《娜儂》是浪漫主義代表作家喬治•桑七十歲高齡時的力作,是一首質樸、自然的安慰人心的田園牧歌。
喬治•桑對浪漫主義的詮釋既不是拉馬丁式的憂郁傷感,也不是雨果式的波瀾壯闊,而是一種質樸純真的理想主義。如果說巴爾扎克等現實主義作家是“以嚴肅的目光注視著自己周圍的一切,力圖描繪卑劣的現實或苦難”,那麼,喬治•桑則堅持要用“對理想的現實的追求”來取代對實在的現實的揭露。在她的眼中,美好、善良與丑惡、兇殘同樣真實,她寧願用大部分筆墨來描繪和展現人類善良、偉大、仁慈的心靈。
本書是“法國文學經典譯叢”的一本,是諾貝爾文學獎得主、法國作家勒克萊齊奧推薦給中國讀者的、深入法國文學的書目之一。
喬治·桑在我們這個時代具有獨一無二的地位。其他的偉人都是男子,唯獨她是偉大的女性。——[法]維克多·雨果
“我們寫什麼呢?你呀,不必說,一定要寫傷人心的東西,我呢,要寫安慰人的東西。”——[法]喬治·桑(致福樓拜)
我們的現代文學,多虧了桑夫人而有了幾幅十分法國味的農牧愛情詩和田園詩的畫圖了。……我特別喜愛桑夫人的質樸的、自然的,或微帶理想的作品。——[法]聖勃夫
新法蘭西湧現出來的偉大的女作家。——[德]海涅
女主人公娜儂是一個出生卑微的貧苦農民家的孤女,男主人公埃米裡昂是一個被家庭拋棄、寄養在修道院的貴族子弟。他們在從相識、相知到相戀、相守的過程中,遭遇了蒙冤入獄、營救、逃亡、隱居、分離、等待、重逢等一繫列不平凡的曲折經歷,終平等地相愛、結合。這是一幕花好月圓的理想主義人間傳奇,盡管一直以艱辛與磨難作為注解。
作者介紹
喬治•桑 (George Sand , 1804-1876),法國小說家,浪漫主義的傑出代表人物。一生寫過百卷以上的文藝作品、二十卷回憶錄、大量書簡和有關政治社會問題的論文,代表作有《印第安娜》、《安吉堡的磨工》和《魔沼》等,《娜儂》是她近七十歲高齡時的力作。
譯者介紹
劉雲虹,南京大學外國語學院教授、博士生導師、翻譯家,譯有《塔吉尼亞的小馬》、《我美好的回憶》、《批評與臨床》、《知識分子與法蘭西激情》等。
農民對賴以生存的那片土地崇拜極了,那崇拜勁兒無與倫比,從土地中得到的一點點東西對他來說就是生命的一半,而不屬於他的那另一半,他永遠渴望著,不管能否得到都尊敬它。因為,那永遠是土地,隻有在土地之上,上帝的恩惠纔看得見、摸得著。
“難道人們不正是為了愛纔結婚的嗎?”
“不,人們常常為了利益而結婚。”
所有關繫到清潔的東西,我都很用心。貧窮的生活並不可怕,可怕的是過邋遢的日子。
我們經常來這裡散步,已經在岩石間走出了一條蜿蜒的小徑,小徑兩旁有垂著常青籐一般綠葉的美麗的風鈴草,還有梅華草、睡菜、毛氈草和埃米裡昂教我辨別過、我們都非常喜愛的各種小花草。溪水經常消失在石塊底下,我們隻能聽見腳下沙沙的水流聲,卻看不見它。在這小島的邊緣地帶,一片橡樹林茂密成蔭,這裡,陡坡突然抬升,形成一個隱蔽的小山溝。
柔弱總是惹人憐愛。正因為如此,我們纔那麼喜愛孩子,常常出於樂趣而縱容孩子們的專橫,之後又不得不忍受他們的蠻不講理。
真正應該去了解、去傾聽的,是那些低聲說出的東西,可這您永遠無法知道,因為您隻生活在滿是宣言或怒吼的世界裡。
通過勞動或意志獲得的東西要比靠機遇獲得的東西有價值得多。
“我們不會分開很久的,在這世上我們太相愛了,誰也無法離開對方重新開始另一種生活。”
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!