[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 巴斯—拉格套裝(共三冊,帕迪多街車站+地疤+鋼鐵議會)
    該商品所屬分類:小說 -> 小說
    【市場價】
    1392-2017
    【優惠價】
    870-1261
    【作者】 【英】柴納·米耶維 
    【所屬類別】 圖書  小說  魔幻小說 
    【出版社】重慶出版社 
    【ISBN】9787536621019
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:是
    國際標準書號ISBN:9787536621019
    作者:【英】柴納·米耶維

    出版社:重慶出版社
    出版時間:2020年07月 

        
        
    "

    編輯推薦

    21世紀重要奇幻作家,“新怪譚”故事代表性作者,“新怪誕”風創始人——柴納·米耶維,公認的天纔小說家,屢次囊獲世界多項奇幻界榮譽:軌跡獎、雨果獎、阿瑟·C.克拉克獎、英國奇幻獎、世界奇幻獎等。超現實蒸汽朋克的魔幻世界,大膽又頗具現實主義的設定,擅長以怪誕詭異的文風探討真實人生和社會文化議題。曾被譽為“幻界卡夫卡”。

     
    內容簡介
    這是個充滿高壓統治和改造人的混沌世界;
    這裡滿是驚人的魔法奇景;
    巴斯-拉格——囊括千種不同文化不同族類的巨大城邦。
    新克洛布桑,巴斯-拉格滿蘊力量的罪惡之城。
    著是所有夢魘的初生之地……
    一個為逃離新克洛布桑而登上“女舞神號”的語言學家,
    一個滿是秘密、半途出現的密探。
    一場突如其來的海盜劫掠,
    所有乘客都被帶往艦隊城,駛向傳說之地——地疤

    這是個充滿高壓統治和改造人的混沌世界;


    這裡滿是驚人的魔法奇景;


    巴斯-拉格——囊括千種不同文化不同族類的巨大城邦。


    新克洛布桑,巴斯-拉格滿蘊力量的罪惡之城。


    著是所有夢魘的初生之地……


    一個為逃離新克洛布桑而登上“女舞神號”的語言學家,


    一個滿是秘密、半途出現的密探。


    一場突如其來的海盜劫掠,


    所有乘客都被帶往艦隊城,駛向傳說之地——地疤


    為了重回故土,危險的計劃開始了……

    作者簡介

    作者簡介:柴納·米耶維1972年出生於英格蘭,倫敦政經學院國際法學博士。公認的天纔小說家,屢次囊獲世界各項奇幻界榮譽:軌跡獎、雨果獎、阿瑟·C.克拉克獎、英國奇幻獎、世界奇幻獎等。被評為21世紀重要的奇幻作家,其特有的怪誕寫作風格獨樹一幟。曾被譽為“幻界卡夫卡”,他的寫作風格多半帶有詭異幽默感,擅長借助奇境探討真實人生和社會文化議題。


     


    譯者簡介:胡紹晏:資深翻譯,曾翻譯《冰與火之歌》《實時放逐》《遺落的南境》等暢銷佳作。

    媒體評論

    作者創造的水上社會細致入微,其中的人物神秘而古怪,堪與馬文·匹克和查爾斯·狄更斯相媲美……這是一本*潮的黑暗奇幻,有望入圍多種獎項。


    ——《出版人周刊》

    在線試讀
    第1部分
    航道
    第1章
    離開市區僅十英裡,河流便失去了奔湧的勁頭,遲緩無力地注入咸澀的鐵海灣。
    舟船若從東面駛離新克洛布桑,便會進入一片低矮平坦的區域。南岸是棚屋區和若干破爛的小碼頭,那裡的鄉村勞工靠捕魚來補充單調的食譜。他們的孩子會謹慎地朝遊客揮手。偶爾也有一座山丘或者一片黑漆漆的小樹林,雖然那都是無法開墾的土地,但這片區域基本上沒有岩石。
    水手們在甲板上眺望,越過灌木、樹叢和荊棘,可以看到另一側的大片耕地。為市區提供糧食的農莊分布於狹長彎曲的旋紋平原上,而此處已是田地的盡頭。男男女女或在作物間勞作,或在黑土上犁地,或放火燃燒殘莖—取決於當時為何種季節。一艘艘遊船悠閑地穿梭來往,看似是在田地間行駛,那是由於河渠兩岸的泥土和植被遮擋住了視線,因此纔有這般奇景。船隻永無休止地在都市與鄉村別墅之間來回,帶來燃料和煉金藥劑,石塊和水泥,以及各種鄉間的奢侈品,然後載著一袋袋谷物和肉類,穿過遍布農舍、豪宅與磨坊的廣闊田園,回到城市中去。
    貨物的運輸從不息止。新克洛布桑總是貪得無厭。

    大焦油河北岸更為荒蕪。
    那裡是一片狹長的灌木沼澤地,綿延八十英裡,直到被西部漸次推進的低矮山脈完全取代。灌木林被圍在河流、山脈和海洋之間,布滿岩石,空曠無人。除了鳥之外,即使尚有其他生物棲息,也都不見蹤影。
    貝莉絲·科德萬搭乘一艘東向的船隻。這是一年中後一個季度,雨水連綿不絕。她看到,耕地成了一片冰冷的泥沼。水滴自半裸的樹枝上滴落。樹木的輪廓像用墨水印刻到雲團上去似的,濕漉漉,尚未干透。
    後來,當貝莉絲回想起這一段悲慘的境遇,記憶中的細節令她震驚。她記得一群大雁鳴啼著從船的上空飛過,她記得它們排列的陣形;記得樹液和泥土的氣息;記得灰仄仄的天空。她記得雙眼在灌木叢中搜尋,卻一個人影也看不見。潮濕的空氣中隻有縷縷青煙,而那些矮平房的窗戶都緊緊關閉以抵擋雨水。

    第1部分
    航道
    第1章
    離開市區僅十英裡,河流便失去了奔湧的勁頭,遲緩無力地注入咸澀的鐵海灣。
    舟船若從東面駛離新克洛布桑,便會進入一片低矮平坦的區域。南岸是棚屋區和若干破爛的小碼頭,那裡的鄉村勞工靠捕魚來補充單調的食譜。他們的孩子會謹慎地朝遊客揮手。偶爾也有一座山丘或者一片黑漆漆的小樹林,雖然那都是無法開墾的土地,但這片區域基本上沒有岩石。
    水手們在甲板上眺望,越過灌木、樹叢和荊棘,可以看到另一側的大片耕地。為市區提供糧食的農莊分布於狹長彎曲的旋紋平原上,而此處已是田地的盡頭。男男女女或在作物間勞作,或在黑土上犁地,或放火燃燒殘莖—取決於當時為何種季節。一艘艘遊船悠閑地穿梭來往,看似是在田地間行駛,那是由於河渠兩岸的泥土和植被遮擋住了視線,因此纔有這般奇景。船隻永無休止地在都市與鄉村別墅之間來回,帶來燃料和煉金藥劑,石塊和水泥,以及各種鄉間的奢侈品,然後載著一袋袋谷物和肉類,穿過遍布農舍、豪宅與磨坊的廣闊田園,回到城市中去。
    貨物的運輸從不息止。新克洛布桑總是貪得無厭。

    大焦油河北岸更為荒蕪。
    那裡是一片狹長的灌木沼澤地,綿延八十英裡,直到被西部漸次推進的低矮山脈完全取代。灌木林被圍在河流、山脈和海洋之間,布滿岩石,空曠無人。除了鳥之外,即使尚有其他生物棲息,也都不見蹤影。
    貝莉絲·科德萬搭乘一艘東向的船隻。這是一年中後一個季度,雨水連綿不絕。她看到,耕地成了一片冰冷的泥沼。水滴自半裸的樹枝上滴落。樹木的輪廓像用墨水印刻到雲團上去似的,濕漉漉,尚未干透。
    後來,當貝莉絲回想起這一段悲慘的境遇,記憶中的細節令她震驚。她記得一群大雁鳴啼著從船的上空飛過,她記得它們排列的陣形;記得樹液和泥土的氣息;記得灰仄仄的天空。她記得雙眼在灌木叢中搜尋,卻一個人影也看不見。潮濕的空氣中隻有縷縷青煙,而那些矮平房的窗戶都緊緊關閉以抵擋雨水。
    還有那植物的枝葉在風中滯澀地晃動。
    她裹著披肩站立於甲板之上,注意觀察聆聽是否有孩童在嬉戲,或者是否有人在垂釣,或者有誰在打理視野中那些殘破的菜園。但她隻聽到野鳥的啼聲,可見的人形是稻草人,簡陋的臉上毫無表情。
    這趟旅程並不長,卻像病菌一樣感染她的記憶。時間仿佛一條繩索,將她與身後的城市繫在一起,隨著她不斷遠離,每分每秒都越拉越長,她走得越遠,時間就過得越慢,而這段短短的旅途也變得漫長起來。
    然後繩索斷了,於是她發現自己突然被拋到這裡,孤身一人,遠離故土。
    很久以後,貝莉絲遠離了一切熟悉的事物,當她從睡夢中醒來時,會驚奇地發現,自己夢到的並非生活了四十多年的城市本身,而是這一小段河流和河邊那截窄長而凋零的鄉間土地,雖然她置身其間纔不到半天。

    距離鐵海灣嶙峋的海岸數百英尺處,三艘陳舊的船隻停泊在一片平靜的水域中。它們的錨深埋於淤泥之中,鎖鏈上覆滿了經年累積的籐壺。
    它們難以勝任航海任務,船身上滿是黑色污漬,船尾和船首的建築搖搖欲墜。桅杆僅剩下殘樁,煙囪冷冰冰的,結滿陳年的鳥糞。
    這些船挨得很近。帶刺的鐵鏈半浮半沉,串起一圈浮標,將三艘舊船圍住。它們孤立於封閉的海域中,不受任何洋流的影響。
    它們很顯眼,很惹人注目。
    稍遠處的另一艘船裡,貝莉絲起身來到舷窗邊向外張望,過去的數小時中,她已經重復了好幾遍這一動作。她雙臂緊抱於胸前,俯身貼近玻璃。
    她的船似乎相當平穩。下方的海水和緩平靜,感覺不到晃動。
    天空灰暗潮濕。圍繞鐵海灣的海岸線和岩丘看上去殘破陰冷,到處是雜草和灰白的鹽堿蕨。
    水面上那些木船是視野中顏色深的物體。
    貝莉絲緩緩坐回自己的床鋪,繼續寫信。這封信就好像日記;一段段文字分別在不同日期完成。她一邊讀上次寫的內容,一邊打開一個錫盒,裡面是預卷的細雪茄和火柴。她點燃雪茄,深深吸了一口,然後從口袋裡掏出墨水筆,簡略地添上若干詞句之後,纔把煙吐出來。

    1779年,林登月26號,顱骨日。女舞神號。
    從塔慕斯的泊位啟程已有將近一周,我很慶幸離開那地方。那是一座丑陋而暴力的城鎮。
    我接受忠告,在旅舍中度過夜晚,但白天我可以自由支配。我已經看夠了這個地方。它隻是一片小小的工業區,自河口向南北延伸約一英裡,中間被水流隔開。本地僅有數千居民,每天清晨,龐大的人流自新克洛布桑市區搭載車船,來到此地工作。每到夜晚,酒吧和妓院裡擠滿了短暫上岸休假的外籍水手。
    據說大多數聲譽良好的船隻都會多開幾裡地,駛入新克洛布桑市區,到泉樹碼頭卸貨。兩百年來,塔慕斯碼頭從未達到過一半以上的吞吐量。隻有不定期的貨船和海盜在這裡卸貨—貨物終還是會抵達市區,但限於時間和金錢,他們不願航行額外的裡程,也無法支付官方渠道所規定的高額稅收。
    這裡總是不缺船隻。鐵海灣中到處是艦船—即將結束漫長的行程,進入庇護之所。不管是離開或者前往新克洛布桑,來自格努克特,卡多和珊克爾的商船都會停泊在距離塔慕斯不遠的地方,讓船員們放松一下。有時候,在遠處的海灣中央,我還看到有蛟船松開套籠,讓海蛟嬉戲捕獵。


    塔慕斯的經濟並不止於妓院和海盜。城裡到處是工場和護板牆。它已經依靠造船業度過了許多個世紀。海岸線上分布著數十個船塢,裡面建有一條條滑道,仿佛由垂直桁梁構成的神秘森林。滑道上聳立著形如鬼魅的船隻半成品。這裡嘈雜而肮髒的工作永不停歇。
    街道間布滿橫七豎八的小型私有鐵路,負責將木材、燃料之類的物品在塔慕斯城內運輸。各家公司都建有自己的鐵路,連接其重要據點,每條線路都戒備森嚴。城裡的鐵道毫無規劃,亂作一團,線路往往互相重復。
    不知你是否了解這些。不知你是否造訪過這座城鎮。
    這裡的人們對新克洛布桑抱有矛盾的心態。若是沒有大都會的支持,塔慕斯連一天都難以維繫。對於這一點,他們既了解又痛恨。他們那倨傲的獨立性隻是一種假像。


    我必須在那裡待三個星期。當我告知“女舞神號”的船長,我要跟他去塔慕斯,而不是從新克洛布桑啟程出海,他很喫驚,但我不得不堅持。我在船上的鋪位是有條件的,我謊稱自己了解薩克利卡特螯蝦人聯邦。啟航之前,我隻有不到一個月的時間將謊言變成事實。
    我作了些安排。一個叫馬利卡奇的雄性老螯蝦人答應當我老師,我在塔慕斯的日子都跟他在一起。我每天步行至螯蝦人聚居的咸水渠,坐在他家中低矮的環廊裡,他將覆有甲殼的下半身歇擱在浸沒水中的家具上,然後一邊撓著瘦骨嶙峋的人類胸膛,一邊滔滔不絕地講課。
    學習過程很艱難。他既不識字,也不是受過培訓的教師。他待在城裡隻不過是因為殘疾,也不知是由於意外還是遇上捕食動物,他左側的腿隻剩下一條,再也無法捕獵,就連鐵海灣裡那些遲鈍的魚也捉不到。假如我說我對他懷有好感,說他很有魅力,是一位壞脾氣的老紳士,那樣的故事也許更有趣,但他是個討厭的人渣。不過我沒有資格抱怨。我別無選擇,唯有千方百計集中精神,專心聽那晦澀難懂的語言(哦!真是太難了!我的大腦由於長期缺乏鍛煉,變得又肥又惡心!),吸收他講的每一個字。
    整個學習過程匆忙而不成體繫—簡直是一團亂麻—但等到“女舞神號”在碼頭停靠時,他那種嗒嗒作響的語言我已經掌握到能夠實用的程度。
    我把那潦倒的老混蛋扔在滯塞的水中,退掉住宿,搬進了船艙—就是現在寫信的這一間。


    我們在塵埃日早晨駛離塔慕斯,緩緩地向著鐵海灣荒蕪的南岸前進,那裡距塔慕斯有二十英裡。我看到在參差不齊的陸地和松樹林邊緣,靜悄悄地停靠著許多船隻,它們小心翼翼地排開陣形,占據了海灣周圍的戰略要衝。沒人提及它們。我知道它們屬於新克洛布桑政府。有武裝掠私船,也有其他類型的船。


    今天是顱骨日。
    鎖鏈日那天,我說服船長讓我下船,因此上午我在岸上度過。鐵海灣單調乏味,但不管怎樣都比那該死的船要好一點。我開始懷疑,離開塔慕斯是不是件好事。我快要被這單調而連續的波浪拍擊聲逼瘋了。
    兩名沉默寡言的船員劃著小艇把我送到岸邊,毫無憐憫地看著我跨出船沿,在冰冷的浪花裡蹚過後幾尺。我的靴子現在還硬邦邦的,沾滿海鹽。
    我坐在碎石灘上,將一塊塊石子扔向水中。然後又讀了會兒船上找到的幾本又臭又長的小說。我望著那艘船,它停泊在囚船附近,方便我們的船長跟典獄官一起聊天找樂子。我也留意觀察囚船本身。它們的甲板和舷窗裡毫無動靜。從來都沒有任何動靜。
    我發誓,我不知道自己是否能支撐下去。我想念你,新克洛布桑。


    我記得那段旅程。
    很難相信,從市區到荒涼的大海纔十英裡而已。

    窄小的艙室外,有人敲門。貝莉絲撇了撇嘴,將那頁紙甩干,不緊不慢地折起來,放回裝私人物品的箱子裡。她收攏膝蓋,一邊擺弄著筆,一邊看著門打開。
    一名修女站在門口,雙臂扶住門框兩側。
    “科德萬小姐,”她猶疑地說,“我能進來嗎?”
    “這也是你的房間,修女。”貝莉絲平靜地說。她的筆在拇指上繞了個圈。這種神經質的小伎倆,是她在大學裡練就的。
    梅莉奧普修女稍稍往前挪動幾步,坐到的椅子上。她撫平身上深褐色的修女服,又整了整頭巾。
    “我們同艙已經好多天了,科德萬小姐,”梅莉奧普修女說,“我感覺沒有……說得就跟我很了解你似的。這樣的情形我也不想繼續下去。我們得同住同行許多個星期……融洽的關繫,親和的關繫能讓這段日子輕松一點……”她雙手捏到一起,再也說不下去了。
    貝莉絲毫無反應地注視著她,心中不由得感到一絲輕蔑與憐憫。她想像得出自己在梅莉奧普修女眼中的形像:稜角分明,嚴厲苛刻,瘦如枯骨,膚色蒼白。嘴唇和頭發都是冷冷的瘀紫色。高大而不容情理。
    她心想,修女,你感覺不了解我,那是因為一星期來,我對你說的話還不到二十個字,而且我也從不正眼瞧你,但要是你跟我講話,我就使勁瞪著你,直到你受不了為止。她嘆了口氣。梅莉奧普受到她職業的局限。貝莉絲想像她在日記中寫道:“科德萬小姐沉默寡言,但我知道,我要像姐妹一樣愛她。”貝莉絲心想,我不要跟你扯上關繫,不要做你的共鳴板,不管是何種瑣碎的悲劇使你來到這裡,我都不會為你提供救贖的機會。
    貝莉絲一言不發地看著梅莉奧普修女。
    當初梅莉奧普自我介紹的時候,說是要去殖民地建立教會,招募信徒,宣揚達流契和嘉罷的榮耀。她語帶氣聲,表情扭捏,笨嘴拙舌,缺乏說服力。貝莉絲不知道梅莉奧普為何會被送去新艾斯培林,但一定跟災禍或者不光彩的事有關,準是違背了哪條愚蠢的修女誓約。
    她瞄了一眼梅莉奧普的中段,看看寬松的袍子底下是否有隆起。這是有可能的解釋。達流契的信女應該放棄感官的快感。
    我不會替你充當懺悔牧師,貝莉絲心想。我自己也面臨棘手的流亡生涯。
    “修女,”她說,“恐怕你正巧踫上我在工作。很遺憾,我沒時間聊天,或許下次吧。”後那句微小的妥協讓她對自己感到很惱火,不過好在也沒什麼影響。梅莉奧普已經折服了。
    “船長要見你,”修女支支吾吾地說,語調哀怨,“在他的船艙,六點鐘。”她像一隻被欺負的狗一樣踱出門口。
    貝莉絲嘆了口氣,低聲詛咒。她又點燃一支細雪茄,一口氣抽完,然後使勁掐了掐鼻梁,再次把信取出。
    她振筆疾書:“要是這天殺的修女繼續討好我,不讓我清淨,我就真的要瘋了。諸神保佑。願諸神讓這條該死的船爛掉也罷。”

    貝莉絲遵從船長的召喚前去赴約時,天已經黑了。
    他的船艙也就是辦公室。房間很狹小,但黑木與黃銅的陳設舒適愜意。牆上有若干照片和印刷物,貝莉絲瞥了一眼便知道,這些不屬於船長,而是船上本身就有的。
    米佐維奇船長示意她坐下。
    “科德萬小姐,”等她落座之後,他說道,“你的房間還滿意吧。食物呢?船員怎麼樣?很好,很好。”他低頭略略看了一眼桌上的文件。“我想跟你提幾件事,科德萬小姐。”
    她一邊凝視著他,一邊等待。他五十多歲,表情嚴肅,相貌英俊。他的制服整潔筆挺,並非所有船長都是如此。貝莉絲不知道怎樣比較有利,是鎮靜直視他的眼睛,還是假扮乖巧,避開他的眼神。
    “科德萬小姐,我們還沒怎麼談論過你的職責,”他平靜地說,“當然,我會尊重你,把你當作一位女士。我必須告訴你,我並不習慣雇傭女性,要不是艾斯培林的官員們對你的記錄和推薦材料印像不錯,我敢擔保……”他沒有把話說完。
    “我並不想讓你感覺不自在。你的床鋪在客艙裡。用餐則在搭客餐廳。然而,你也知道,你並不是付費的乘客。你是一名雇員。你被新艾斯培林的代理人選中,而這趟旅程中,我是他們的代表。雖然對梅莉奧普修女和提爾弗萊博士來說沒什麼分別,但對你……這意味著我是雇主。”
    “當然,你不是船員,”他繼續說,“我不會像命令他們那樣命令你。假如你願意,我隻是提出工作請求。但我必須強調,你一定要遵從這種請求。”
    他們互相打量著。
    “此刻,”他的語調略為放松,“我預見到任務需求不會太繁重。大多數船員來自新克洛布桑和旋紋平原,其餘人也能說流利的拉賈莫語。隻有到了薩克利卡特我纔會需要你,而我們至少得花一整個禮拜纔能抵達,因此你有充足的時間放松休息,與其他乘客攀談。我們明天一大早就啟航。毫無疑問,等你起床,我們已經上路了。”
    “明天?”貝莉絲說。這是她進屋以來講的個詞。
    船長銳利地看著她。“對,有問題嗎?”
    “船長,”她的語調毫無起伏,“原本你告訴我,要在塵埃日啟航。”
    “我是說過,科德萬小姐,但我改主意了。填完那些文件比我預期的要快一點,而我的同僚們今晚已經準備好交接囚犯。我們明天啟航。”
    “我原希望回到鎮上去寄封信。”貝莉絲說。她保持語氣平靜。“一封重要的信,給一位在新克洛布桑的朋友。”
    “不可能,”船長說,“這辦不到。我不會再在這裡浪費更多時間。”
    貝莉絲靜靜地坐著。她不怕這個人,但也無法控制他。她試圖找到能激起他同情心的方法,好讓他妥協。
    “科德萬小姐,”他突然說道,語調也變得比較柔和,這讓她很喫驚,“恐怕一切已在運轉之中。假如你願意,我可以把信交給典獄官凱塔斯,但其實我並不推薦這麼做,因為不太可靠。到了薩克利卡特,你有機會把信送出去。就算沒有新克洛布桑的船隻停靠在碼頭上,那兒還有一座倉庫,我們所有船長都有鑰匙,用以提取信息,備貨,以及信件。把你的信留在那兒。它將搭上下一班回家的船。不會耽擱很久。”
    “你也可以由此吸取教訓,科德萬小姐,”他補充道,“在海上,不能浪費時間。記住:不要等。”
    貝莉絲繼續小坐了片刻,但她根本無計可施,隻能癟著嘴離開了。
    她在鐵海灣陰冷的天空下站立良久。星星不見蹤影;月亮及其兩個女兒—兩顆小衛星—模糊不清。貝莉絲在寒氣中焦慮不安地行走,她爬上一段短短的樓梯,來到高挺的船頭,朝著船首斜桅走去。
    貝莉絲手扶鐵欄杆,踮起腳尖,剛好能夠眺望黑暗無光的海面。
    身後船員們的聲音趨於微弱。稍遠處,她能看到兩點搖曳不定的紅光:那是囚船艦橋上的火炬及其在黑色海水中的倒影。
    一百多尺上方,不知從何處飄來一陣輕聲吟唱,也許來自鴉巢,也許來自索具之間。那樂聲舒緩而繁復,不同於她在塔慕斯聽過的粗陋小調。
    “你的信需要等一等,”貝莉絲嚅動嘴唇對著水面無聲地說道,“你得過一陣纔能收到我的消息,等我到達螯蝦人的國度。”
    她凝視著黑夜,直至陸岸、海洋和天空的界線不再清晰。然後,在黑暗的縱容下,她緩緩往船尾移步,走向狹窄的走廊和低矮的過道,返回自己的艙室,而那艙室中的空間如此狹窄,就好像是船隻設計中的瑕疵。
    (稍後,在寒冷的時分,船搖晃起來,她在床鋪裡翻了個身,將毯子拉至頸項,半夢半醒間,她意識到,那些活的貨物上船了。)

    我被綁在黑暗中,膿水流個不停。
    我的皮膚收縮緊繃,隻要踫一踫就劇痛難忍。我遭受了感染。雖然踫一下就會疼,但我仍然到處觸摸,以確認自己尚有痛感,還沒有麻木。
    不過仍要感謝上天賜予我這些鮮血豐盈的血管。撥弄一下瘡痂,血就會溢出來。倘若不計較疼痛,這算是個小小的安慰。

    夜晚漆黑寂靜,連海鳥的叫聲都消失了,他們就在這個時候來提解我們。他們擎著手電打開門,掀掉我們的被子。我感到有點羞愧,我們就這樣屈服了,向這些垃圾屈服。
    除了手電光,我什麼也看不見。
    我們躺在一起,他們就毆打,直到我們分開為止。他們開始驅趕我們,我用雙臂護住胸口那團抽搐痙攣的東西。
    我們經過黑漆漆的走廊和引擎室,我心頭一驚,知道這是怎麼回事。我比那些彎腰弓背,咳嗽嘔吐的老家伙要聰明。他們害怕挪動,而我都快等不及了。
    接著,我被寒冷與黑暗一口吞噬,天哪,我們居然來到了室外。

    室外。
    我愣住了,我詫異地愣住了。
    我已經太久沒有到過室外。
    我們擠在一起,相互依偎,仿佛史前穴居人,仿佛近視的山精。缺少了牆壁的圈囿,老家伙們感到害怕,他們也怕擾動的冷風,怕海水和空氣。
    也許我應該高呼諸神庇佑。也許。
    整個世界黑影重重,但仍然看得見群山和水面,也看得見雲。我看到四周的囚船輕微上下浮動,仿似漁夫的浮標。嘉罷在上,我竟能看見雲。
    真荒唐,我居然發出安撫嬰兒的低吟聲。不過這溺愛的聲音是我用來安慰自己的。
    然後他們像趕牲口一樣催著我們蹣跚前行。鎖鏈叮當作響,隊伍中不時傳來含混不清的驚呼聲,我們拖著沉重的身軀與鐐銬走過甲板,來到一條搖搖擺擺的索橋跟前。他們督促所有人過橋,這條搖曳低垂的過道連接著兩艘船,每個人在那上面都會停頓片刻,他們的心思就像明晃晃的火焰一樣清晰可辨。
    他們考慮跳下去。
    跳入海灣之中。
    但橋旁邊的繩牆很高,還有鐵絲網圈著,我們的身體虛弱又酸疼無力,於是每個人都失去了勇氣,隻有繼續越過水面,來到另一艘船上。
    輪到我的時候,我也像其他人一樣停頓,也像他們一樣太過害怕。

    接著,腳下已是新的甲板,擦洗得平滑潔淨的鐵板隨著引擎微微震動。伴隨著叮當作響的鑰匙撞擊聲,我們再次經過一段又一段走廊,後來到另一間無燈的長屋,我們筋疲力竭地倒下,調整位置之後,緩緩支起身,察看誰是新鄰居。我的四周開始出現嘶啞的爭論聲。吵嘴,打鬥,誘惑,強暴,這些構成了我們的政治。新的聯盟和等級秩序形成了。
    我獨自坐在陰影裡。
    我仍在回味走入黑夜的那一瞬間。黑夜就像是琥珀。我是琥珀裡的一條蠕蟲。它將我困住,卻又讓我如此美麗。
    如今我有了一個新家。我要盡可能久地活在那一刻,直到記憶漸漸消退,然後我就會走出來,接受我們新遷入的場所。
    不知何處,管道砰砰作響,仿佛巨錘在敲打。
    第二章
    鐵海灣之外的海洋桀驁不馴。貝莉絲被波濤驚醒。她繞過正在嘔吐的梅莉奧普修女,走出船艙,貝莉絲不相信她隻是暈船而已。
    貝莉絲踏入風中,船帆噼啪作響,猶如被拴住的動物般使勁掙扎。巨大的煙囪排出少許煤煙,船底的蒸汽引擎發出隆隆轟鳴。
    貝莉絲坐到一個箱子上。看來我們已經上路了,她不安地想,我們正在前進,正在遠離。
    “女舞神號”在靜止停泊時似乎很繁忙:總有人擦洗清潔,搬運機件,或者在船頭船尾間奔走。但現在忙碌感更是大幅增加。
    貝莉絲瞇起眼看著主甲板,她還沒準備好望向大海。
    帆纜索具上全是水手。大部分是人類,但時不時有長著尖刺的豪刺族沿繩梯攀援,登上鴉巢。甲板上有人拖拽貨箱,有人轉動巨大的絞車,有人用費解的縮略語呼喊指示,還有人將鎖鏈纏到厚實的飛輪上。高大的仙人掌族沉重而笨拙,無法攀爬繩索,但在底下,他們的力量可以彌補這一缺陷,每當用力拖拽時,他們強壯堅韌的植物性肌肉便一串串鼓起。
    穿藍制服的軍官在水手中間踱步。
    風吹過船身,甲板上的瞭望鏡罩蓋如長笛一般嗚嗚悲鳴。
    貝莉絲抽完一支細雪茄,緩緩站起身,壓低視線走向船舷,等到了欄杆旁纔抬頭眺望大海。
    根本沒有陸地。
    哦,天哪,哦看啊,她處於震驚之中。
    放眼望去除了海水什麼也看不到,對貝莉絲來說,這還是人生次。
    她獨自一人站在廣闊的蒼穹之下,焦慮如膽汁一般湧上來。她極度希望回到故鄉城市的街巷裡。
    層層浮沫在船體周圍迅速散開,時而消失,時而重現,永不停歇。攪動的水花如同致密的大理石紋理。它會為航船讓路,也會為鯨魚、獨木舟和落葉讓路,這是一種沉默的通融,因為突然湧起的波浪或將傾覆一切。
    它就像遲鈍的巨童。強壯,愚笨,反復無常。
    貝莉絲不安地四下張望,尋找島嶼或凸出的海岸。但此刻什麼也沒有。
    一群海鳥跟隨著他們,不時撲入尾跡中尋找腐食,鳥糞紛紛撒落到甲板和泡沫上。









     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部