它是意識流小說的代表作,被譽為20世紀一百部英文小說之首,同時,它也英國現代小說中zui有實驗性、zui有爭議的一部作品。
《尤利西斯》被譽為意識流小說的開山之作,全書共分為十八章,內部結構與荷馬的《奧德賽》有密切聯繫。每一章節都有其獨特的寫作技巧,並對應一個《奧德賽》的故事主題,角色和情節也和《奧德賽》有不同層次的對應。2000年英美一些重要媒體,一致將《尤利西斯》列為20世紀世界zui富影響的名著之一。
詹姆斯·喬伊斯(James Joyce,1882-1941),愛爾蘭作家、詩人,二十世紀zui偉大的作家之一,後現代文學的奠基者之一,其作品及“意識流”思想對世界文壇影響巨大。蕭乾(1910 —1999),生於北京。1930 年考入輔仁大學英文繫,1933 年轉入燕京大學新聞繫。1935 年主編《大公報?文藝》。1939 年,任教英國倫敦大學東方學院。1942 年,入劍橋大學王家學院攻讀碩士。他是二戰期間我國唯yi奔赴西歐戰場采訪的戰地記者。1946 年回國,在上海任復旦大學教授兼《大公報》社評委員。1948 年參與香港《大公報》改版工作,並從事《中國文摘》(英文版)的編譯工作,後任顧問。1949 年返回建國前夕的北平,先後任英文刊物《人民中國》副主編、《譯文》雜志編輯部副主任、《文藝報》副總編。1961 年調至人民文學出版社編輯所。1984 年,在挪威奧斯陸受國王奧拉夫五世接見。1986 年榮獲挪威王國政府授予的國家勛章。2005 年,《蕭乾全集》《蕭乾譯作全集》問世,共達727 萬字。文潔若,資深編審,文學翻譯家,1927 年生於北京。1950年畢業於清華大學外國語文學繫英語專業。1951 年於人民文學出版社任編輯、編審。1979 年成為中國作家協會委員,中國翻譯家協會委員,中國日本文學研究會理事。2002 年被選為世界華文文學家協會名譽理事。2004 年被評為資深翻譯家。著有《蕭乾與文潔若》《夢之谷奇遇》《旅人的綠洲》《文學姻緣》。譯有《東京人》(川端康成著)、《天人五衰》(三島由紀夫著)、《尤利西斯》(合譯)、《莫瑞斯》(愛?摩?福斯特著)、《聖經故事》等四十餘種,共達900 萬字。2000 年獲“日本外務大臣表彰獎”,2002 年獲日本政府頒給的“勛四等瑞寶章”。1995 年,與蕭乾合譯的《尤利西斯》獲第二屆“全國優秀外國文學圖書獎”一等獎及“國家圖書獎”提名獎。2012 年被中國翻譯協會授予“翻譯文化終身成就獎”。
叛逆?開拓?創新——序《尤利西斯》中譯本 蕭乾 001 半世紀文學姻緣的結晶(修訂本序) 文潔若 001 Ⅰ 目錄 Ⅱ CONTENTS 第四章 101 第五章 128 第六章 158 第七章 210 第八章 273 第九章 336 第十章 421 第十一章 481 第十二章 549 第十三章 657 第十四章 711 第十五章 776 Ⅲ 第十六章 1001 第十七章 1082 第十八章 1198 附錄一人物表 1294 附錄二《尤利西斯》與《奧德修記》(對照) 文潔若 編 1305 附錄三詹姆斯?喬伊斯大事記 文潔若 編 1315 譯後記 文潔若 1324 編後記
《尤利西斯》之所以能獲得舉世公認的成功,不僅因為它淋漓盡致地展示了西方人的現代意識,反映了*次世界大戰之後整整一代人所面臨的矛盾與危機,而且還因為它在創作手法和謀篇布局上標新立異,別具一格。喬伊斯成功地發掘了人們頭腦中潛意識和無意識的廣闊領域,並深刻地揭示了愛爾蘭乃至整個西方社會中現代人紛亂復雜的心理結構。他大膽突破傳統小說的時空界限,將人物瞬息萬變,流動不已的意識活動和恍惚迷離的精神世界原原本本地展示在讀者面前。《尤利西斯》無疑是對傳統文學的有力挑戰,也是西方小說史上zui富有新意和實驗性的作品之一。《尤利西斯》以其深刻的內涵和獨特的技巧足足統治了西方文壇半個世紀之久,對現代主義文學的創作與發展產生了巨大的影響。——李維屏(上海外國語大學教授)
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!