“熊孩子”養育指南。每個女孩都應像安妮一樣,活著就要每天都過得精彩,眼中閃耀光芒,長成自己喜愛的模樣。

     
    內容簡介

    《紅發安妮繫列》是加拿大女作家露西·莫德·蒙哥馬利的小說代表作,共八本,講述了紅發女孩安妮的童年、求學、工作、戀愛、成家、養育孩子,以及孩子們的成長故事。繫列問世至今被翻譯成多國文字,是世界公認的兒童文學經典。

    作者簡介

    露西·莫德·蒙哥馬利(Lucy Maud Montgomery,1874—1942),加拿大著名兒童文學作家。蒙哥馬利出身於愛德華王子島,自幼喜愛文學,後根據自己的親身經歷塑造了紅發女孩安妮的形像,創作出代表作“紅發安妮繫列”。“紅發安妮繫列”出版後迅速風靡全球,被譯成數十種語言,成為世界公認的文學經典。

    目錄
    目錄
    2. 馬修·卡思伯特大喫一驚……010
    3. 瑪麗拉·卡思伯特大喫一驚……024
    4. 綠山牆農舍的早晨……031
    5. 安妮的身世……038
    6. 瑪麗拉打定了主意……044
    7. 安妮念她的禱告詞……050
    8. 對安妮的培養開始了……054
    9. 蕾切爾·林德太太嚇得心驚肉跳……063
    10. 安妮的道歉……071
    11. 安妮對主日學校的印像……079
    12. 嚴肅的誓言和保證……085
    13. 有所期待的喜悅……092
    14. 安妮的坦白……098

    目錄


    1. 蕾切爾·林德太太大喫一驚……001
    2. 馬修·卡思伯特大喫一驚……010
    3. 瑪麗拉·卡思伯特大喫一驚……024
    4. 綠山牆農舍的早晨……031
    5. 安妮的身世……038
    6. 瑪麗拉打定了主意……044
    7. 安妮念她的禱告詞……050
    8. 對安妮的培養開始了……054
    9. 蕾切爾·林德太太嚇得心驚肉跳……063
    10. 安妮的道歉……071
    11. 安妮對主日學校的印像……079
    12. 嚴肅的誓言和保證……085
    13. 有所期待的喜悅……092
    14. 安妮的坦白……098
    15. 小學校裡的大風波……108
    16. 黛安娜應邀赴茶會,結果很不幸……124
    17. 新的生活樂趣……136
    18. 安妮前去搶救……143
    19. 一場音樂會、一場災難和一次坦白……153
    20. 一個出色的想像出了毛病……166
    21. 調味品中異軍突起……173
    22. 安妮應邀去喫茶點……184
    23. 在一件有關自尊心的事件上安妮慘遭不幸……189
    24. 斯泰茜小姐及其學生安排了一場音樂會……197
    25. 馬修堅決主張做寬松袖……202
    26. 故事會成立了……213
    27. 虛榮心和精神上的苦惱……221
    28. 不幸的百合少女……229
    29. 安妮生活中的新時期……238
    30. “女王班”組成了……247
    31. 小溪和河流的彙合處……259
    32. 錄取名單公布了……266
    33. 旅館的音樂會……274
    34. 女王專科學校的一名女生……284
    35. 女王專科學校的鼕天……292
    36. 榮譽和夢幻……297
    37. 收獲者的名字叫死亡……303
    38. 峰回路轉……310

    前言
    《綠山牆的安妮》是一部世界名著,是加拿大女作家露西·蒙哥馬利所著“安妮繫列小說”的部,也是成功的一部。它被譯成三十多種文字在許多國家出版,發行量達八百多萬冊。世界文學大師馬克·吐溫把它同著名的兒童文學作品《愛麗斯漫遊奇境》相提並論,說:“安妮是繼不朽的愛麗斯之後令人感動和喜愛的兒童形像。”二十世紀八十年代中期,根據原著改編的電視劇曾風靡加拿大,美、英、德、日等國也競相播放。小說主人公生活的地方——愛德華王子島的綠山牆農舍,幾十年來一直是加拿大一個聞名遐邇的景點。來華訪問的加拿大貴賓談起這部小說時往往精神亢奮,眼睛閃光,把它視為自己國家的光榮和驕傲。一部小說產生這樣廣泛而深刻的影響,在文學史上是並不多見的現像。

    《綠山牆的安妮》是一部世界名著,是加拿大女作家露西·蒙哥馬利所著“安妮繫列小說”的部,也是成功的一部。它被譯成三十多種文字在許多國家出版,發行量達八百多萬冊。世界文學大師馬克·吐溫把它同著名的兒童文學作品《愛麗斯漫遊奇境》相提並論,說:“安妮是繼不朽的愛麗斯之後令人感動和喜愛的兒童形像。”二十世紀八十年代中期,根據原著改編的電視劇曾風靡加拿大,美、英、德、日等國也競相播放。小說主人公生活的地方——愛德華王子島的綠山牆農舍,幾十年來一直是加拿大一個聞名遐邇的景點。來華訪問的加拿大貴賓談起這部小說時往往精神亢奮,眼睛閃光,把它視為自己國家的光榮和驕傲。一部小說產生這樣廣泛而深刻的影響,在文學史上是並不多見的現像。
    這部小說之所以引人入勝,首先是因為它成功地刻畫了主人公安妮的感人形像。我們都熟知安徒生筆下的丑小鴨,從一定意義上說,安妮的成長過程正是從丑小鴨變成美麗的白天鵝的過程。在小說開始時,安妮是一個父母雙亡的孤兒,長了一頭紅發,臉上有許多雀斑。馬修和瑪麗拉兄妹收養了她。本來他們想從孤兒院領養一個男孩,以便他長大後幫助馬修干農活,但陰錯陽差,卻把一個長得並不好看的小女孩領了回來。安妮的尷尬處境可想而知,一開始她差點被退了回去。可是這個小女孩雖然身處逆境,仍然對生活充滿了美好的幻想。而且比丑小鴨幸運的是,她在綠山牆農舍這個淳樸的環境中,得到了收養她的這對善良的兄妹和周圍人們的關懷、愛護。到小說結尾時,她已經出落成亭亭玉立的漂亮的花季少女,即將出任當地的鄉村小學教師。
    安妮的個性極其鮮明。她純潔正直,性格倔強,感情充沛,喜歡說話,對於大自然的美具有敏銳的感受力。尤其突出的是,她的想像力極為豐富,善於在知覺材料的基礎上,從眼前的實在的事物想像出應該有或可能有的事物,從而使她生活的天地五光十色,多姿多彩。但她有時也因耽於想像,在生活中釀成若干無傷大雅的差錯,鬧出一些喜劇,使綠山牆農舍的故事妙趣橫生。隨著她的健康成長,她想像中的自發的成分日益減少,自覺的成分明顯增多。在她身上,想像力是理想、道德形成和智力發展的推動力量。她並不死啃書本,卻以優異的成績從專科學校畢業,並獲得了進入大學深造的獎學金。然而,正在這時,馬修不幸去世,瑪麗拉幾近失明。為了陪伴和照顧孤獨的老人,她毅然放棄了上大學的機會,決心留在當地教書。人生道路上的這一抉擇,充分顯示了她的美好心靈和舍己為人的優秀品質。小說描寫主人公的成長過程,絲絲入扣,不僅感染了讀者,也給教育工作者如何培養下一代以有益的啟迪。
    這部小說之所以引人入勝,還因為它成功地刻畫了安妮周圍的人物。恩格斯說過:“我覺得刻畫一個人物不僅應表現他做什麼,而且應表現他怎樣做。”他主張“把各個人物用更加對立的方式彼此區別得更加鮮明些”。安妮周圍的人物正是體現了這一特點。拿馬修和瑪麗拉兄妹來說,他們都愛安妮,但愛的方式各有不同,甚至形成鮮明的對照。馬修比較早就看出了安妮的真正價值,盡管他沉默寡言,對瑪麗拉又常常退讓三分,但他並不掩飾對安妮的深摯的愛。瑪麗拉則是個“刀子嘴豆腐心”的人,她也有著慈善的心腸,但對安妮要求十分嚴厲,甚至近於苛刻,有時還產生誤解。她把愛埋藏在心靈深處,從不輕易流露。這樣,在這一對“養父母”的身上,我們便看到了“慈父嚴母”的對立。他們既對立,又統一,共同撫育著安妮這個孤兒。讀者從中充分感受到生活的情趣。有的人物作者著筆不多,也給我們留下了難忘的印像。例如書中的約瑟芬太太,她是安妮要好的同學黛安娜的姑奶奶,兩個孩子不知道她的到來,竟然跑到她的床上去,壓在她的身上,闖下了大禍,幾乎不可收拾。但安妮的真誠坦白竟然使怒不可遏的約瑟芬太太怨恨盡釋,同安妮成為“靈魂的知音”。安妮周圍的人物構成了一種典型環境,這個環境造就了安妮的典型性格。
    這部小說之所以引人入勝,更因為它歌頌和弘揚了真善美。大自然在作者的筆下是通過富於想像力的主人公的眼睛和心靈來描寫的。綠山牆農舍及其附近地區的自然景色,不論是樹木花草、天上的雲彩,還是池裡的碧波,都是那樣的美麗動人。它們隨著季節的變換而不斷改變自己的面貌,豐富多彩,令人神往。更加突出的是作品中所描寫的人物性格的美。馬修和瑪麗拉都是極其平凡的普通人,但他們卻有著金子一般的心。安妮的同學吉爾伯特·布萊思曾經是她的“死敵”,因為他曾抓住安妮的頭發罵她“紅發鬼”,使她受到極大的刺激,以致她在很長時間裡一直不能原諒他的過錯。但是當他們倆一同以優異成績畢業於專科學校,而吉爾伯特已經聯繫好了在本地學校教書時,為了讓安妮能夠就近照料瑪麗拉,他毫不猶豫地把這個職位讓給了安妮,自己到離家較遠的白沙鎮去當教師。這也是真正的自我犧牲,因為他需要支付在白沙鎮的膳食費用。在這個英俊的小伙子身上有著多麼崇高的靈魂啊!至於主人公安妮的閃光的思想品質,在作品中得到了更加集中的多方面的表現,扣人心弦,感人至深。
    這部小說之所以引人入勝,也因為它比較準確地體現了兒童文學的特點。通觀全書,絲毫沒有某些作品中存在的兒童文學成人化的傾向。它所描寫的一切,都通過兒童和少年的感官去看、去聽、去想,完全符合他們的年齡特征,洋溢著兒童所特有的生活情趣。但是,它又不像某些兒童文學作品那樣,故意迎合讀者,用甜得發膩的調子同讀者講話。它既從兒童出發,又引導兒童,這樣就收到了受讀者歡迎、對讀者有益的效果。尤其值得一提的是貫穿全書的幽默的筆調。人們讀著那行雲流水般曉暢的語言文字,常常忍俊不禁,意趣盎然。這是作者的智慧和內在的樂觀主義的表現,它植根於生活在社會底層的人民群眾中。將近一百年來,小說能夠在作者本土乃至世界上許多地方不脛而走,長銷不衰,這興許也是一個重要原因。

    媒體評論

    從沒有人能把童年生活描寫得如此甜美可愛。安妮是繼不朽的愛麗絲之後格外令人感動和喜愛的兒童形像。——馬克 · 吐溫


    甜蜜的少女成長故事,生命中不可或缺的 100 本書之一。
    ——英國《衛報》


     


    安妮擁有兩種極其寶貴的財富,一是對生活的驚奇感,二是充滿樂觀精神的想像力。對於她來說,每一天都有新的盼望,新的驚喜。
    ——周國平


    安妮的人生稱得上是完美而理想的人生。她是我們所有願意更好地活著的人的榜樣。
    ——曹文軒

    在線試讀
    1. 蕾切爾·林德太太大喫一驚
    在阿馮利和它外面的一帶地方,許多人會忽略他們自己的事情,卻密切地注意鄉鄰的一舉一動;可是有些能干的人卻既能安排好自己的事情,又能兼顧別人的事情,蕾切爾太太就是其中之一。她是個會當家的家庭主婦,手頭的工作總是很早就做完,而且完成得呱呱叫;她創辦了縫紉組,幫助開辦了主日學校,她還是教會救助團體和國外布道附屬機構的得力的支持者。然而即使這樣,蕾切爾太太還是能找出大量的時間,接連幾個小時坐在廚房的窗口,絎縫“襯棉絮的”被子——她已經縫好十六床這樣的被褥啦,阿馮利的管理家務的主婦習慣用肅然起敬的口吻這樣告訴別人——同時用銳利的目光掃視著這條穿過山谷、向遠處陡峭的紅山丘蜿蜒而上的干道。阿馮利擁有一個三角形的小半島,直伸入聖勞倫斯海灣,半島兩面臨水,所以出入其中的每一個人都得經過山丘干道,受到蕾切爾太太洞察一切的目光的無形監視。
    在六月初的一個下午,她又坐在那兒了。溫暖明亮的陽光透過窗戶照了進來,屋下斜坡上的果園裡開著白中帶粉紅色的花朵,就像新娘面頰上泛起的紅暈一樣,成千上萬的小蜜蜂圍著花朵嗡嗡叫著,托馬斯·林德——阿馮利那一帶的人管他叫“蕾切爾·林德的丈夫”,一個瘦小、溫順的男人——正在谷倉後面山坡的田地裡種晚蘿卜籽;這會兒,在綠山牆農舍近旁那一大片紅色的溪邊田地裡,馬修·卡思伯特也該在種他的晚蘿卜了。因為前一天晚上,在卡莫迪的威廉·J.布萊爾的雜貨店裡,蕾切爾太太聽到他告訴彼得·莫裡森,他打算第二天下午種蘿卜籽,所以她知道。當然啰,這是彼得問起以後他纔說出來的,因為眾所周知,馬修·卡思伯特有生以來從未主動地把他的情況告訴過別人。
    可是,在大忙日子的下午三點半,馬修·卡思伯特卻跑到這兒來了,不緊不慢地駕著車穿過山谷上了山坡;更奇怪的是,他戴了一條白色的硬領,還穿上了一套好的衣服,顯而易見,他是要到阿馮利小半島的外面去了;他趕著栗色母馬拉的輕便馬車,這表明他準備走相當長的一段路程。那麼,馬修·卡思伯特上哪兒去呢?他又為什麼要上那兒去呢?
    如果當時阿馮利大道上還另有個男子,那麼善於巧妙地把一些情況綜合起來的蕾切爾太太或許就可以對這個問題猜得八九不離十了。可是馬修難得出門,準是有什麼緊迫的、不尋常的事要他去解決;他是世上頂頂羞怯的男子,不喜歡在陌生人中間周旋或者到他可能要同人家交談的地方去。可現在呢,馬修戴著一條白色硬領,還駕著一輛輕便馬車,這可不是件常有的事。蕾切爾太太絞盡腦汁,苦苦思索了好久,卻一無所獲,於是她一下午的興致就這樣給一掃而光了。

    1. 蕾切爾·林德太太大喫一驚 


    蕾切爾·林德太太就住在阿馮利干道插入一個小山谷的地方。小山谷兩邊榿樹成蔭,結滿了像女士們的耳墜一樣的果子。一條小溪橫穿路面,它發源於遠處古老的卡思伯特領地的森林,流經森林部分的上遊,有著幽僻的池塘和瀑布,以錯綜復雜的小溪著稱;可當它流到林德山谷時,卻變成了一條安安靜靜、規規矩矩的小河了。這是因為,任何事物如果不適當地考慮一下體面和禮節,是通不過蕾切爾太太的門前的,就連一條小溪也不例外。也許,小溪意識到蕾切爾太太正坐在窗口,犀利的目光老是盯著窗外經過的一切,從小溪和孩子注意起,一旦發現有什麼奇怪或者不順眼的事情,她便非打聽個水落石出,纔會安下心來。
    在阿馮利和它外面的一帶地方,許多人會忽略他們自己的事情,卻密切地注意鄉鄰的一舉一動;可是有些能干的人卻既能安排好自己的事情,又能兼顧別人的事情,蕾切爾太太就是其中之一。她是個會當家的家庭主婦,手頭的工作總是很早就做完,而且完成得呱呱叫;她創辦了縫紉組,幫助開辦了主日學校,她還是教會救助團體和國外布道附屬機構的得力的支持者。然而即使這樣,蕾切爾太太還是能找出大量的時間,接連幾個小時坐在廚房的窗口,絎縫“襯棉絮的”被子——她已經縫好十六床這樣的被褥啦,阿馮利的管理家務的主婦習慣用肅然起敬的口吻這樣告訴別人——同時用銳利的目光掃視著這條穿過山谷、向遠處陡峭的紅山丘蜿蜒而上的干道。阿馮利擁有一個三角形的小半島,直伸入聖勞倫斯海灣,半島兩面臨水,所以出入其中的每一個人都得經過山丘干道,受到蕾切爾太太洞察一切的目光的無形監視。
    在六月初的一個下午,她又坐在那兒了。溫暖明亮的陽光透過窗戶照了進來,屋下斜坡上的果園裡開著白中帶粉紅色的花朵,就像新娘面頰上泛起的紅暈一樣,成千上萬的小蜜蜂圍著花朵嗡嗡叫著,托馬斯·林德——阿馮利那一帶的人管他叫“蕾切爾·林德的丈夫”,一個瘦小、溫順的男人——正在谷倉後面山坡的田地裡種晚蘿卜籽;這會兒,在綠山牆農舍近旁那一大片紅色的溪邊田地裡,馬修·卡思伯特也該在種他的晚蘿卜了。因為前一天晚上,在卡莫迪的威廉·J.布萊爾的雜貨店裡,蕾切爾太太聽到他告訴彼得·莫裡森,他打算第二天下午種蘿卜籽,所以她知道。當然啰,這是彼得問起以後他纔說出來的,因為眾所周知,馬修·卡思伯特有生以來從未主動地把他的情況告訴過別人。
    可是,在大忙日子的下午三點半,馬修·卡思伯特卻跑到這兒來了,不緊不慢地駕著車穿過山谷上了山坡;更奇怪的是,他戴了一條白色的硬領,還穿上了一套好的衣服,顯而易見,他是要到阿馮利小半島的外面去了;他趕著栗色母馬拉的輕便馬車,這表明他準備走相當長的一段路程。那麼,馬修·卡思伯特上哪兒去呢?他又為什麼要上那兒去呢?
    如果當時阿馮利大道上還另有個男子,那麼善於巧妙地把一些情況綜合起來的蕾切爾太太或許就可以對這個問題猜得八九不離十了。可是馬修難得出門,準是有什麼緊迫的、不尋常的事要他去解決;他是世上頂頂羞怯的男子,不喜歡在陌生人中間周旋或者到他可能要同人家交談的地方去。可現在呢,馬修戴著一條白色硬領,還駕著一輛輕便馬車,這可不是件常有的事。蕾切爾太太絞盡腦汁,苦苦思索了好久,卻一無所獲,於是她一下午的興致就這樣給一掃而光了。
    “喫過茶點,我就步行去綠山牆農舍,從瑪麗拉那兒探問出他去哪兒,去干什麼。”這位可敬的婦人後做出決定,“在一年的這個時候,他一般是不到鎮上去的,而且,他也從不探親訪友;如果是蘿卜籽用光了,他也不至於要如此穿戴打扮,駕著馬車去買;說是去請醫生吧,他又走得不夠匆忙。對啦,從昨晚到他出發,一定發生了什麼事情。我真完全給難住了,這究竟是怎麼回事。不弄清楚是什麼事情促使馬修·卡思伯特今天走出阿馮利,我的心情或良心是不會有一分鐘安寧的。”
    這樣,喫了茶點,蕾切爾太太就出發了,她並沒有多少路要走。卡思伯特家居住的草木蔓生、果樹成蔭的大房子在路的那一邊,離林德的山谷不到四分之一英裡遠。當然,狹窄幽長的小路使路程看起來遠得多。馬修·卡思伯特的父親像他的這位兒子一樣羞怯、沉默,當初創建家宅時,他盡可能地遠離他的同胞,就差沒整個退縮到森林裡去了。綠山牆農舍築在他開墾出的那片土地的邊緣,從干道上幾乎看不見。阿馮利其他居民的房屋友好地緊密排列在干道的兩邊。蕾切爾太太認為住在那種幽僻的地方,根本不能叫生活。
    “這隻能算是待在那兒。”她走在留著深深轍印兒的小路上時這麼說。小路上長滿了青草,路邊是野玫瑰叢。“獨自避開別人,住在這種地方,也就怪不得馬修和瑪麗拉都有點孤僻的味道了。樹木可不是什麼呱呱叫的伙伴,不過老天知道,如果它們真的是好伙伴,那倒是要多少就有多少。我可是寧願把人當作觀察的對像。可以肯定,他們看上去倒是挺滿足的;不過我猜想,他們多半是習以為常了。人對任何事情都會逐漸適應的,就連被人絞死也不例外,正像那個愛爾蘭人所說的那樣。”
    這麼想著,蕾切爾太太離開了小路,走進綠山牆農舍的後院。院子裡一邊是德高望重的大柳樹,一邊是形態拘謹的倫巴第白楊,整潔干淨,隨風流翠。看不到一根散落的樹枝或一塊碎石,要有的話,蕾切爾太太早就收入眼底了。她暗自點頭,認為瑪麗拉·卡思伯特打掃院子同她自己打掃屋子一樣勤快。
    蕾切爾太太舉止輕快地敲了敲廚房的門,得到準許後,她走進屋子。綠山牆農舍的廚房是個令人感到愉快的房間——或者本來是會令人感到愉快的,如果它不是過分干淨,看起來像一間廢棄不用的客廳的話。廚房的東西兩面都有窗子,通過朝西的那扇,可以看到後院,六月裡柔和的陽光打窗口直瀉進來;可是如果朝東面的窗子瞥上一眼,你會看到果園左邊開著雪白花朵的櫻桃樹,以及溪邊山谷下搖曳生姿的修長的白樺樹,這個窗口被懸掛在上空的錯綜糾結的葡萄籐染成了一片綠色。瑪麗拉·卡思伯特要坐就坐在這裡。她對陽光總有那麼點不太信任,覺得在這需要認真看待的世界裡,陽光似乎過於輕佻和不負責任了。現在她坐在這裡,手中織著毛線,身後的桌上已做了開晚飯的準備。
    蕾切爾太太剛剛關好房門,就已經把桌上的一切東西在腦海裡做了記錄。桌上放了三隻盤子,這麼說瑪麗拉一定是在等著馬修帶回一個什麼人來喝茶;可盤子裡卻都是家常食品,隻有酸蘋果醬和一種餅子,看來她盼望的客人不會是什麼特別的人物。可是,馬修的白硬領和那匹栗色的母馬又是怎麼回事呢?蕾切爾太太簡直被平靜而毫不神秘的綠山牆農舍中的這件非同尋常的蹊蹺事給弄糊塗了。
    “晚上好,蕾切爾,”瑪麗拉歡快地說,“今兒晚上天氣真好,是不是呢?坐下吧,你們家裡人都好嗎?”
    瑪麗拉·卡思伯特和蕾切爾太太之間存在過、並且一直存在著一種友誼——沒有別的詞可用,隻能這樣稱呼那種關繫——說不定正因為她們彼此截然不同,纔有往來。
    瑪麗拉是個精瘦的高個兒女人,稜角分明,沒有曲線。她烏黑的頭發已有幾絲灰白,在腦後盤成一個結實的小發髻,兩隻金屬發夾毫不松勁地穿插在裡面。她看上去閱歷短淺、思想刻板,實際上她也正是這樣一個女人,不過她的嘴巴四周的神情彌補了她那嚴峻態度的缺陷,這樣的神情如果再稍稍發展一點兒,就可能被認為帶有幽默感了。
    “我們大家都挺好,”蕾切爾太太說,“可是,當我今天看見馬修出遠門時,我還擔心是你身體不舒服呢。我想他可能是去請醫生了。”
    瑪麗拉的嘴唇會心地扭動了一下。她已經料到蕾切爾太太會來;她知道,看到馬修這樣不可理解地離家出門,她的這位鄰居是無論如何也按捺不住萌發起好奇心來的。
    “啊,不,我身體挺好,雖然昨天頭疼得很厲害,”她說,“馬修到布賴特河去了。我們從新斯科舍的一家孤兒院領回一個小男孩,他乘今晚的火車來。”
    即使瑪麗拉說馬修是去布賴特河接一隻來自澳大利亞的袋鼠,蕾切爾太太也不會比這時更加驚訝。她著實愣了五秒鐘。瑪麗拉是不可能和她開玩笑的,可蕾切爾太太卻差點不得不這麼認為了。
    “你是跟我開玩笑吧,瑪麗拉?”她好不容易又能說話時,這樣問道。
    “不,不是。”瑪麗拉說,好像從新斯科舍的孤兒院領回男孩,是每家管理有序的阿馮利農舍的一樁春季尋常事務,而不是從來沒聽說過的新鮮事。
    蕾切爾太太感到自己的精神大為震動。她用帶有感嘆號的語句思考著。一個男孩!在所有的人當中,居然是瑪麗拉和馬修·卡思伯特首先要領養一個男孩!從一家孤兒院!天哪,這世界無疑是翻了個兒啦!她以後不會再對任何事情感到喫驚了!再也不會了!
    “你怎麼想出這個點子的?”她不以為然地盤問道。
    沒有征求她的意見就做出這樣的事來,當然是得不到贊成的。
    “哦,我們有一段時間一直在考慮這個問題——實際上已經盤算了整個鼕季。”瑪麗拉回答道,“聖誕節前有一天,亞歷山大·斯潘塞太太上這兒來,說她打算春天到霍普敦鎮上的孤兒院去領一個小姑娘。她的表妹住在那兒,斯潘塞太太去看過她,對那兒的情況了解得很清楚。從那以後,我和馬修就時常談論這個問題。我們想要個男孩。你知道,馬修漸漸上了年紀——他已經六十了——手腳不像從前那麼敏捷靈便了。他的心髒又給他帶來不少麻煩。你也知道,要雇人幫忙,是多麼不容易。除了那幫蠢頭蠢腦的還未成年的法國小男孩,誰也請不動;當你真的讓一個法國小男孩闖進你的生活圈子,學到一些本領,他就馬上不安心工作,離開這裡到龍蝦罐頭廠去干活,或者干脆到美國去了。起初馬修提議要一個養育院的男孩,但我斷然否定了。‘也許他們不錯——我沒說他們不好——但我可不要倫敦街頭的阿拉伯人,’我說,‘至少得給我一個土生土長的。當然,不管領誰都有冒險的成分。但是,如果領回一個本國出生的加拿大人,我會感到安心些,夜裡也會睡得安穩些的。’所以後我們決定請斯潘塞太太去領她的小姑娘時幫我們也挑一個回來。上星期我們聽說她要去了,就讓理查德·斯潘塞住在卡莫迪的家人捎信給她,請她給我們帶一個大約十歲的伶俐可靠的男孩。我們認為這是好的年齡——歲數不算太小,一來就能派點用場,干點雜活;又不很大,可以適當地加以調教。我們打算給他一個溫暖的家,還要送他上學。今天,我們收到了亞歷山大·斯潘塞太太的電報——郵遞員從車站捎來的——說他們乘今晚五點半的火車到,所以馬修到布賴特河去接他。斯潘塞太太會把他留在那兒的。她自己嘛,當然是繼續乘火車去白沙站啰。”
    蕾切爾太太一貫對發表自己的見解感到得意,如今,在調整了她的精神狀態以適應這樁驚人的消息之後,她又開始侃侃而談了。
    “聽著,瑪麗拉,老實對你說,我覺得你正在干一件傻透了的事—— 一件擔風險的事,純粹是這樣。你不知道你會得到個什麼樣的孩子。你要把一個陌生的孩子帶進家裡來,可你對於他的情況卻一無所知,不知他的性情怎樣,父母是誰,他將來又可能變成個什麼樣的人。對啦,就在上星期我還在報上讀到,說小島西部的一對夫婦從孤兒院領養了一個男孩,他半夜裡放火燒了房子——是故意放火的呀,瑪麗拉——幾乎把他們在床上燒成灰了。我還知道另外一個例子,一個被收養的孩子有吮吸生雞蛋的嗜好,他們沒法讓他改掉這個毛病。如果你征求我對這件事情的意見——事實上你並沒有這樣做,瑪麗拉——我會說老天保佑,這種事情想都別想,就是這麼個意思。”
    這種隻會增加對方痛苦的安慰話似乎並沒有觸怒或嚇住瑪麗拉。她不慌不忙地繼續織著毛線。
    “我不否認你說的話有一定的道理,蕾切爾。我自己也有過疑慮。可是馬修卻對此下了很大的決心,我看得出來,所以就讓步了。馬修很少對什麼事情固執己見,一旦他做出決定,我總覺得我該讓步纔好。至於冒險嘛,人在這個世界上無論干什麼,差不多都要承擔風險。自己生孩子還有風險呢,如果踫到三長兩短,總是難以擺脫不幸的命運。再說,新斯科舍離這個島很近,我們又不是到英國或美國去領他回來。他不會和我們有多大差別的。”
    “好吧,我希望會有圓滿的結果。”蕾切爾太太說,她的口氣明顯地透露出她對此深表懷疑,“如果他放火燒了綠山牆農舍,或者往井裡放了毒藥,到時候你可別埋怨我沒提醒你——這是我聽到的在新布倫斯威克發生的事,那裡一個孤兒院的孩子就這麼干了,結果全家痛苦不堪地喪了命。不過,這個例子裡的孩子是個女孩。”
    “對啊,我們又不是去領一個女孩,”瑪麗拉說,似乎往井裡放毒純粹是女性的壯舉,就男孩來說是無須擔心的,“我們從來沒有想到要領養女孩子。我不明白亞歷山大·斯潘塞太太為什麼要這麼做。可是在這方面,即使她冒出收養整個孤兒院的念頭,她也會毫不退卻地堅決去做的。”
    蕾切爾太太本想等馬修和他帶回來的孤兒到家後再走,可是又想到至少還要等長長的兩個小時他纔能回來,就決定取道往羅伯特·貝爾家去,告訴他們這樁新聞。這肯定會引起極大的轟動,而蕾切爾太太正是非常喜歡引起人們激動的。於是,她起身告辭了,這多少使瑪麗拉松了口氣,因為後者感到在蕾切爾太太悲觀情緒的影響下,自己的疑慮和恐懼正在復蘇。
    “哎喲,這裡發生的一切和將要發生的一切真有意思!”蕾切爾太太平安走在小路上時,脫口說道,“看起來我仿佛是在做夢。唉,我為那可憐的小家伙感到惋惜,這是毫無疑問的。馬修和瑪麗拉對於孩子一無所知,他們還指望那孩子比他的祖父更聰明、更穩重呢,這是說如果他有祖父的話,而他有沒有祖父,實際上還是個疑問。不管怎麼說,想到綠山牆農舍將要有個孩子,總似乎有點不可思議,那兒還從來沒有過孩子,新房子建起來時,馬修和瑪麗拉已經成人了——即使他們曾經是孩子,現在看他們的神情也難以令人相信。說什麼我也不願變成那個孤兒。哎呀,不過我可憐他,就是這麼回事。”
    蕾切爾太太滿懷著誠摯的激動心情對野玫瑰叢這麼說,如果這時她看到那個正在布賴特河車站耐心等待的孩子的話,她的憐憫心理還會更加沉重、更加深沉。

















     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部