[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 茶花女(法國文豪小仲馬,翻譯家李玉民未刪節全譯本,收錄作者小
    該商品所屬分類:小說 -> 世界名著
    【市場價】
    198-288
    【優惠價】
    124-180
    【作者】 作者 
    【所屬類別】 圖書  小說  世界名著  歐洲 
    【出版社】中國友誼出版公司 
    【ISBN】9787505732872
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:大32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787505732872
    作者:作者

    出版社:中國友誼出版公司
    出版時間:2021年09月 

        
        
    "

    產品特色

    編輯推薦

     ★熾烈的愛情和絕望的現實,無論何時閱讀《茶花女》,現實與虛幻的悲劇都令人淚流滿面!


    ★法國文豪小仲馬的成名作!法國殿堂級的愛情!多次改編成電影、戲劇、歌劇!該由著名歌劇作曲家威爾第改編的歌劇!


    ★著名翻譯家李玉民譯作,依據法國出版界傳奇“伽利瑪出版社”底本譯出,詮釋令人唏噓悲嘆的愛情故事!


    ★引入中國的西方文學名著,影響無數中國作家的愛情故事!魯迅、嚴復、周作人、錢鐘書等名家一致推薦的傳世佳作!深深感動列夫·托爾斯泰、亨利·詹姆斯的愛情!


    ★新增超1000字生平傳記及9幅珍貴照片,全面了解小仲馬和瑪麗·杜普萊西的愛情故事,進而感受瑪格麗特和阿爾芒的淒美愛情,了解為何《茶花女》被認為是小仲馬的半自傳作品。


    ★內外雙封,漸變加專金燙印,封面是紅艷的熾烈的茶花和白色的微微側身的女性,內封茶花逐漸變淡,女性逐漸變濃,直至封底純白點金色毫不沾染塵世的白色茶花。


    ★附贈封面同款書簽,熾烈的茶花和側身的女人。


    ★內文膠版紙,極致翻閱手感。

     
    內容簡介

     《茶花女》是小仲馬的成名作。像茶花一樣美麗的農村姑娘瑪格麗特來到巴黎謀生,不幸做了妓女。稅務官之子阿爾芒真誠地愛她,使一向被人玩弄的瑪格麗特深受感動,渴望通過純真的愛情開始新的生活。但阿爾芒的父親反對他們的愛情,迫使瑪格麗特離開阿爾芒。阿爾芒不明真相,憤然折磨羞辱她,瑪格麗特終於在冤屈和疾病中含恨死去。

    作者簡介

     亞歷山大·仲馬(Alexandre Dumas fils,1824—1895),法國著名小說家、戲劇家,19世紀末法國戲劇三大領軍人物之一,入選法蘭西學士院。其父大仲馬也是法國著名的文學家,《基督山伯爵》的作者。
    1824年7月27日,出生於法國巴黎,是大仲馬與女裁縫瑪麗-凱瑟琳·拉貝的私生子,直到7歲時纔被父親承認。在大仲馬奢華又飄浮不定的生活影響下,小仲馬起初“覺得用功和遊戲都索然寡味”,過著紙醉金迷的生活,同時又熱切期望自己能像父親一樣名揚文壇。於是,他開始從現實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創作靈感。
    1844年9月,小仲馬結識了當時的名妓瑪麗·杜普萊西,雖然和瑪麗的關繫隻維持了不到一年,但1847年瑪麗的去世仍震動了小仲馬。根據這段經歷小仲馬創作完成了一生中重要的、影響深遠的作品《茶花女》,後被搬上劇院舞臺,轟動了整個巴黎。
    自此小仲馬開始了專門的戲劇創作,共完成二十多個劇本,包括《半上流社會》《金錢問題》《私生子》《fangdang的父親》《克洛德的妻子》《福朗西雍》等。在作品中,小仲馬力圖盡顯社會生活情狀,以真切自然的情理感人。
    1895年11月27日逝世,享年71歲,安葬在巴黎蒙馬特公墓,距離瑪麗的墓地僅百米。

    媒體評論
    ★因為愛,勇敢跨越門第禮教;因為誤解,終生陷入悔恨遺憾,一個令人為之嘆息的愛情故事,一首首撩撥心弦的動人樂曲,造就昂全世界受歡迎的歌劇名作。
    ——威爾第
    ★可憐一卷《茶花女》,斷盡zhina蕩子腸。
    ——嚴復
    ——胡適
    ★《茶花女》這部作品,是我追求閱讀西方文學作品的開始。
    ——冰心
    ★夜讀茶花女,我幾次撩開窗簾,望著發白的小路,我已淚流滿面。
    ——舒婷

     ★因為愛,勇敢跨越門第禮教;因為誤解,終生陷入悔恨遺憾,一個令人為之嘆息的愛情故事,一首首撩撥心弦的動人樂曲,造就昂全世界受歡迎的歌劇名作。
    ——威爾第
    ★可憐一卷《茶花女》,斷盡zhina蕩子腸。
    ——嚴復


    ★自有古文以來,從不曾有這樣長篇的敘事寫情的文章。《茶花女》的成績,遂替古文開闢一個新殖民地。 
                                                   ——胡適                                                           
    ★《茶花女》這部作品,是我追求閱讀西方文學作品的開始。
    ——冰心
    ★夜讀茶花女,我幾次撩開窗簾,望著發白的小路,我已淚流滿面。
    ——舒婷
    ★《茶花女》是那個時候我讀完整的小說,通宵達旦。 
     ——餘華
    ★《茶花女》這種獨特的敘事方式使讓人感到格外親切。
    ——袁行霈

    在線試讀
    第十四章

    我回到家裡,就像小孩子一樣哭起來。凡是男人,哪怕受過一次騙,也無不深知這種痛苦的滋味。
    人總是自以為有勇氣堅持在衝動時所做出的決定,我就是在這種決定的壓力下,想到必須立即斬斷這一情緣,還焦急地等待天明,好去預訂驛車的座位,回到我父親和妹妹身邊,他們二人的愛我有把握,絕不會欺騙我。
    然而,我不願意這樣一走了之,而不讓瑪格麗特明白我為什麼離去。一個男人,隻有根本不再愛他的情婦,纔會不辭而別,連封信也不寫。
    我反反復復,不知打了多少封信的腹稿。
    我面對的一個姑娘,同所有青樓女子一模一樣,被我過分美化了,她把我當作學童那樣對待。為了欺騙我,竟然耍了這樣一個簡單的花招,欺人太甚,這是明擺著的事。於是,我的自尊心占了上風。必須離開這個女人,又不讓她得意地了解,這次斷絕關繫給我造成多大痛苦。我眼含悲憤的淚水,以美的筆體,給她寫了如下一封信:

    我親愛的瑪格麗特:
    但願您昨日身體不適無關大礙。昨天夜晚11點鐘,我前去探問,得到回答說您還沒有回去。德·G先生比我運氣好些,他隨後不久去拜訪,直到凌晨4點鐘還待在您家裡。
    請原諒我讓您度過的那些煩悶的時刻,還請相信,我永遠也不會忘記您給我的幸福時光。
    今天我本想去探望您,但是我打算回到我父親身邊了。
    別了,我親愛的瑪格麗特。我還不夠富有,能按照我自己的意願去愛您;我也不那麼窮困,能按照您的意願去愛您。讓我們都忘卻吧,您呢,忘掉一個您不大在乎的名字,我呢,忘掉一種我不可能實現的幸福。
    您這把鑰匙現在奉還,我始終沒有用過,而您可能用得著,假如您像昨日那樣時常生病的話。

    您看到了,我若不是用一句放肆的挖苦話,就沒有勇氣結束這封信,這表明我還多麼愛她。

    第十四章


     


    我回到家裡,就像小孩子一樣哭起來。凡是男人,哪怕受過一次騙,也無不深知這種痛苦的滋味。


    人總是自以為有勇氣堅持在衝動時所做出的決定,我就是在這種決定的壓力下,想到必須立即斬斷這一情緣,還焦急地等待天明,好去預訂驛車的座位,回到我父親和妹妹身邊,他們二人的愛我有把握,絕不會欺騙我。


    然而,我不願意這樣一走了之,而不讓瑪格麗特明白我為什麼離去。一個男人,隻有根本不再愛他的情婦,纔會不辭而別,連封信也不寫。


    我反反復復,不知打了多少封信的腹稿。


    我面對的一個姑娘,同所有青樓女子一模一樣,被我過分美化了,她把我當作學童那樣對待。為了欺騙我,竟然耍了這樣一個簡單的花招,欺人太甚,這是明擺著的事。於是,我的自尊心占了上風。必須離開這個女人,又不讓她得意地了解,這次斷絕關繫給我造成多大痛苦。我眼含悲憤的淚水,以美的筆體,給她寫了如下一封信:


     


    我親愛的瑪格麗特:


    但願您昨日身體不適無關大礙。昨天夜晚11點鐘,我前去探問,得到回答說您還沒有回去。德·G先生比我運氣好些,他隨後不久去拜訪,直到凌晨4點鐘還待在您家裡。


    請原諒我讓您度過的那些煩悶的時刻,還請相信,我永遠也不會忘記您給我的幸福時光。


    今天我本想去探望您,但是我打算回到我父親身邊了。


    別了,我親愛的瑪格麗特。我還不夠富有,能按照我自己的意願去愛您;我也不那麼窮困,能按照您的意願去愛您。讓我們都忘卻吧,您呢,忘掉一個您不大在乎的名字,我呢,忘掉一種我不可能實現的幸福。


    您這把鑰匙現在奉還,我始終沒有用過,而您可能用得著,假如您像昨日那樣時常生病的話。


     


    您看到了,我若不是用一句放肆的挖苦話,就沒有勇氣結束這封信,這表明我還多麼愛她。


    這封信我反復讀了十來遍,想到它會讓瑪格麗特不舒服,我的心情纔平靜了一點兒。我盡量利用信中佯裝的情緒來壯膽,等我的僕人走進我房間,我便把信交給他,要他立刻送去。


    “要等回信嗎?”約瑟夫問我(我的僕人叫約瑟夫,同所有的僕人一樣)。


    “如果問您要不要回復,您就說不知道,在那兒等著就是了。”


    我還抱著這種希望不放:但願她給我回信。


    我們這些人啊,真是又可憐又軟弱!


    我的僕人出門這段時間,我六神無主,坐立不安,時而回想起瑪格麗特如何以身相許,我捫心自問有什麼權利,給她寫一封放肆無禮的信。按說她完全可以回答我,並不是德·G先生欺騙我,而是我欺騙了德·G先生,這種辯解之詞,能允許不少女人有好幾個情夫。時而又回想起這個姑娘的誓言,我就要說服自己相信,我這封信寫得還是太溫和了,用什麼嚴厲的措辭,也不足以痛斥一個嘲弄我這樣真摯愛情的人。繼而我想到,也許我好不給她寫信,白天照樣去她家中,這樣一來,我就會讓她流淚,當面出口氣。


    後,我還想她會怎麼回答,我在思想上已經準備相信她要做出的解釋了。


    約瑟夫回來了。


    “怎麼樣?”我問他。


    “先生,”他回答道,“夫人還在睡覺,沒有起床呢。不過,等她一搖鈴,就會把信交給她,如果回信,也會有人給送來。”


    她還在睡覺!


    不知有多少次,我就要派人去取回那封信,然而我心裡總是這麼想:


    “信也許已經交到她手裡了,要取回來,我反倒顯得悔不該寫信了。”


    越接近她可能給我回信的時刻,我越是後悔寫了信。


    10點鐘、11點鐘、12點鐘,相繼敲響了。


    中午時分,我要去赴約,就當什麼事情也沒有發生。終我也沒有想出什麼法子,掙脫箍住我的鐵圈。


    這時,我懷著等待的人所容易產生的迷信心理,認為我稍微出去一會兒,回來就能收到回信了。焦急等待的答復,總是當人不在家的時候纔送到。


    我借口喫午飯,便出了門。


    這次沒有照往常的習慣,去這條大街的街角富瓦咖啡館喫午飯,卻穿過昂坦街,跑到王宮一帶去喫飯。每次我遠遠望見一個女人,就以為是納妮娜給我送回信去。我穿過昂坦街,連一個跑腿的伙計也沒有踫見。到了王宮街區,我走進維裡餐館。伙計侍候我用餐,更確切地說,我不喫他也隨意給我上菜。


    我不由自主,眼睛總是盯著一座掛鐘。


    我往回走的路上,確信一定能收到瑪格麗特的回信。


    門房什麼信件也沒有收到。我還寄希望於我的僕人,可是我出去之後,他就沒見有誰來過。如果瑪格麗特要給我回信的話,信也早該收到了。


    於是,我又開始後悔信上寫了那種話。我本該完全保持沉默,這樣一來,她見我昨天未赴約,就會感到不安,必然有所行動,問我沒有赴約的原因,到了那時,我就可以講給她聽了。接下來,她就隻能為自己辯白了,而我所希望的,也正是要她為自己辯白。我已經感到,無論她向我提出什麼理由,我都肯定相信,隻要能見到她,讓我做什麼都好。


    我甚至還認為,她會親自來我這裡,然而時間一小時一小時過去,她並沒有來。


    顯而易見,瑪格麗特與眾不同,因為在收到我那樣一封信之後,很少女人不回敬幾句的。


    到了傍晚5點鐘,我跑到香榭麗舍大街。


    “假如遇見她,”我心中暗道,“我就擺出一副滿不在乎的樣子,讓她確信我已經不再想她了。”


    在王宮街拐角,我看見她的馬車駛過。這次相遇突如其來,我的臉唰地白了,不知道她是否瞧見我激動的樣子,而我一時又特別慌亂,隻看見她的馬車了。


    我就不再沿香榭麗舍大街散步了。我看了看各家劇院的海報,覺得還有機會見到她。王宮劇院有一出戲首場演出。瑪格麗特肯定會去觀看。


    7點鐘我到了劇院。


    所有包廂都坐滿了人,但是瑪格麗特沒有露面。


    於是,我離開王宮劇院,又挨家進了她常去的劇院,諸如沃德維爾劇院、雜耍劇院、喜歌劇院等。


    哪裡也不見她的蹤影。


    或許我的信過分刺痛了她,令她無心看戲了,或許她怕撞見我,就干脆躲避一場解釋。


    我在大馬路上,正沿著虛榮心的思路想去,無意踫見加斯東,他問我這是從哪兒來。


    “從王宮劇院來呀。”


    “我剛離開歌劇院,”他對我說道,“我本以為能在那兒見到您呢。”


    “為什麼?”


    “因為瑪格麗特在那兒呀。”


    “哦!她在那兒呢?”


    “對呀。”


    “獨自一個人?”


    “不是,由她的一個女友陪同。”


    “再沒有別人?”


    “德·G伯爵到她的包廂待了一會兒,但是她是同公爵一道離開的。我無時無刻不以為您會露面。我旁邊的一個座兒一直空著,我想肯定是您定的座兒。”


    “瑪格麗特去的地方,為什麼我就得去呢?”


    “這還用說,就因為您是她的情人啊!”


    “是誰告訴您的?”


    “普呂當絲,昨天我遇見她了。我祝賀您啊,親愛的,那可是個漂亮的情婦,不是想要就能弄到手的。把她守住了,她會給您增光。”


    加斯東這一簡單的想法向我表明,我這樣賭氣惱火有多麼可笑。


    假如昨天遇見他,聽他這樣講,那麼今天上午,我肯定不會寫那封愚蠢的信了。


    我真想去普呂當絲家,求她去對瑪格麗特講,我要跟瑪格麗特談談,但是又擔心人家報復,給一句恕不接待,於是我走過昂坦街,回到我的住所。


    我再次問門房,是否有我一封信。


    根本沒有。


    “也許她就是要等著瞧瞧,我是否有什麼新的舉動,會不會今天收回我的信,”我躺到床上這樣想道,“後她看到我沒有再寫信反悔,明天就會給我寫信了。”


    那個夜晚,我特別追悔自己的所作所為。我在家孤寂一人,睡又睡不著,心被不安和嫉妒所囓噬,假如當初什麼事我都順其自然,那麼此刻我就會在瑪格麗特的身邊,聽她講迷人的情話,而那種情話我僅僅聽過兩回,在這孤寂中還使我臉燒耳熱。


    我處於這種境況:糟糕的是從情理上講是我錯了。按說,一切都向我表明,瑪格麗特愛我。首先,她就計劃和我單獨去鄉間,度過整個夏天;其次,可以肯定,沒有什麼迫使她非做我的情婦不可,因為我並不富有,滿足不了她的生活需要,甚至不夠她隨意的花費。因此,她隻心存一種希望,在我身上找到一種真摯的感情,一種使她在賣身的生涯中得以休息的真情,可是第二天,我就摧毀了她這種希望,用放肆的嘲諷回報她給我的兩夜恩愛。我這種行為何止可笑,簡直是粗野可鄙。第二天就不辭而別,難道我不像個情場中的食客,晚宴之後害怕人家讓我買單嗎?難道我付給這個女人多少錢,自認為有權譴責她的生活嗎?怎麼!我結識瑪格麗特纔三十六小時,當她的情人纔二十四小時,我就這樣使性子。她讓我分享愛,我非但不感到萬幸,反而想獨占一切,逼使她斷絕過去的關繫,而那些關繫正是她未來的生計。我有什麼可指責她的呢?什麼也沒有。本來她可以赤裸裸地告訴我,她要接待一個情人,就像某些直白得令人難堪的女人那樣,然而,她卻給我寫信說她身體不舒服。我非但不相信她信中所言,到昂坦街之外的巴黎所有街道去散步,非但沒有約朋友一起度過那個夜晚,第二天再按她指定的時間赴約,反而扮演起奧賽羅的角色,偵察她的活動,還以為再也不見她就是對她的懲罰。其實恰恰相反,她一定巴不得這樣分手,也一定認為我是個天大的傻瓜,而她保持沉默,連怨恨都談不上,那隻是鄙夷。


    看來,我本該送給瑪格麗特一件禮物,不讓她對我的慷慨心存一點兒懷疑,從而把她當作青樓女子對待,也就算同她結了賬。然而我早就認為,哪怕有一丁點兒交易的跡像,也會傷害我們的愛,即使傷不著她對我的愛,至少也傷了我對她的愛。而且,這種愛極為純潔,容不得他人染指,對方給予的幸福無論多麼短暫,用多貴重的禮物也償付不了。


    這就是在不眠之夜,我一再重復的想法,也是我時刻準備要對瑪格麗特講的話。


    天亮我還沒有睡著,渾身發燒,一心放在瑪格麗特身上,不可能想別的什麼事情。


    您也理解,必須當機立斷,或者同這個女人了斷,或者同我的顧忌了斷,當然這還得她同意接待我纔行。


    然而您也知道,人總是當斷不斷。這樣,我在家待不住,又不敢貿然去見瑪格麗特,就不妨試試接近她的一種辦法,如果成功了,我的自尊心也可以推脫,就說事出偶然。


    已是9點鐘了,我跑到普呂當絲家中。她問我這麼早登門,有什麼事情。


    我不敢對她直說我的來意,隻是回答說,我早早出門,是為了定去C城的驛車的座位,家父就住在C城。


    “您的運氣真好,”普呂當絲對我說,“趕在這樣的晴天離開巴黎。”


    我注視著普呂當絲,心想她是不是在嘲笑我。


    她倒是一臉正經的神情。


    “您去向瑪格麗特道別嗎?”她又問道,始終是一本正經的神態。


    “不去道別。”


    “您做得對。”


    “您這樣認為?”


    “當然了。您既然同她斷絕了關繫,何必還去見她呢?”


    “怎麼,您知道我們的關繫斷了?”


    “她把您的信給我看了。”


    “她是怎麼對您說的?”


    “她對我說:‘我親愛的普呂當絲,您引見的這個人真沒禮貌,這種信,隻能心裡想想,誰也不會寫出來。’”


    “她講這話是一種什麼口氣?”


    “笑著說的,她還補充一句:‘他在我這裡喫了兩頓夜宵,都不說來看看我道聲謝。’”


    這就是我那封信和我的嫉妒所產生的效果。我這愛情的虛榮心受到了極大的侮辱。


    “昨天晚上她干什麼啦?”


    “去了歌劇院。”


    “這我知道。後來呢?”


    “她回家喫夜宵。”


    “獨自一個人?”


    “我想,有德·G伯爵陪伴吧。”


    這樣看來,我同瑪格麗特決裂,絲毫也沒有改變她的習慣。


    踫到這種情況,有些人就會對您說:


    “不要再想這個女人了,反正她也不愛您了。”


    “好哇,我很高興地看到,瑪格麗特沒有為我傷心。”我勉顏一笑,又說道。


    “她做得太對了。您做了自己應該做的事,表現得比她要理智,因為,這個姑娘愛您,總把您掛在嘴邊上,真能干出荒唐事兒來。”


    “她既然愛我,為什麼沒有給我回信呢?”


    “就因為她明白了,她不該愛您。再說了,女人有時允許別人欺騙了她們的愛情,但是絕不允許別人傷害她們的自尊心,而無論誰,同一個女人相好了兩天就離開她,不管給這種關繫的決裂找出什麼理由,總要傷害那個女人的自尊心。瑪格麗特我可了解,她寧死也不會給您回信。”


    “那我該怎麼辦呀?”


    “怎麼也不怎麼辦。她會忘記您,您也要忘記她,你們彼此都沒有什麼可指責對方的。”


    “假如我給她寫信,請求她原諒我呢?”


    “您可千萬別寫,她會原諒您的。”


    我真想撲上去,摟住普呂當絲的脖子。


    一刻鐘之後,我回到家中,給瑪格麗特寫了這樣一封信:


     


    有個人昨天寫了一封信,追悔莫及,如果得不到您的寬恕,明天他就動身了。他渴望知道什麼時候能匍匐在您腳下,向您表達悔意。


    他什麼時候能單獨見您呢?因為您知道,做懺悔,就不應該有旁人在場。


     


    這是散文詩式的一封書信,我折好派約瑟夫送去。他親手把信交給瑪格麗特本人,對方說晚些時候再回復。


    我隻出去一會兒用晚餐,等到晚上11點鐘,還沒有收到回信。


    於是我決定不再苦熬下去,次日就動身。


    既然做出這種決定,就開始收拾行裝,反正我上床也肯定睡不著覺。


     


    第十五章


     


    約瑟夫和我忙了個把小時,為我出行做好了準備,忽聽有人猛力地拉門鈴。


    “要不要開門?”約瑟夫問我。


    “去開門吧。”我對他說道,心裡納罕這麼晚了有誰會來我家,實在不敢猜想是瑪格麗特。


    “先生,”約瑟夫回來對我說道,“來了兩位女士。”


    “是我們,阿爾芒。”一個聲音衝我喊道,我聽出是普呂當絲。


    我走出臥室。


    普呂當絲站在那兒,正欣賞客廳裡擺的幾件古玩,而瑪格麗特則坐在長沙發上,一副若有所思的樣子。


    我一走進客廳,便直趨到她面前,雙膝跪下,抓住她的手,激動萬分地對她說道:“請原諒。”


    她吻了一下我的額頭,對我說道:


    “我這已經是第三次原諒您了。”


    “本來我明天要走了。”


    “那麼我來拜訪,怎麼能改變您的決定呢?我前來不是要阻止您離開巴黎,我來這兒,是因為白天沒有時間給您寫回信,又不願意讓您以為我對您惱火了。普呂當絲還不願意讓我來呢,她說我還可能打擾您呢。”


    “您,打擾我,您,瑪格麗特!怎麼會呢?”


    “怎麼不會!說不定您這兒有個女人呢,”普呂當絲答道,“她看見又來了兩個女的,可不會覺得好玩。”


    在普呂當絲表示這種看法時,瑪格麗特則注意看著我。


    “親愛的普呂當絲,”我回答道,“您在這兒胡說什麼呀?”


    “您這套房子,倒還挺雅致的,”普呂當絲接口道,“那間臥室,能進去瞧瞧嗎?”


    “可以呀。”


    普呂當絲走進我的臥室,她並不是真要參觀,主要是彌補一下剛纔講的蠢話,知趣地避開,讓瑪格麗特和我單獨談談。


    “您為什麼把普呂當絲帶來呢?”於是我問瑪格麗特。


    “因為她陪我看戲了,再說,從這兒走的時候,我也希望有個人陪伴我。”


    “不是有我陪伴嗎?”


    “不錯。但是,我不想打擾您,此外,我又確信到了我家門口,您準要向我提出上樓進家門,由於我不能同意,我就不想讓您離開時有權指責我把您拒之門外。”


    “為什麼您不能接待我呢?”


    “隻因我受到嚴密監視,稍微引起懷疑,就會給我帶來極大的損害。”


    “真的隻有這一條理由嗎?”


    “如果還有別的理由,我就會告訴您了。我們兩個人之間,彼此不應該再有秘密。”


    “喏,瑪格麗特,我不願意兜許多圈子,纔說出我要對您說的話。坦率地講吧,您有一點點愛我吧?”


    “很愛您。”


    “那麼,您為什麼欺騙我?”


    “我的朋友,假如我是某某公爵夫人,有二十萬利弗爾年金,做了您的情婦,又另外找了一個情人,那麼您就有權問我為什麼欺騙您。然而,我是瑪格麗特·戈蒂埃小姐,有四萬法郎的債務,沒有一文錢的財產,每年我還得花費十萬法郎,因此,您提的問題毫無意義,用不著回答。”


    “是這個理兒,”我說著,就把頭偏在瑪格麗特的膝蓋上,“可是我呢,卻像一個瘋子似的愛您。”


    “那好,我的朋友,您就少愛我一點兒,多理解我一點兒。您那封信讓我十分難過。假如我是自由的,那麼前天我就不會接待伯爵,或者接待了他,我也要來這兒請求您原諒,就像剛纔您請求我原諒似的,而且今後,除了您,我也不會有別的情人。有一陣我倒以為,這種幸福我可以享受半年。然而您不願意,一定要了解通過什麼辦法,哼!我的上帝,辦法很容易就能猜出來。我采用這種辦法,做出的極大犧牲,遠遠超出您的想像。本來我可以對您講:‘我需要兩萬法郎。’您既然愛我,就會籌到這筆錢,但是將來您就有可能因此怪我。我寧願什麼也不欠您的,而這番苦心,您卻沒有理解,要知道,這可是用心良苦。我們這種女人,還有一點良心的時候,說話行事都有引申和發揮的含義,是一般女人所辦不到的。我再向您重復一遍,瑪格麗特·戈蒂埃本人找到付債的辦法,又不向您要必需的錢款,這就是一番苦心,您應當利用而一聲不吭。假如您今天纔認識我,那麼您聽了我的許諾就會高興萬分,絕不會問我從前干了什麼。有時候,我們不得不犧牲點兒肉體,來換取心靈上的一點滿足。不過,等這種滿足離我們而去之後,我們就會感到更加痛苦。”


    我懷著欽佩的心情,傾聽並注視著瑪格麗特講話。這位出色的女性,我從前渴望吻她腳的女性,肯讓我進入她的頭腦了解情況,還讓我在她的生活中扮演個角色,她給了我這些我還不滿足,想想人的欲望還有沒有止境,就連我這麼快就如願的欲望,又垂涎別的東西了。


    “的確,”她又說道,“我們這些有命無運的女人,我們產生的欲望很怪異,產生的愛情也不可思議。我們以身相許,時而為了這樣東西,時而為了另一樣東西。有的人為我們傾家蕩產,卻什麼也沒有撈到;還有的人隻送了一束鮮花,就得到了我們。我們的心往往任性,這也是它僅有的消遣、的擋箭牌。我對你一見傾心,我向你發誓,比跟任何男人都要快。為什麼呢?就因為你見我咯血,馬上抓住我的手,因為你流了淚,因為你是世上從心裡憐憫我的人。我來告訴你一件荒唐事:從前我養了一條小狗,在我咳嗽的時候,它就一副憂傷的樣子看著我,它是我愛過的生靈。


    “小狗死的時候,我比死了母親流的眼淚還多。倒也是,母親生我之後十二年間,動不動就打我。就是這樣,就像對我的狗,我立刻就愛上了你。假如男人知道能用一滴眼淚換取什麼,那麼他們就會多得幾分愛,我們也將少毀幾分人家的財產。


    “你的信表明了你的不同面目,向我揭示了你不能完全做到心靈溝通,而且,它給予我對你的愛情的傷害,超過了你可能對我做的任何事情。固然還是出於嫉妒,但這種嫉妒是嘲諷式的,放肆無禮。看了你那封信,我已經夠傷心的了,本來指望中午見面,同你一起喫飯,總之,面談能消除一直糾纏我的念頭,而在認識你之前,有這種念頭我也無所謂。


    “況且,”瑪格麗特接著說道,“隻有在你面前,我纔能自由地思考和講話。圍著我這樣姑娘打轉的那些人,都喜歡揣測我們的一言一語,從我們微不足道的行為中得出結論。我們自然沒有朋友,隻有一些自私的情人,他們揮霍家產,正如他們所表明的那樣,並不是為了滿足我們,而是為了滿足他們的虛榮心。


    “對於那些人,他們快樂的時候,我們也必須高興;他們要喫夜宵,我們必須顯得胃口好;他們懷疑什麼,我們也必須跟著懷疑什麼。總之,不準我們有自己的心情,否則就要遭人笑罵,毀掉自己的聲譽。


    “我們不再屬於我們自己了。我們也不再是有血有肉的人,而成了物品。我們在他們的自尊心上排在前列,在他們的尊重裡排在末尾。我們有一些女友,像普呂當絲這樣的女友,往日的青樓女子,她們仍然喜歡揮霍,可是年齡不饒人。於是,她們成為我們的朋友,確切點兒說,成為我們的食客。她們的友誼能一直到低三下四的地步,但是永遠達不到無私的程度。她們隻會給你出有利可圖的主意。我們的情人就是再多出十個,她們也覺得無所謂,隻要能撈幾件衣裙,或者一副手鐲就行,隻要能不時乘坐我們的馬車出遊,到我們的包廂看戲就行。她們拿走我們隔夜的鮮花,借走我們用過的開司米披肩。她們從來不白幫忙,哪怕做一點點小事兒,也要收雙倍的報酬。你也親眼看到了那天晚上的情景,普呂當絲應我的請求,去向公爵替我要來六千法郎,當時就向我借了五百法郎,而這筆錢她永遠也不會還給我,再不就拿不是從包裝盒取出來的帽子頂賬。


    “因此,我們隻能有,確切點兒說,我隻能有一種幸福,就是我這樣一個時常憂傷,又總病歪歪的人,能找一個比較超脫的男子,他不盤問我的生活,隻做重我的感覺而輕我的肉體的情人。這種人,我在公爵身上找到了,然而,公爵畢竟年邁,而年邁之人既不能保護人,也不能安慰人。我原本以為能接受他為我安排的生活,可是有什麼辦法呢?我煩悶得要命,反正也得把人消磨死,那麼被炭火的煤氣熏死,還不跟跳進大火裡燒死一樣。


    “正是這種時候,我遇見了你,一個熱情而幸福的青年,我就試圖把你變成我在喧鬧的孤獨中呼喚的那個男人。我在你身上所喜愛的,不是你現在的這個人,而是你應當成為的那個人。你不接受這一角色,認為它配不上你而丟棄它,你也是個平庸的情人,那你也照別人那樣做,付給我錢,這事兒再也不要提了。”


    瑪格麗特這樣長篇大論,表白之後就疲憊不堪,仰身倒在長沙發上,她用手帕捂住嘴,乃至蒙上眼睛,以便憋住一陣輕微的咳嗽。


    “對不起,對不起,”我訥訥說道,“這一切我早就明白了,不過還是想聽您親口講出來,我親愛的瑪格麗特。讓我們隻記住一件事,其餘的全忘掉。記住我們相互擁有,我們年輕,我們也相愛。


    “瑪格麗特,你就隨意支配我吧,我就是你的奴隸,你的狗,但是,看在上天的分兒上,還是把我給你寫的信撕掉吧,不要讓我明天啟程,那樣我會傷心死的。”


    瑪格麗特從衣裙的領口裡掏出我那封信,交還給我,還微微一笑,以難以描摹的溫和語氣對我說道:


    “拿著,我給你帶回來了。”


    我撕掉信,眼含熱淚吻了伸給我的那隻手。


    這時,普呂當絲從裡間出來。


    “說說看,普呂當絲,您知道他向我請求什麼嗎?”


    “他請求您原諒。”


    “正是如此。”


    “您原諒嗎?”


    “怎麼也得原諒,不過,他還有別的要求。”


    “還要求什麼?”


    “他要去同我們一起喫夜宵。”


    “您同意嗎?”


    “您看怎麼樣?”


    “我看你們是兩個孩子,哪個也沒有頭腦。不過我也考慮到我很餓,您越是早點兒同意,我們就越能早點兒喫上夜宵。”


    “好吧,”瑪格麗特說道,“我們就三個人擠在我的馬車裡吧。對了,”她朝我轉過身來,又補充一句,“納妮娜一定睡下了,您開房門吧,拿好我的鑰匙,千萬別再丟了。”


    我摟住瑪格麗特,幾乎使她喘不上氣來。


    這時候,約瑟夫走進來。


    “先生,”他一副自鳴得意的樣子,對我說道,“行李打好了。”


    “完全打好了?”


    “對,先生。”


    “那好,都解開吧,我不走了。”


     


    譯後記


     


    小仲馬式的懺悔


     


    書應需而至,是我的一大快事。這次應約翻譯《茶花女》,法國友人斯坦麥茨教授得知,就贈給我一種好版本。所謂好版本,就是由名家安德烈·莫洛亞作序,正文後又有注釋,還附錄了有關作者和人物原型的資料。無獨有偶,譯完小說要寫“譯後記”時,我又在書櫥裡發現一本應需之書,波羅·德爾貝什著的《茶花女與小仲馬之謎》(瀋大力與董純合譯)。這一發現改變了我寫後記的方向。


    初想寫的後記題為《多餘的茶花女》,是因為看了一篇批評外國文學名著的重譯現像的文章。不料文章剛看過,就有出版社約譯《茶花女》,全然不顧已有多種譯本的存在。


    對我而言,約稿卻之不當,受之又有“多餘”之嫌,因此就要趁寫後記之機,找幾條辯白的理由。現在想來未免多餘了,還是按照經濟規律辦事,讓市場去淘汰多餘的吧。多種譯本並存不算壞的狀況,可以比較優劣,不斷提高譯文質量,至少還可以滿足讀者的不同口味。假使某家出版社買了一部外國名著的版權,推出的卻是一種拙劣的譯本,那情況就更尷尬了,誰想重譯都不成,終倒霉的是讀者和作者。


    小仲馬就不會踫到這種尷尬事了,他的作品已列入人類共有的文化遺產,誰翻譯都不受限制。如果小仲馬在天或地下之靈有知,他看到自己的作品在中國爭相被翻譯,一定會竊笑和得意非凡:廣泛流傳是一些作家成功的不可替代的標志。我說小仲馬竊笑和得意,因為他在本國還從未受此禮遇,贏得一致的贊賞。


    說來也怪,在世界上,《茶花女》是流傳廣的名著之一,而在法國還稱不上經典傑作,也就是說進不了學校的課堂。在課堂之外,《茶花女》在舞臺上成為久演不衰的保留劇目,還由威爾第作曲改編成歌劇,可以入選世界歌劇十佳;至於搬上銀幕的版本就更多了,世界著名影星嘉寶等都演繹過茶花女。可見,從名氣上講,《茶花女》不亞於任何經典名著。


    就是在法國文學界,也無人不承認《茶花女》是一舉成功的幸運之作。1848年,小說《茶花女》一發表,就成為熱賣的暢銷書。改編成戲劇四年後得以公演,又一炮打響。小仲馬春風得意,成為文壇的寵兒。此後小仲馬又創作並發表了許多小說和戲劇,有些還轟動一時,總之,到了1870年大仲馬去世的時候,小仲馬的榮耀已經完全遮蔽了父親的聲名。他擁有廣大的讀者和觀眾,在許多人眼裡他是那個時代偉大的作家。1875年,小仲馬進入法蘭西學士院,可謂功德圓滿,成為四十位“不朽者”之一。


    對於這樣一位成功的作家,稱頌者自然大有人在,其中不乏喬治·桑、托爾斯泰、莫泊桑等名家,但時至今日,批評之聲仍不絕於耳。的批評之作,就是擺在我面前的這本《茶花女與小仲馬之謎》,寫於1981年,作者以尊重史實的態度,披露《茶花女》神話的底細。書中第5頁這樣一段話特別引起我的注意:


     


    “她將在祭壇上為資產者的體面而獻身。”小仲馬為自己虛構的“純真愛情”辯白,對父親說:“我希望一舉兩得,即同時拯救愛情與倫理。既然也贖了罪,洗滌自身的污穢,任何權威都不可能指責我選擇了一個biao子當小說的女主人公。有朝一日,倘若我申請進法蘭西文學院,他們也無法說我頌揚過yindang。”


     


    這段話又讓我想起我本不願理睬的、一種對《茶花女》的輕蔑的評價,即說這是一部“玫瑰露”小說。寫一個名妓的故事則是不爭的事實,而這名妓又確有其人,名叫瑪麗·杜普萊西,一個淪落風塵的絕色女子。且不說紈绔子弟、風流雅士趨之若鹜,大仲馬也與之有染;單講小仲馬,1844年二十歲上,就得到比他大半歲的瑪麗的青睞,很快成為她的“心上情人”。可是一年之後,兩個人就因爭吵而分手,小仲馬給瑪麗寫了《絕交書》。


    小仲馬想躋身文壇,試筆不成,早就打名妓瑪麗的主意,開始搜集寫作的素材。就在瑪麗去世不久,他就把她獻上祭壇,寫成了小說《茶花女》,又改編成劇本,成功首演,被稱為19世紀法國重大的戲劇盛事。然而,小仲馬的創作命運已定,此後不管他又寫出多少作品,也隻是綠葉,陪襯他桂冠上的那朵大茶花。《茶花女》始終是他的成功的基點和頂點,也一直是對他評價或毀或譽的起點和終點。此後小仲馬的全部文學創作活動,都旨在逃出《茶花女》這個魔圈,逃出這塊骷髏地,另建他的文學王國;他要走下原罪的十字架,坐上真正的文學寶座。


    於是,他開創了“命題戲劇”,主張“戲劇必須服務於社會的重大改革,服務於心靈的巨大希望”。他按照這種主張創作的一些劇本,連題目都已命定:《半上流社會》(1855)、《金錢問題》(1857)、《私生子》(1858)、《fangdang的父親》(1859)、《婦女之友》(1864)……


    於是,無論法國進入第二帝國時期,還是變成資產者顯貴們的共和國,小仲馬始終以倫理的權威自居,高舉社會道德這杆大旗。


    於是,他不失時機地懺悔青春時期的“原罪”:“讀者朋友,我懷著對藝術的熱愛和尊重,寫了所有這些劇本,唯獨種例外,那是我花一周時間炮制出來的,單憑著青年的膽大妄為和運氣,主要是圖錢,而不是有了神聖的靈感。”


    他所說的“例外”,當然是指《茶花女》,令人深思的是,圍繞著給他帶來名利的這部作品,他總是否定別人肯定的東西。


    想當初,小仲馬寫《茶花女》時,拋卻功利的動機不說,他畢竟是寫自身的一段感情經歷,尤其這是同一個紅極一時的名妓不可能長久的戀情,極具新聞看點,即使原本原樣寫出來,就可以成為暢銷讀物了,更何況是美化(藝術加工)了呢?


    小仲馬自然不會簡單地敘述同妓女的愛情故事,否則他就真的創作出一部“玫瑰露”小說了。他深感“同時拯救愛情和倫理”的必要,以免落個頌揚yindang的惡名。因此,他一方面把這段fangdang行為美化成“純真愛情”,另一方面又準備為了倫理而犧牲掉愛情。


    應當指出,小仲馬的高明之處,就是通過懺悔的口吻來完成這種美化的。他采用懺悔的手法,在一定程度上,固然是模仿普萊伏神甫的《瑪儂·列斯戈》,也是受繆塞的《世紀兒的懺悔》的啟發。但是,一般意義的懺悔,總是痛悔自己的所作所為,而小仲馬痛悔的卻是他在現實中莫須有的、僅僅在作品中纔有的思想和行為,這是的區別,也是他成功的創新。


    在小仲馬的筆下,一次fangdang行為轉化為“純真愛情”,阿爾芒一片真心追求茶花女,卻總誤解瑪格麗特的真情。故事自始至終,二人都在表述這種心跡。更令人叫絕的是,阿爾芒和茶花女要爭取社會和家庭的認同,把他們不為倫理所容的關繫納入倫理的規範,獲得合法的名分,為此不惜一切代價,隻可惜踫到不可逾越的障礙,從而釀成悲劇。


    F.薩爾塞1884年談到《茶花女》時,有這樣一段話:“這個年輕人根本不在乎規則,也不理睬他所不了解的傳統習慣。他將這個熱辣辣、活生生的故事搬上舞臺,再現日常生活的各種細節……他卻沒有意識到引入生活細節的同時,就更新了戲劇的力量,進行了一場變革……這是舞臺上所見到的真實、感人的作品之一。”


    正是這種“熱辣辣、活生生的故事”,給了作品以感人的力量和長久的生命力。但小仲馬卻認為這是要贖的“罪”,要洗滌的“污穢”。他認定《茶花女》的成功是他懺悔的成功。的確,偽裝成純真愛情的fangdang,再加上懺悔的調解,就既能滿足那些有產者的欲望,又符合當時社會的道德觀念了。


    然而,小仲馬混淆了,或者根本沒有分辨清藝術的成功和社會的成功。他錯誤地以為社會的成功就是藝術的成功。《茶花女》之後四十年的文學創作,小仲馬在社會成功的路上步步攀登,不斷地懺悔他的原罪《茶花女》。四十年社會成功的掌聲和喝彩一旦安靜下來,他的眾多作品擺到《茶花女》旁邊,就顯得那麼蒼白。


    白白懺悔了四十年。


    小仲馬仿佛要奪回那四十年,就在1895年亡妻之後,他又娶了比他年少四十歲的亨利埃特·雷尼埃。


    新婚半年之後,他便去世了。應小仲馬臨終的要求,家人沒有把他葬到他家庭在故鄉維萊科特雷的墓地,而是葬在巴黎蒙馬特樂公墓,離茶花女瑪麗·杜普萊西的香塚僅有百米。


    這也是小仲馬的後懺悔。


     


    李玉民















     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部