[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 網格本·坎特伯雷故事(外國文學名著叢書)
    該商品所屬分類:小說 -> 世界名著
    【市場價】
    243-352
    【優惠價】
    152-220
    【作者】 英傑弗雷·喬叟 
    【所屬類別】 圖書  小說  世界名著  歐洲 
    【出版社】人民文學出版社 
    【ISBN】9787020150618
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787020150618
    叢書名:外國文學名著叢書

    作者:[英]傑弗雷·喬叟
    出版社:人民文學出版社
    出版時間:2019年05月 


        
        
    "

    編輯推薦
    人民文學出版社自一九五一年成立起,就承擔起向中國讀者介紹優秀外國文學作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學院文學研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權、葉水夫等三十餘位外國文學權威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝理論叢書”“外國古典文藝理論叢書”“外國古典文學名著叢書”。
    人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學院外國文學研究所成立,是中國外國文學的*研究機構。一九七八年,“外國古典文學名著叢書”更名為“外國文學名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國*套繫統介紹外國文學作品的大型叢書,是外國文學名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學出版史上之*,體現了中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的*水平。
    歷經半個多世紀,“外國文學名著叢書”在中國讀者中依然以繫統性、權威性與普及性著稱,但由於時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對像,稀缺品種更是一書難求。
    “外國文學名著叢書”的封面為網格圖案,因而被藏書者稱為“網格本”。“網格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*的外國文學叢書之一。
    在中國讀者閱讀力持續增強的二十一世紀,在世界文明交流互鋻空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學出版社決定再度與中國社會科學院外國文學研究所合作,以“網羅精品,格高意遠,本色傳承”為出發點,優中選優,推陳出新,出版新版“外國文學名著叢書”。
    值此新版“外國文學名著叢書”面世之際,人民文學出版社與中國社會科學院外國文學研究所謹向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學名著的廣大讀者致以崇高敬意!


    編委會名單
    (以姓氏筆畫為序)

    人民文學出版社自一九五一年成立起,就承擔起向中國讀者介紹優秀外國文學作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學院文學研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權、葉水夫等三十餘位外國文學權威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝理論叢書”“外國古典文藝理論叢書”“外國古典文學名著叢書”。


    人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學院外國文學研究所成立,是中國外國文學的*研究機構。一九七八年,“外國古典文學名著叢書”更名為“外國文學名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國*套繫統介紹外國文學作品的大型叢書,是外國文學名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學出版史上之*,體現了中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的*水平。


    歷經半個多世紀,“外國文學名著叢書”在中國讀者中依然以繫統性、權威性與普及性著稱,但由於時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對像,稀缺品種更是一書難求。


    “外國文學名著叢書”的封面為網格圖案,因而被藏書者稱為“網格本”。“網格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*的外國文學叢書之一。


    在中國讀者閱讀力持續增強的二十一世紀,在世界文明交流互鋻空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學出版社決定再度與中國社會科學院外國文學研究所合作,以“網羅精品,格高意遠,本色傳承”為出發點,優中選優,推陳出新,出版新版“外國文學名著叢書”。


    值此新版“外國文學名著叢書”面世之際,人民文學出版社與中國社會科學院外國文學研究所謹向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學名著的廣大讀者致以崇高敬意! 


     


     


    編委會名單


    (以姓氏筆畫為序)


    1958—1966


    卞之琳 戈寶權
    葉水夫 包文棣 馮至 田德望


    朱光潛 孫家晉  孫繩 楊季康  楊周翰


    楊憲益 李健吾  羅大岡 金克木 鄭效洵 季羨林


    聞家駟 錢學熙
    錢鍾書 樓適夷 蒯斯曛 蔡儀


    1978—2001


    卞之琳 巴金
    戈寶權 葉水夫 包文棣 盧永福


    馮至 田德望
    葉麟鎏 朱光潛 朱虹 孫家晉


    孫繩武
    張羽 陳冰夷 楊季康 楊周翰


    楊憲益 李健吾
    陳燊 羅大岡 金克木 鄭效洵


    季羨林 姚見
    駱兆添 聞家駟 趙家璧 秦順新


    錢鍾書 綠原
    蔣路 董衡巽 樓適夷 蒯斯曛 蔡儀


    2019—


    王煥生 劉文飛
    任吉生 劉建 許金龍 李永平 陳眾議 肖麗媛


                                                                   
    吳嶽添 陸建德 趙白生 高興 秦順新 聶震寧 臧永清 
    內容簡介

    傑弗雷·喬叟(1343-1400),文學之父,中世紀*偉大的英國詩人之一,同時還是哲學家、煉金術士和天文學家,做過官員、侍臣和。喬叟在促進和中世紀英語白話的正統方面起著舉足輕重的作用。《坎特伯雷故事集》是一部詩體短篇小說集,講述了一群香客在去坎特伯雷城朝聖的路上,為解悶而各人所說的奇異故事。這群人來自社會各階層,有教士、武士、修女、大學生、工匠等等,他們的故事廣泛地反映了當時的社會風貌。作品以幽默和諷刺為基調,刻畫了不同階層的人物,諷刺封建社會的丑惡,揭露社會的腐朽,反對禁欲主義,宣揚世俗享樂。

    作者簡介

    傑弗雷·喬叟(1343-1400年10月25日),公認為中世紀偉大的英國詩人,也是首位葬在維斯特敏斯特教堂詩人之角(Poet
    of Westminster Abbey)的詩人。他的眾多作品中比較著名的有公爵之書(The Book of the Duchess)聲譽之屋(House of Fame)賢婦傳奇(Lengend of Good
    Wife)托愛樂斯與克萊西達(Troilus and Criseyde ),為著名的要數坎伯雷故事集(The Canterbury Tales)。喬叟在促進和中世紀英語白話的正統方面起著舉足輕重的作用,當時的文學語言主要是法語和拉丁語。喬叟率先采用倫敦方言寫作,並創作“英雄雙行體”,對英國民族語言和文學的發展影響極大,故被譽為“英國詩歌之父”。


     


    方重(1902-1991),字蘆浪,江蘇常州武進人。曾任中國翻譯工作者協會名譽理事﹑上海市政協委員,上海作家協會理事﹑全國外國文學學會理事﹑上海外文學會會長等職,在上海外國語大學任語言文學研究所所長、繫主任等。曾赴劍橋大學的三一學院任客座教授,並到倫敦大學、愛丁堡大學及比利時的布魯塞爾大學講學、考察。方重先生翻譯了西方中古時期的喬叟的全部作品,還翻譯了莎士比亞的巨作《理查三世》,中譯英則有晉代大詩人陶淵明的全部詩作。方重先生每有所譯,必先潛心研究原作者和原作,跡近原作者心靈境界,與原作者神交彌久,透徹把握原作的神髓後,方纔譯出。因此,凡其所譯,必臻至化境。細細咀嚼、品味譯作,就能體會到譯作中所潛含的意境。

    目錄
    目次
    譯本序

    總引
    武士的故事
    磨坊主的故事
    管家的故事
    廚師的故事
    律師的故事
    巴斯婦的故事
    遊乞僧的故事
    法庭差役的故事
    學者的故事
    商人的故事

    目次


    譯本序


     


    總引


    武士的故事


    磨坊主的故事


    管家的故事


    廚師的故事


    律師的故事


    巴斯婦的故事


    遊乞僧的故事


    法庭差役的故事


    學者的故事


    商人的故事


    侍從的故事


    自由農的故事


    醫生的故事


    赦罪僧的故事


    船手的故事


    女修道士的故事


    托巴斯先生的故事


    梅利比的故事


    僧士的故事


    女尼的教士的故事


    第二個女尼的故事


    寺僧的鄉士的故事


    伙食經理的故事


    牧師的故事

    前言
    譯本序

    傑弗雷·喬叟(Geoffrey Chaucer,1340—1400)是中世紀英國的一位傑出的詩人。他在英國文學史上的地位則相當於但丁在意大利文學史上的地位。自從一六六年諾曼人征服英國以後,英國存在著用三種語言創作的文學:僧院文學使用拉丁文;騎士詩歌多用法語;民間歌謠則用英語。喬叟是個奠定英國新的文學語言的始祖,所以通常被稱為“英國詩歌之父”。他是後來十五世紀末葉直到十七世紀四十年代以莎士比亞為代表的英國文藝復興的奠基人,也是英國詩歌從民間歌謠進一步發展的創始者。

    譯本序


     


    傑弗雷·喬叟(Geoffrey Chaucer1340—1400)是中世紀英國的一位傑出的詩人。他在英國文學史上的地位則相當於但丁在意大利文學史上的地位。自從一六六年諾曼人征服英國以後,英國存在著用三種語言創作的文學:僧院文學使用拉丁文;騎士詩歌多用法語;民間歌謠則用英語。喬叟是個奠定英國新的文學語言的始祖,所以通常被稱為英國詩歌之父。他是後來十五世紀末葉直到十七世紀四十年代以莎士比亞為代表的英國文藝復興的奠基人,也是英國詩歌從民間歌謠進一步發展的創始者。


    在他所生活的十四世紀後半期,正是英國封建制度開始解體,資本主義經濟逐步上升之際。貨幣地租已起而代替實物地租,大部分羊毛和一部分谷物已進入世界市場。新興的城市市民階級在歐洲大陸的貿易方面和國內的政治生活中逐漸形成一股力量。英法兩國為了要在西歐市場上保持和擴展各自的勢力與地盤,同時為了爭奪富饒的佛蘭德斯和英國在法國境內的封建領地,發生了長期戰爭,史稱百年戰爭”(1337—1453)。喬叟在他的一生中親眼看到英國皇家軍隊在法國戰場上由早期的勝利和驕橫轉而為失敗和退卻,從愛德華三世的末年(1377),經過理查二世,到亨利四世登位(1399),英國軍隊終於被驅逐到了海邊。戰爭的失利,使政府開支日增,遂即頒布人頭稅,引起廣大農民不滿;同時由於一三四八年的黑死病大瘟疫,英國人口驟然減少三分之一。一三四九年之後,黑死病又連續發生過兩次(1361—13621368—1369)。人口大量縮減的社會後果是人力缺乏,田園荒蕪,統治者因而頒行了《勞動者法規》(1349年公布,以後一再修訂),禁止勞動人民提高工資,或擅自離開雇主,進一步壓榨貧苦的農民,這樣就使得階級對抗日益尖銳化和普遍化,終於導致了一三八一年瓦特·泰勒(WatTyler)領導的農民起義。


    這一切都足以說明喬叟所生長的那個時代是很不平凡的。他正生活在一個事物演變的交替時期,過去的已一去不復返了,而未來的還沒有成形,在這樣一個青黃不接、變化無常的時期裡,詩人以人文主義的觀點,抓住了時代的特征,寫出了許多反映新興資產階級風貌的、新鮮活潑的、富於生命力的作品。


    隨著英國民族的形成,出現了中世紀英語為當時的民族語言。喬叟運用了這種語言進行創作,為英國的詩體奠定了基礎,豐富和發展了英語。喬叟可能在年輕時讀過當時一位有纔學的史學家黑格登(Ranulf Higden?—1364)的拉丁文著作《史綜》(Polychronicon),這部著作是在一三六三年之前問世的。黑格登曾在書中感嘆當時英國南北方言懸殊,彼此不能通話,認為學校裡不教英文,單教法文,是造成國內語言不統一的原因。可是到了喬叟的中年,不過二十多年的間隔,情形就大不相同了。一三五六年倫敦市區的法院裡已改用英文,到了一三六二年,皇家法院以及議會也都正式采用英文了。盡管這種語言深為當時的達官貴人所不齒,認為是一種粗俗的語言,可是喬叟看準了這個全民的語言充滿著青春般的活力,因此,他無論是翻譯和創作,都始終以這種語言為的表現工具。他在促使這種語言發展為豐富靈活的文學語言這方面,有很大的貢獻。可以說,他是整個英國文學開創時期的一個巨人。


     


    喬叟出身於倫敦的市民階層;祖先原是法國人,祖父與父親都是酒類進口和批發商,並且為朝廷供應食品,家庭比較富裕。他們與皇家素有來往。在國王愛德華三世的次子萊渥納爾(克拉倫斯公爵)的夫人伊麗莎白的家庭記事冊上可以找到有關喬叟的可靠記錄。他次認識他未來的護主愛德華三世的第三個兒子岡特的約翰(蘭開斯特公爵)大概就在一三五七年聖誕節皇家家宴的時候。一三五九年到一三六年,他參加了英國遠征軍,不料在法國理姆斯附近被俘,後來便由他父親募集資金,其中包括國王的十六英鎊十三先令四便士,於一三六年贖回。五月,返回英國。這一年的下半年英法議和,喬叟奉派赴法,為政府由卡雷攜取外交文件。此後六年,喬叟的事跡湮沒無聞,成為後世研究者一直感到困惑的問題。不過,美國學者田納西大學教授費希爾(John H. Fisher)在一九七七年出版的他編輯的《喬叟全集》一書的附錄《喬叟和他的時代》一文中認為:妥善的推測是,在這六年期間,他是在倫敦法學院和四法學協會繼續受教育,這為他後來的行政生涯作了準備。四法學協會是英國具有授予律師資格的內殿中殿林肯格雷四個法學協會的總稱。費希爾認為喬叟先在倫敦法學院學習,然後升入一所法學協會深造。根據是,曾經有人看到內殿的記錄,記載喬叟因在街上毆打一名修道士而被罰款二先令。


    一三六六年,喬叟到過西班牙。此行可能與愛德華三世的長子黑王子(Black Prince1330—1376)支持西班牙國王卡斯蒂爾的唐·彼得羅(Don Pedro of Castle1350—1369)恢復王位的戰事有關。一三六七年,黑王子親率英軍進入西班牙。


    大約也在一三六六年,喬叟與一位名叫菲麗芭··羅埃特(Philippa de Roet)的女士結婚。菲麗芭與喀瑟琳·司溫福(Latherine Swynford)是姊妹關繫,而喀瑟琳後來卻成了岡特的約翰的第三個妻子,因此喬叟與他原來的護主成為連襟。同年,菲麗芭當了服侍王後的宮女,得到十馬克(當時的英國貨幣)的終身年金。第二年,喬叟也得到次的終身年金二十馬克。


    一三六七年,喬叟被授予儀仗衛士”(“vallectus”)的頭銜,直到一三七四年。一三六八年時,擢升為王室的候補騎士”(“armiger”),但都沒有具體的任命。據王室的文件記載,候補騎士們經常在下午和傍晚到內廷的宮室裡去,或說古道今,或彈琴唱歌,以娛貴冑和嘉賓。看來喬叟的創作活動和他這一經歷是有密切關繫的。


    從此,喬叟多次被指派攜帶信件到海外去,並且擔任外交使節。一三六八年,他又到了法國;次年,第二次參加法國戰役。一三七二年十二月到一三七三年五月,喬叟首次在意大利旅行,到過熱那亞和佛羅倫薩,協議通商事宜。這樣,他和意大利語言文學有了接觸。也很可能他是早已對意大利文有所了解,纔具備奉派前往的條件。


    當時,歐洲的文藝復興運動已在其發源地意大利興起。意大利文藝復興運動在文學上的代表人物彼特拉克(Francesco Petrach1304—1374)正在威尼斯附近度過晚年。另一位代表人物卜伽丘(Giovanni Boccaccio1313?—1375)則正在佛羅倫薩講述但丁(Cante Alighieri1265—1321)的生平和作品。喬叟是否利用在意大利的機會和彼特拉克或者卜伽丘見過面,迄無資料可證,然而喬叟的一些作品顯然受到過但丁和卜伽丘的影響。


    一三七四年四月,國王愛德華三世加賜給他每天一壺酒的待遇。五月,又讓他得到免付租金居住阿爾德門的一所房屋的權利。阿爾德門是古倫敦城的東大門,城門之上或旁邊建有供守門人居住的房屋。六月,喬叟被指派為有十英鎊收入的港務監督,同時岡特的約翰又賜給他和菲麗芭另一筆每人十英鎊的終身年金。喬叟的生活開始富裕起來。


    一三七七年,愛德華三世之孫十歲的理查二世(1367—1400)即位,由岡特的約翰攝政,繼續命喬叟擔任港務監督等職務。一三七六年和一三七七年兩年內,喬叟三次奉派去法國議和。一三八一年三月,王室派使節前往法國商談理查二世與法國公主瑪麗締結良緣之事,喬叟也是其中一員。


    一三七八年,喬叟再次去意大利,和米蘭的統治者巴那波·維斯康蒂(Bernabo Visconti?—1385)談判。臨行前,他把工作交給朋友詩人約翰·高阨(John Gower1330?—1408)等人代理。一三八五年二月,喬叟得到許可,替自己的工作指定了一位長期代理。十月,他被指派為肯特郡的治安法官。一三八六年八月,他從肯特郡被選為下議院議員。十月,他在阿爾德門的住所換了主人。十二月,喬叟又被任為港務監督。一三八八年,下議院審查愛德華三世和理查二世的全部恩許的時候,喬叟把他的王家年金轉給了別人。這時他經濟拮據,還因欠債而被控告。


    這一時期,喬叟生活上的變動和英國政局的變動有關。當時,烏德斯托克的托馬斯(Thomas of Woodstock1355—1397)取代他的哥哥岡特的約翰而掌握了王室的實權。隨著理查二世和岡特的失勢,喬叟也遭受了挫折。


    禍不單行,一三八七年,喬叟的妻子菲麗芭逝世。


    很可能喬叟是在這時看到仕途無望,可以清閑度日,而計劃寫作他的規模宏大的代表作《坎特伯雷故事》。


    然而,意想不到的是政局又發生了變化。一三八九年,理查二世發動政變,解除了烏德斯托克的職務,奪回了統治權。喬叟立刻被委任為國王產業管理員一職,工作是照料威斯敏斯特宮、倫敦塔,以及其他城堡和莊園等產業。這是喬叟一生中重大的官職,他掌握著大批人員、資材和金錢。可是,正因為他必須帶著大筆金錢來往的關繫,在一三九年九月份的四天之內,接連三次遭到搶劫。可能是這一原因,促使他於次年六月辭去了這一職務。當時,他已經被指派為薩默西特郡(Somersetshire)的泊澤頓公園的林務次官。此後,他似乎沒有再擔任過其他職務。一三九四年,理查二世賜給他一筆新的二十英鎊的年金。一三九九年十月,亨利四世登上王位,把喬叟的年金加了一倍。十二月,喬叟租用了威斯敏斯特地界之內的一所住宅。一四年九月,王室賜給他後一大桶葡萄酒。當年十月二十五日,這位享年約六十歲的詩人喬叟與世長辭。當時,他以教區成員的身份、而不是以一位偉大作家的身份被安葬在威斯敏斯特教堂內的墓地中。不過,從此以後,在他墓地的周圍形成了一個著名的詩人區”(poetscorner)。莎士比亞、本·瓊生、彌爾頓、斯賓塞、哈代、狄更斯等英國詩人、戲劇家、小說家,以及神學家和其他著名人物死後很多被葬在這裡,或者在這裡豎立塑像和紀念碑。


    上面所述就是我們所知道的喬叟生平的輪廓。從這些記載裡,我們可以看到,喬叟的生活經驗是很豐富的;除掉宮廷貴族之外,他同倫敦各方面的市民商賈,以及歐洲大陸上的外交界和文藝界的人物也都有過頻繁的接觸。在文壇上他與英國詩人約翰·高阨,法國的德向姆(Eustache Deschamps1346—1406)、馬休(Guillaume de Machaut1300—1377)等作家也有過或多或少的關繫。他在青年時代,可能見到過法國文史界泰鬥費洛易薩(Jean Froissart1337?—1410)。如前所敘,意大利的卜伽丘、彼特拉克等也有可能與喬叟見過面。


    由於年代久遠,資料欠缺,有關詩人一生的事跡,直到今天仍然有待於繼續發現。不過,我們若要知道喬叟究竟是如何體驗人生,如何掌握和表現他那個時代的生活現實,還是可以從他遺留下來的豐富而珍貴的創作中去探尋。


     


    喬叟的創作過程通常被分為三個階段。外國學者把它分為法國時期(1355—1370),意大利時期(1370—1385)和英國時期(1385—1400)。譯者認為,這樣的劃分方法雖然便於記憶,但是並不能使我們明了作家的各個時期的創作特點,我們必須將時代的演變與作家的生平結合起來,適當地劃分階段,纔能更了解作者寫作的發展過程。這裡,譯者試圖將喬叟的創作階段分為初期(1372年以前),中期(1372—1386)和後期(1387—1400),並在下文分別做出分析和介紹。


    喬叟在三十多歲以前是他創作的初期階段,也可以說是預備階段。在他一三七二年到一三七三年赴意大利之前,他的寫作似乎還沒有定向,有法文、拉丁文的翻譯,有抒情短詩,也有較長的一首悼亡詩《公爵夫人之書》。當時風行一時的法國寓意長詩《玫瑰傳奇》影響很大,喬叟通過對它的翻譯,無疑為自己開闢了詩的境界,建立了他那特有的風格,但是《玫瑰傳奇》也使詩人多年陷於中世紀的寓意夢幻的雲霧之中,一時難以擺脫。《公爵夫人之書》是他初期階段的主要創作,在這裡我們看到了中世紀的愛情幻景與悼亡詩歌的結合。這首詩的創作手法雖不免矯揉造作,但是挽歌中也充滿著深刻的抒情和細致的刻畫。他在這裡所運用的寓意手段成了故事本身的組成部分,推動著情節的開展。


    喬叟的中期階段的特點,則是力求從中世紀浪漫主義的雲霧中走向現實主義的堅實的道路上來。喬叟在意大利之行以後,接受了各種官職,並且連續幾次出國。一三八一年,英國農民因為不堪統治階級的壓迫和剝削,以反抗人頭稅為契機,掀起了轟轟烈烈的起義運動。武裝的農民湧入並占領了倫敦城,焚毀了岡特的約翰的薩伏依宮。國王理查二世和大臣們逃到倫敦塔避難。這一農民起義運動的浪潮,使喬叟更深入地了解生活實際,與各階層人民更廣泛地接觸,因而他在這一時期的作品,無論在形式上或在內容上,都很多樣化,題材也比較豐富。


    《聲譽之堂》(1379—1384)在文學類型與詩歌格式方面,比較接近《公爵夫人之書》,不過方法的運用更加熟練,意大利文學的影響也已開始顯露出來。愛情幻景的方式還是沿用著,但中世紀的寓意傳統已變了質。詩人聲明他自己度著隱士孤僧的生活鑽進……書卷,直至……兩目昏眩,應該另闢新徑,以廣見聞。所謂愛徒們的消息世上的事,其實都是指實際人生而言。作者借愛情幻景起一個橋梁作用,以達到世間聲譽無常這個主題。這裡我們有的是:幻想、幽默、生動的對話,以及早期文藝復興的求知精神。從詩中所寫的天使般的喜劇性角色老鷹身上,我們體驗到後期《坎特伯雷故事》中現實主義人物的雛形。


    中期兩篇完整的詩作是《眾鳥之會》(1377—1382)與《特羅勒斯與克麗西德》(1372—1384)。雖然兩個詩篇的寫作方法與藝術形式各有天地,然而當時的社會實際在作品中都有了比較現實的反映。《眾鳥之會》的中心內容是寫情聖發楞泰因節日眾鳥如何在自然女神面前擇偶,當時如何引起了各階層鳥類的不同觀點的爭辯。詩中雖然仍舊運用著一套中世紀的手法,如讀一本書,讀後入睡成夢,神異的引導,幻景,樹木禽鳥的羅列,以及抽像概念的寓意化等等,可是喬叟的寫作手法已十分靈活,尤其是他那特具的風格,如幽默與傷感的自然配合,創造性地處理原有的文學形式與材料,引喻的豐富與適當應用,對話的高度戲劇性等,都足以與他後期的藝術水平相比擬。同時,我們不可忽視,這時期中各社會階層的婚姻觀點都在禽鳥寓言中得到反映,例如鷹的言論表現了貴族騎士的婚姻觀點,鵝表現了講求實際的市民的婚姻觀點。喬叟在對照了騎士和市民對待愛情的兩種不同態度之後,並沒有表明他自己的看法。


    中期第二篇完整的愛情敘事詩是《特羅勒斯與克麗西德》。從表面上看去,《眾鳥之會》似乎是一首中世紀傳統以內的產物,而這篇哀情故事卻具有有個性的描寫,曲折的情節,以及完善的結構與布局。因此有人就認為這是喬叟首次成功地寫出的一部現代詩體小說。這個看法似嫌簡單化了一些。實際上,《特羅勒斯與克麗西德》恰恰顯示了作者如何把中世紀詩歌的情愛律發展到了一個頂點,而同時也正說明他是如何一方面擺脫寓意法、采取直接敘述法,而另一方面又運用了中世紀意識中一些能為後代讀者所接受、所喜愛的東西。意大利文藝復興文豪卜伽丘的一部長詩為喬叟提供了寫作《特羅勒斯與克麗西德》的原料,然而他並未抄襲模仿,不僅如此,詩人創造的結果成了英國十四世紀浪漫主義與現實主義相結合的一篇精心傑作。


    故事中生動地描繪了三個主角——特羅勒斯、彭大瑞與克麗西德。三人都是中世紀英國的人物,雖然故事的背景則屬於遙遠的英雄時代。特羅勒斯以一個高貴的騎士的身份出現在讀者面前,但他在故事中的作用卻很特殊——他是各方面驚濤駭浪的集中點,而他自己所經受的苦難卻多於積極的行動。同時,中世紀的宿命觀念也隨著他的戀愛轉變而灌注在整個故事的發展之中。原來,就在這同時期內,詩人還翻譯了波伊悉阿斯的《哲理定心論》。這是一部第六世紀的拉丁文著作,對上下數百年間英、德、法各國的哲人作家起過相當作用,而在喬叟時代的精神倉庫裡,波伊悉阿斯的思想也占了很大的成分。


    特羅勒斯雖為主角之一,但引起後人的注意與興趣的卻是克麗西德與彭大瑞兩人的性格。究竟克麗西德是不是一個全沒心肝的淫蕩女子呢?顯然不是。是不是宿命論也在支配著她呢?可能。有人說她無非是個詭詐自私的人。不盡然。也有人說她生性懦弱,缺乏堅定的意志。但她也往往是有她的堅強主張的。總之,因為她終於背棄了特羅勒斯,造成了他的悲劇,人們就很難饒恕她了。她的行動前後不一致,她的心意轉變得太快,客觀事物的演化容易在她身上產生喜怒哀樂各種情緒,她是一個有血有肉而性格並不單純的中世紀貴族婦女。
    媒體評論

    《坎特伯雷故事》是一部詩體故事集,大部分以韻詩形式寫成。全書收有一篇總引和二十三篇故事,其中散文兩篇,其餘都是詩體。講述了一群香客到坎特伯雷城去朝聖的路上,為解悶而各人所說的。這群人來自社會各階層,有教士、武士、、大學生、工匠等等,他們的故事也廣泛地反映了當時的社會風貌。作品以幽默和諷刺為基調,刻畫了不同階層的人物,諷刺封建社會的丑惡,揭露社會的腐朽,反對,宣揚世俗享樂。其間以短小的串連,故事的內容和文體各異,並符合每一個講述者的身份。作品生動地描繪了十四世紀英國的社會生活,體現了反封建傾向和思想。


    ——百度百科
    在線試讀
    總引
    坎特伯雷故事由此開始
    當四月的甘霖滲透了三月枯竭的根須,沐濯了絲絲莖絡,觸動了生機,使枝頭湧現出花蕾;當和風和風,原文是Zephirus,照原義應譯為“西風”,但在我國若說春天而吹西風,會引起讀者的錯覺。這裡按照其另一義“和風”譯出。吹香,使得山林莽原遍吐著嫩條新芽,青春的太陽已轉過半邊白羊宮座,在黃道帶的十二宮中,白羊宮是個。每年三月二十一日前後太陽到這一宮,那時的節氣是春分。太陽已走過半個白羊宮相當於喬叟時代日歷上的四月十一日之後。小鳥唱起曲調,通宵睜開睡眼,是自然撥弄著它們的心弦:這時,人們渴想著朝拜四方名壇,遊僧們也立願跋涉異鄉。尤其在英格蘭地方,他們從每一州的角落,向著坎特伯雷出發,去朝謝他們的救病恩主、福澤無邊的殉難聖徒。這位殉難聖徒是指坎特伯雷主教托馬斯·阿·柏刻特,他在一一七年十二月二十九日被刺而死,當時群情激憤,所以在一一七三年他就被尊為聖徒,從此他的聖堂開放,讓信徒們去朝拜,不久成為民間許多傳說的發源地。
    在這時節,有一天,我正停憩在倫敦南岸薩得克的泰巴客店,虔心誠意,準備去坎特伯雷朝聖,到了晚上,客店中來了二十九位形形色色的朝聖客,湊巧結成了旅伴,他們都不約而同,要赴坎特伯雷的盛會;當時客店的屋舍馬廄很寬敞,我們舒舒服服地安頓下來。簡單說來,到了夕陽西沉的時分,我已同每人相識交談,約定了一齊早起出發。可是,在我開講這故事之前,我想暫抽一部分時間,先談一下每人的個別情況,由我的角度看去,他們是何種人物,屬於哪一個社會階層,穿著怎樣。現在我將先講一個武士。
    有一位武士,是一個高貴的人物,自從他乘騎出行以來,始終酷愛武士精神,以忠實為上,推崇正義,通曉禮儀。為他的主子作戰,他十分英勇,參加過許多次戰役,行跡比誰都遼遠,不論是在基督教國家境內或在異教區域,到處受人尊敬。亞歷山大城被攻破占領之時,他就在場;在普魯士許多次他坐過首席,位居他國武士之上;他曾在立陶宛和俄羅斯參加戰事,與他同等級的基督徒都比不上他所參與的次數之多;在格拉那達圍攻阿給西勒的時候,他也在那裡,在柏爾馬利亞他曾縱橫馳騁;攻下列亞斯和阿達裡亞時他也在場,在地中海岸許多次登陸的大軍中也有他一個。他一生參加過十五次大戰,在特利姆森競技場上他曾為了維護基督的信仰而戰過三次,且三次都戰死了敵人;許久以前,他還在土耳其隨從過帕拉希亞的君王征伐另一支異教軍;沒有一次他不爭得盛名。他既勇敢,又極明達,而他的外表卻像一位姑娘那樣溫和。他一生從未對人說過一句惡言,他確實是一個真正完善溫良的武士。講到他的裝備,他的馬是俊美的,但他身上的衣著卻不華麗。一件斜紋布衣全部都給他的甲冑擦髒了,原來他剛剛出征歸來,隨即參加了朝聖的行列。在本書二十九位朝聖客中,武士是當時社會上地位的人物,武士的品格和生平事跡都值得喬叟同時代人的敬仰。雖然武士風尚和制度已因火藥的發明及商業的發展受到致命的打擊,但在民間仍然認為是一種崇高的事物。

    總引


    坎特伯雷故事由此開始


    當四月的甘霖滲透了三月枯竭的根須,沐濯了絲絲莖絡,觸動了生機,使枝頭湧現出花蕾;當和風和風,原文是Zephirus,照原義應譯為“西風”,但在我國若說春天而吹西風,會引起讀者的錯覺。這裡按照其另一義“和風”譯出。吹香,使得山林莽原遍吐著嫩條新芽,青春的太陽已轉過半邊白羊宮座,在黃道帶的十二宮中,白羊宮是個。每年三月二十一日前後太陽到這一宮,那時的節氣是春分。太陽已走過半個白羊宮相當於喬叟時代日歷上的四月十一日之後。小鳥唱起曲調,通宵睜開睡眼,是自然撥弄著它們的心弦:這時,人們渴想著朝拜四方名壇,遊僧們也立願跋涉異鄉。尤其在英格蘭地方,他們從每一州的角落,向著坎特伯雷出發,去朝謝他們的救病恩主、福澤無邊的殉難聖徒。這位殉難聖徒是指坎特伯雷主教托馬斯·阿·柏刻特,他在一一七年十二月二十九日被刺而死,當時群情激憤,所以在一一七三年他就被尊為聖徒,從此他的聖堂開放,讓信徒們去朝拜,不久成為民間許多傳說的發源地。


    在這時節,有一天,我正停憩在倫敦南岸薩得克的泰巴客店,虔心誠意,準備去坎特伯雷朝聖,到了晚上,客店中來了二十九位形形色色的朝聖客,湊巧結成了旅伴,他們都不約而同,要赴坎特伯雷的盛會;當時客店的屋舍馬廄很寬敞,我們舒舒服服地安頓下來。簡單說來,到了夕陽西沉的時分,我已同每人相識交談,約定了一齊早起出發。可是,在我開講這故事之前,我想暫抽一部分時間,先談一下每人的個別情況,由我的角度看去,他們是何種人物,屬於哪一個社會階層,穿著怎樣。現在我將先講一個武士。


    有一位武士,是一個高貴的人物,自從他乘騎出行以來,始終酷愛武士精神,以忠實為上,推崇正義,通曉禮儀。為他的主子作戰,他十分英勇,參加過許多次戰役,行跡比誰都遼遠,不論是在基督教國家境內或在異教區域,到處受人尊敬。亞歷山大城被攻破占領之時,他就在場;在普魯士許多次他坐過首席,位居他國武士之上;他曾在立陶宛和俄羅斯參加戰事,與他同等級的基督徒都比不上他所參與的次數之多;在格拉那達圍攻阿給西勒的時候,他也在那裡,在柏爾馬利亞他曾縱橫馳騁;攻下列亞斯和阿達裡亞時他也在場,在地中海岸許多次登陸的大軍中也有他一個。他一生參加過十五次大戰,在特利姆森競技場上他曾為了維護基督的信仰而戰過三次,且三次都戰死了敵人;許久以前,他還在土耳其隨從過帕拉希亞的君王征伐另一支異教軍;沒有一次他不爭得盛名。他既勇敢,又極明達,而他的外表卻像一位姑娘那樣溫和。他一生從未對人說過一句惡言,他確實是一個真正完善溫良的武士。講到他的裝備,他的馬是俊美的,但他身上的衣著卻不華麗。一件斜紋布衣全部都給他的甲冑擦髒了,原來他剛剛出征歸來,隨即參加了朝聖的行列。在本書二十九位朝聖客中,武士是當時社會上地位的人物,武士的品格和生平事跡都值得喬叟同時代人的敬仰。雖然武士風尚和制度已因火藥的發明及商業的發展受到致命的打擊,但在民間仍然認為是一種崇高的事物。


    他的兒子和他同路,是一個年輕的侍從,一個情場中人,也是一個活潑的青年戰士。他滿頭的鬈發,似乎是壓榨機裡的出品。他的年齡可能是二十歲,身材不高不矮,十分靈活而富有膂力。他曾參加過法蘭德斯,亞多亞,和畢伽迪各戰役,為時雖短,卻已頗有成就,因他很想博得意中人的芳心。他的衣服上繡著許多紅白花飾,好像一片開滿鮮花的園地。一天到晚他唱著歌,或吹著笛兒;他像五月的天氣一樣新鮮。他所穿的短袍,張著兩隻袖子,又長又寬大。他很善於乘騎,能作歌曲,能比武、跳舞、繪畫和寫作。他熱情地求愛,夜晚同夜鶯一樣不睡。懂禮貌,謙卑,好助人,上餐桌時他在父親面前代切著盤中的肉。


    武士還帶著一個鄉士;鄉士並非侍從手下的僕役,而是和侍從一樣同為武士的伴從。這裡所謂鄉士(Yeomen)是一個中等階層的鄉民;大都是農民,有時也是武士或寺僧的僕從。這是一個廣泛的名稱,隨著歷史的演變這個名稱的含義也有所改變。在這旅途中他沒有更多的僕從。鄉士所穿的外衣和兜帽是綠色的,手中一張大弓,皮帶下一束明亮尖利的箭,上插孔雀羽毛。他懂得怎樣照料所帶的武器,正如一個好鄉士;他箭上的毛從不下垂,射出時不會傾側。他頭發剪短,臉色棕褐。他善於林中行獵。他臂上戴著華美的皮制射鞲,身旁一邊掛著劍和盾;另一邊一把漂亮的短刀,裝備得宜,且利如矛尖;胸前一塊閃亮的聖克立斯多弗銀像,聖徒小像是一種護身符;聖克立斯多弗是林獵者的護神,他的像直到現代還有一些地方用作避難免災的符咒。綠肩帶上掛著號角。他是一個道地的林獵者。


    還有一位女尼,是女修道院長,她的微笑天真而靦腆;她兇的誓咒不過是說一聲“聖洛哀為證”就罷了。她的名字叫作玫瑰女士。禮拜時她唱得好,從鼻中哼出音調來,十分悅耳,她講得一口文雅的法語,不過是斯特拉福修道院裡的法語,巴黎的法語她並不會講。她學了一套道地的餐桌禮節,不容許小塊食物由唇邊漏下,她手捏食物蘸汁的時候,不讓指頭浸入湯汁;然後她又把食物輕送口中,不讓碎屑落在胸前。她愛講禮貌。她的上唇擦得干淨,不使杯邊留下任何薄層的油漬;她進食時一舉一動都極細膩。的確,她是一個饒有志趣,溫雅,舉止柔和的人物。她竭力學著宮闈禮節,行為莊重,令人起敬。講到她的心腸,溫柔嬌嫩,隻消見到一隻小鼠夾上了捕機,流著血或是死去,她就禁不住要哭起來。她養育著幾隻小狗,喂的是燴肉,牛乳和美的面包。如果死了一隻,或有人用棍子打了一下,她就要傷心流淚。她富於情感,一副柔腸。她的頭巾上迭起整潔的折痕。細勻的鼻兒,玻璃似的灰色眼珠,紅軟的小口。前額豐滿,足足有一手的寬度;確實,她的身材不能算矮小的了。我還注意到她的外衣十分雅潔。臂膀上套著一串珊瑚念珠,夾著綠色的大顆珠子,串珠上掛有一隻金質的飾針;針上刻的是個字母,後面接著一句拉丁成語,意思是“愛情戰勝一切”。詩中沒有說明這位女修道士是斯特拉福地方聖列沃那德修道院的女院長,但既說她的法語是那裡所講的一種法語,就很可能暗示她即該院的女修道士。這個修道院是當時倫敦一般市民所捐建的,是倫敦中層階級的家庭閨女的社交進修學院。這位女修道士想模仿貴族女子,但她以聖洛哀發誓已可見出她從何階層出身,原來聖洛哀本是五九年當過一個金銀匠的徒弟,後來成為法國裡摩日城琺瑯藝品業的一個奠基者。她的灰色眼珠就等於現代西方的藍眼珠,是自古以來被視為美的眼珠顏色。珊瑚串珠每十顆小珠夾一顆大珠,亦名飾珠。她的飾針上所刻拉丁成語中有愛情字樣,應指神愛而言,如解作性愛就失去了作者的原意。個字母當然即A字,譯文中無他法傳達;拉丁文Amor即愛情之意。


    另有一個女尼是她修道院中的副手,還有三個教士,都是和她一起的。


    此外有一個修道僧,身材魁梧,是鄉間一個善騎的人,愛打獵,煞有丈夫氣概,當得起一個僧院院長。馬廄中有的是血一般紅的馬匹,他乘騎時人們可以聽見他馬韁上的鈴在呼嘯的風中叮當作響,那清晰嘹亮的聲響像他所當著住持的教堂鐘聲一樣。為了聖摩爾或聖本納脫的教條已經陳腐而且有些太嚴,這位修道僧寧可讓這類舊式老套消逝,他要追逐新異的事物。他對於書本上所說獵人是不聖潔的這句話,覺得絲毫不值得考慮,簡直就像是一隻撥光了毛的雞;或者說什麼出了僧院的修道者好似一條出水之魚;這句話他也認為不值得一個牡蠣。我說他這意見是有道理的;何必在僧院裡關緊著讀書,或是像聖奧司丁所教導的那樣要親手勞動呢?聖奧司丁盡可自己做他的工。他卻隻顧騎馬奔馳,緊跟著獵犬像飛鳥般迅速。他一切的娛樂都寄托在騎、獵兩件大事上,也不怕為此揮霍。我看他那衣袖口所鑲的細軟黑皮是國內講究的貨色,一顆金鑄的飾針扣住兜頸;寬的一端還有一個情人結。他的禿頭光亮如鏡;臉上也是一樣,似乎擦了油一般。他是一位肥胖而漂亮的人物。兩隻眼睛在額上打轉,射出火光,像鍋爐一樣。鞋靴是細軟的,他的馬也有十足的傲態。他的確是一位不平凡的僧侶。他絕不是一個蒼白的瘦鬼;一切肉食中他愛的是紅燒肥天鵝。他身下所騎的馬顯出干果的棕褐色。中世紀有些僧院是非常富足的,因此住持長老們往往可以同一般有產者同樣享受豪奢的生活。聖本納脫(聖本納狄克脫)在意大利加新諾山制訂教規,在五九年建立所僧院於此。相傳聖摩爾(聖摩路斯)把這教規傳入法國,於是本納狄克脫教團得以大大發展。聖奧司丁(聖奧古司丁)受了迦太基主教之托,寫了一篇僧士訓,成為僧院生活主要的教義;依照規條,修道僧除非病弱不得喫肉,但富僧早已違反了這條規定,在英國文卻斯脫,十二世紀的修道僧,因為餐菜減成十三色,竟還表示過不滿。


    有一個遊乞僧,在他的限區以內遊乞,是一個放蕩無羈而自負的人。在四個教團中隻有他能講得一套中聽的話。他曾自己花費了錢為好幾個女子結配成婚;他是他所屬的教團中的一根臺柱!在他的一鄉裡他是小地主們面前受喜愛、熟悉的人,在城裡有地位的婦女們中間他也是如此,因為照他自己所說,他當一個懺悔師比任何牧師都有資格,原來他是得有羅馬主教特許的。他聽懺悔時十分和藹,赦罪時也能使人愉悅;隻消可能喫到一頓好飯,他就容易讓人悔改。他認為誰能捐助一個窮困的教團就表示他已安然得赦了;誰出了錢,誰就悔了罪。因為多少人心腸奇硬,雖喫盡了苦也哭不出來;所以人們不必哭泣禱告,隻送銀子給窮僧就夠了。他的披肩夾袋裡盛滿了刀針之類,可以做淑女賢妻的贈品。他唱起來嗓子悅耳,並且是個提琴能手;競唱歌曲時他一向取得頭獎。他的頸項雪白,像鳶尾花一樣,可是身體堅強,比得上一個拳擊冠軍。城裡每家客店他都認得,每一個客店老板,和酒吧姑娘都是他的熟人,可是癩瘋子和女乞丐一類人卻不在他的照顧之下。他的地位是何等重要,豈能同癩病患者來往;去同這般下賤的窮漢周旋,未免太不像話,太不值得了,隻有富人和糧商纔是有道理的。有利可圖的場合他纔必恭必敬,奉承奔走。再找不出這樣能干的人了;在他的修道院中他是個頭號遊乞僧,他每年付出一筆錢,以免旁人侵犯他在各路所獨占的權益。即使有個寡婦窮得拿不出一雙舊鞋,但他能引用《約翰福音》,使她聽得非常合胃口,結果在他離開之前還是拿到了他所要的錢幣。我相信,他行乞所得,還多於他產業上的收入!他跳來跳去,同一隻小狗一般。在調停案件的裁判日,他是很能起作用的,因為他並不像守院僧或窮書生那樣披著襤褸的法衣,卻像一個大學生或紅衣主教。他的半邊法衣是用雙料毛絲布所制,從鼓起像一座鐘的衣櫃內取出。他講話時咬著嘴唇,發音含混,以為可以使他的英語說得好聽,他有時一面彈琴或唱歌,一面兩隻眼睛在頭裡閃耀,像霜夜的星兒一般。這位遊乞僧名叫胡伯脫。遊乞僧和修道僧不同,修道僧應在僧院內靜心養性,遊乞僧就出外積極服務。


    還有一個商人,留的是八字胡須,穿的是花色衣服。高高騎在馬背上,頭戴一頂法蘭德斯的獺皮帽,一雙整潔的鞋子用華貴的扣子扣起。他誇大著自己的見解,為的是謀取利潤;他認為世上重要的事就是維持密得爾堡和奧威爾密得爾堡是法蘭德斯沿海的一個通商口岸,英國與之隔海近的一個商埠就是奧威爾,當時也是一個重要海港。之間海上的安全,不使受海盜騷擾。他知道如何在交易場上賣金幣。他是一位精打細算的人;能講價,善借貸,誰也不知道他有債務在身。他確是一個人纔,可惜,說句老實話,我不知道他的尊姓大名。


    有一個是牛津的學者,讀過很久的邏輯學。他的一匹馬瘦得像一把鐵耙,我看他自己也不算胖,兩頰下凹,面容沉默穩重。他的一件小外衣已破綻脫線,原來他不懂世務,一直沒有領得俸祿。他寧可在床頭堆起二十卷亞裡斯多德的哲理書,紅的、黑的裝訂,卻不講究穿著,不拉提琴,也不好彈弦樂。他雖是一個哲學家,但錢匣裡找不出金子來!他的朋友所給他的錢都用到書本和學問上去了,為了那些幫他求學的人們靈魂得救,他不斷地祈禱。讀書是他的念頭。不需要講的話他一字也不講,要講的時候他也是循規蹈矩的,話語短促,而含意淵深。他的一言一語,離不了道德文章。在一切之上,他所喜愛的就是學與教。我們沒有理由相信這位牛津學者是喬叟的自我寫照,我們無從證明喬叟進過牛津或劍橋,但他也是一個好學的人。學者很窮,因為朋友捐助給他的錢都用在書本上了,在當時有二十本書是很不容易的;喬叟自己有六十本書,更是不多見的藏書家了。


    有一位律師,是一個傑出的人物,審慎、聰明,常常參加法學的討論。他很賢明,能取得人人的推崇;——至少從表面上看來,他是這樣一個人,因為他的談吐煞是精闢。他當過巡回法庭的審判官,受到皇家的委任,特準裁判所有性質不同的案件;由於他的學識和名望,他領受過許多酬金和贈予的衣物。他的纔能高超,一項產業任憑它附有何種條件,他總能使它取得權益,他的契據上誰也找不出任何差錯。再也沒有比他還忙碌的人,而近來他越發忙了。自從威廉一世以來,每一件法案判例他都記得清楚,每一條法令,他也能逐字背得出,他所寫下的字據,誰也無法提出責難。他乘騎出行,裝束平凡,衣服的布料是雜色的,腰圍一根絲帶,上有金質小扣。至於他的外表我就不加細述了。這不是一個普通的律師,而是個高級的法界人物,可能暗射當時一個著名的法官。



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部