[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 伊豆的舞女:川端康成短篇小說集(收錄34篇經典短篇,日本唯美文
    該商品所屬分類:小說 -> 小說
    【市場價】
    222-323
    【優惠價】
    139-202
    【作者】 日川端康成 
    【所屬類別】 圖書  小說  外國小說  日本 
    【出版社】花城出版社 
    【ISBN】9787536091153
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:純質紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787536091153
    作者:[日]川端康成

    出版社:花城出版社
    出版時間:2024年04月 

        
        
    "

    產品特色

    編輯推薦

    1.《伊豆的舞女》川端康成短篇小說集,收錄了其不同創作時期的34篇經典短篇。


    2.除收錄了《伊豆的舞女》《溫泉旅店》《五角銀幣》等知名短篇,還有市面上少見的《月下美人》《不死》《廁中成佛》等多篇作品。


    3.編輯精心整理,收錄多張作者珍貴照片及生平事跡,幫助讀者了解作家,理解文本背景。


    4.獨家全新譯本,譯者朱婭姣譯有《羅生門》等多部日本文學作品,其文學功底深厚,譯文動人細膩,流暢自然。


    5.附錄譯後記,與讀者分享翻譯中專業性與感性的交融。融入女性譯者的獨特理解,以細膩筆觸還原川端康成筆下青澀的愛戀。


    6.品質“硬核”:經典內外雙封面設計,內文70g高品質純質紙,紙張輕柔,觸感優秀,適合收藏


    7.封面選擇貼合作品內容的意像,頗具日本風情,贈送與封面同風格的配套書簽。


    8.搭配具有年代特色的藏書票,上附作者畫像及日繫照片,做舊工藝,帶領讀者身臨其境川端康成的文學世界。



    9.根據川端康成親身經歷創作的自傳體小說,日式含蓄的悸動,單純懵懂的戀情。川端康成文學宇宙純愛天花板!


    10.餘華、賈平凹、三島由紀夫等著名作家交口稱贊的唯美主義經典作品。

     
    內容簡介

    《伊豆的舞女》是川端康成的代表作。小說描寫的是一位19歲的高二學生,為排遣內心不可言喻的憂郁和苦悶,隻身來到伊豆旅行,途中偶遇流浪藝人一行,並對那裡的小舞娘產生了似戀非戀的思慕之情。伊豆的舞女薰子深深地吸引了“我”。文章寫了從一件件小事,一直後“我”和薰子的離別的過程。

    作者簡介

    川端康成(1899年6月14日-1972年4月16日),日本文學界“泰鬥級”人物,新感覺派作家,著名小說家。一生創作小說100多篇,中短篇多於長篇。作品富抒情性,追求人生升華的美,並深受佛教思想和虛無主義影響,善於用意識流寫法展示人物內心世界。1968年以《雪國》《古都》《千隻鶴》三部代表作獲得諾貝爾文學獎,是亞洲第二位獲諾貝爾文學獎的人。

    目錄
    目錄
    伊豆的舞女 001
    少男少女和板車 034
    螞蚱與金琵琶 041
    五角銀幣 047
    溫泉旅店 054
    雨傘 103
    父母離異的孩子 106
    籐花與草莓 113
    處女作作祟 116
    頭發 123
    窮人的伴侶 125
    脆弱的器皿 130
    照片 132

    目錄
    伊豆的舞女 001
    少男少女和板車 034
    螞蚱與金琵琶 041
    五角銀幣 047
    溫泉旅店 054
    雨傘 103
    父母離異的孩子 106
    籐花與草莓 113
    處女作作祟 116
    頭發 123
    窮人的伴侶 125
    脆弱的器皿 130
    照片 132
    愛犬安產 134
    禽獸 139
    雪 166
    春景 171
    喜鵲 191
    石榴 195
    拾骨 200
    布襪 206
    遺容事件 210
    化妝 212
    藍的海黑的海 215
    月下美人 235
    竹葉舟 240
    騎馬服 244
    日本人安娜 249
    裙帶菜 255
    舞女流浪風俗 262
    向火而行的她 270
    向陽處 272
    不死 275
    廁中成佛 280
    譯後記 285

    前言
    譯後記
    “凌晨四點醒來,發現海棠花未眠”。
    這個句子,若在“網絡美文”之類的推薦帖裡讀到,多半會混跡於一些節奏柔和的語句中,成為一種單純的羅列;然在懂其出處的人心裡,它出自何人筆下,又抒發了怎樣一種情感,是很清楚的。
    川端康成說,海棠花未眠。譯者喜白色花,也曾在失眠的凌晨兩點零六分欣賞一朵悄悄開放的小茉莉,因此,這種邂逅美並因美生發感嘆的心理,十分能夠與之共鳴。正如有句話這樣說道:
    ——Auguste Rodin
    然而,這鏡中花,並不總能輕松重疊在一起,使美顯現。試舉一例說明。
    「柳は緑ならず、花は紅ならず、御用心、御用心(柳未必綠,花未必紅,有相虛妄,當心當心)。」

    譯後記



    “凌晨四點醒來,發現海棠花未眠”。
    這個句子,若在“網絡美文”之類的推薦帖裡讀到,多半會混跡於一些節奏柔和的語句中,成為一種單純的羅列;然在懂其出處的人心裡,它出自何人筆下,又抒發了怎樣一種情感,是很清楚的。
    川端康成說,海棠花未眠。譯者喜白色花,也曾在失眠的凌晨兩點零六分欣賞一朵悄悄開放的小茉莉,因此,這種邂逅美並因美生發感嘆的心理,十分能夠與之共鳴。正如有句話這樣說道:


    In short, Beauty is everywhere. It is not that she is lacking to our eye, but our eyes which fail to perceive her.
    ——Auguste Rodin


    簡言之,美無處不在。不是她不存在於我們眼中,而是我們的眼睛疏於感知她。這是法國雕塑家奧古斯特·羅丹對美的見解。聽起來似乎有些抽像。該怎樣理解這句話呢?借用阿瑟·柯南·道爾爵士在1891年寫就的《波西米亞丑聞》中的一言,即夏洛克對華生說過的一句話“You see, but you do not observe”,看見,指某個物體或某種現像闖入視網膜,這是第一層;觀察,指在此基礎上調用全身感官去掃描去測量,去分析去理解,獲取信息,收集數據,這是第二層。以此為分水嶺,偏重理性的偵探先生會帶著思考走向判斷,得出一種結論;偏重感性的文人墨客則多半攜帶情感擁抱感知,渲染一種情緒。因此,以譯者愚見,美之一字行至最後,實為一種情緒。我們盡可以用世俗規則來描述來定義它,發表“如此這般,就算是美”或“美即如此這般”等觀點(瞧,下一句就應驗),但在東方語境下,莫如說,美是機緣的映照,美是一種純粹的邂逅。這可能是浸染過東方文化的人纔能瞬間領悟的概念。就說川端康成的文字吧,你可以說它美,也可以說它不美。它存於世上,正好比在某個枝頭上安靜綻放的花朵。它和其他作家筆尖帶出的花朵相比,或就與自然界中競相綻放的海棠、茉莉或任何一種花朵相比,客觀上說,都沒有不同。唯有它闖入你的視網膜、引起你的觀察興趣、使你生出一種情緒時,它纔在你心中真實且鮮活起來。你意識到了它,正如它意識到了你對它產生了意識。彼時,作家的心靈之花與讀者的意識之花穿越時空彼此映照,恍如隔鏡相視。
    然而,這鏡中花,並不總能輕松重疊在一起,使美顯現。試舉一例說明。


    「柳は緑、花は紅、柳は緑、花は紅(柳綠花紅真面目,萬物靜觀皆自得)。」
    「柳は緑ならず、花は紅ならず、御用心、御用心(柳未必綠,花未必紅,有相虛妄,當心當心)。」


    這個譯法最終沒有出現在定稿中。意譯過重,自覺不妥,遂修改之。帶有饒舌節奏的小句子,讀來輕快,出自《春景》一文。1927~1930年間,這篇分成六個章節的短篇小說問世,藉由窺探一位畫家在作畫心情上的轉變,即在寫實主義與表現主義之間的搖擺,帶出“新感覺派”這一框架中的主張。“柳綠花紅”本是一句禪語,“萬物靜觀皆自得”便是順著前句推出的。這一句,出自北宋理學的奠基者程顥筆下。舉凡有形事物,應觀其自然之色並加以歌頌——大約是這個意思。而這個,接近正岡子規之徒高浜虛子“對於俳句,應實時素描,客觀寫生”的理念。可以說,這一派,強調的是注重眼前之物,提倡以實景來幻化悟性,不提倡以虛說虛。同樣,下一句中的“有相虛妄”夾在警語“柳未必綠花未必紅”和“當心”之間,也屬於拓展解說。 “相”這個字在上一句裡提示的是尊重自然的重要性,在這一句裡,則提示人不可過分著相隻觀外在卻忽略了事物的本質及潛藏的危機。這一派,希冀人們以心相作為出發點去理解眼前的事物,重主觀,重感受,重內省。這兩派,不因這兩句話立場上的相左而必須處於互相抵觸的境地。依譯者愚見,這篇小說,旨在推動讀者思考主客一體化這命題。最終一沒一體化並不打緊,重要的是,肯思考。這兩句話如同鏡像一般立於彼處,而作家與讀者之間能否產生連接,使鏡中花也浮現於彼處,譯者要負大半責任。意譯固然能夠點出其深層用意,然這兩句到底不是詩詞,在他人而言,那樣處理算不算剝奪他人的思考權利呢。畢竟,拋開譯者這角色,我也是一個讀者。讀者之一的我與讀者之一的誰,若僅因我額外還有一層身份就在天平這端的砝碼上加了一錠,處於中立位置的鏡子就會被打破,屆時,鏡中花的美,又該去何處尋覓?
    再舉一例。
    有些用詞,技術上能做出轉換,意境上卻不易構建相同的畫面感,因為這類詞彙本身具有流動性,表現的是重疊或變化的概念。捕捉這種帶有畫面感的詞語時,人的雙眼更像一臺攝影機,而非照相機。如《螞蚱與金琵琶》一文中開篇即提到的「葉桜」一詞,它描述的是櫻花散落後嫩綠新葉幾乎覆滿枝頭但仍有些許花瓣不願離去的狀態。即是說,抬頭仰望的瞬間,大片新綠與零星柔粉共存於視野中,夏日來臨。在俳句中,葉櫻是初夏季語,而非春之季語。這樣的一個詞,保留寫法另作注釋也是一途,但與上一例做減法不同,此處做了加法。“花朵堪堪凋謝嫩葉已然萌生的櫻樹”雖因場景發生在夜晚以致“黑漆漆的”,卻明示出故事發生在季節交替時,揭示了它進入“我”眼簾時的客觀狀態,規避了“也許是夜櫻的誤用”或“可能是某種櫻樹的學名”等誤解。讀者能否通過此一描述,與作者共享視野,同步感受到帶有流動性的季節感呢?這種美,能否像“海棠花未眠”那樣帶給人怦然心動的感受呢?進一步說,這棵暗暗的櫻花樹,是否能與唧唧蟲鳴聲、河畔青草香、綻放五顏六色的光芒的手提燈籠以及快樂嬉戲的少男少女們彙聚在一處,共同勾勒出一副清新美好的水彩畫作呢?自然環境中的風雅就在鏡之彼端展開,它在等待一雙善於發現的眼睛,等待一個安放敏感的心靈。能否通過文字搭建出這面供人穿越的鏡子,於譯者而言,十分重要。
    與上述兩例不同,有一類詞語,既沒有對它做減法也沒有對它做加法,而是嘗試將它就地拆解變更,使之符合當前語境,好比歌舞伎表演中的快速換裝。
    日語中的「映畫」即“電影”,它的舊稱是什麼呢?「活動寫真」。電影院則被稱為「活動小屋」。


    子時已過,我走出小客棧。姑娘們送我出門,舞女為我擺好木屐。她從門口探出頭來,眺望明亮的夜空。
    “啊,月亮出來啦。……明天到下田,可真高興。要給寶寶做七七,阿媽會給我買新發梳,還有好多好多事要做呢。您帶我去看影戲,好不好?”


    最後一句,原文是「活動へ連れて行ってくださいましね」。其中的「活動」,即「活動寫真」的簡稱。
    二十歲的“我”與十四歲的小舞女經過三天相處,心上的距離更近一步,於是,舞女帶著真摯的感情,提出這一請求。本來,相較“我”這樣社會地位較高的讀書人,作為娛樂大眾之底層人物的江湖藝人一般不會把自己擺在與世人對等的位置上,產生想要和“我”一起赴約的意識,但這,或許就是所謂的情竇初開吧。川端康成在大正七年即1918年獨自一人到伊豆旅行,邂逅真實存在的小舞女,1926年即大正十五年也年,《伊豆的舞女》寫成,發表在《文藝時代》上。在此期間,「活動寫真」這個詞彙伴隨時代的發展,是一直存在的。1888年,movie/film於技術層面上誕生;1895年,法國的盧米埃兄弟改良並發明了電影放映機 cinématographe 並將其推向全世界;1896年,這種藝術形式傳入日本。隨後,雖在1917年前後跟隨世界潮流將相應的日語詞彙定為「映畫」,但直至1935年即昭和十年,民間依然有人使用「活動寫真」一詞來指代電影,文學作品等能夠記錄時代變遷的資料中也展現了這一面。這或許是因為,與之對應的英語詞組 motion picture/moving picture 亦從未自人們的腦海和記憶中消去。川端康成作為橫跨大正與昭和兩個時代的小說家,無論是他本人還是他筆下的人物,於細微處稍稍帶些古舊氣息,應該不會予人不自然的感受,尤其是像舞女這樣“梳著一種我叫不上名字的、樣式古典又奇特的大發髻”的人。因此,較之“我想看電影”這種與現代人別無二致的說話方式,“我們去看影戲”這樣的臺詞,或許更符合她的整體格調。
    其實,「映畫」也好「活動寫真」也罷,就算一股腦兒都譯成“電影”,想來亦無不可。但譯者每常思考,深感翻譯文學性極高的作品時,比起“譯了什麼”,或許“怎麼譯的”更重要一些。這不單單是立足自身學無止境層面上的長遠追求,同時,與作者傾畢生精力字斟句酌意義等同,譯者作為翻譯工具人的最大存在價值,就是表現出字句背後的寫作心境和時代風貌,即作者創造出的文學價值和藝術價值。
    《雪國》一文中,聆聽駒子彈奏三味線的島村被她的琴音“震懾住了”, 他甚至“氣力盡失,隻能乖乖接受駒子那藝術之流的牽引,愉快地投身於那股洪流中,盡情漂流。除此之外,別無他法”;兼作戲院的繭倉失火時,自二樓墜落的葉子“內在生命在變形”,同時,“銀河仿佛嘩地一聲,向島村的心坎上傾瀉下來”,這樣的時刻,是美的。
    《古都》一文中,苗子與千重子在祇園祭上相遇,她“伸出右手,緊緊握住千重子的手”,千重子也握住她的手;在北山杉村會面時遭遇陣雨來襲,“苗子從上方護住千重子,幾乎把她整個人都摟在懷裡”;苗子穿著千重子為她挑選的和服與腰帶來家裡拜訪,二人同睡一個被窩,說了很多悄悄話,這樣的過程,是美的。
    《千隻鶴》和當年原稿因故未完成的《波千鳥》一文中,在正面白釉處用黑釉描繪蕨菜嫩芽圖案的黑色織部燒茶碗表現出“山村裡的情趣”,是適合早春使用的好茶碗;靛藍色的野生牽牛花插在“古色古香的、漆面紅得發黑的葫蘆壁瓶”裡,綠葉和藍花垂落下來,給人一種涼爽的感覺,這樣的器物,是美的。
    就是在毋寧說已不再重點描繪東方之美的、反而展現許多丑陋形態的《湖》中,“湖上霧氣彌漫,岸邊都結了冰。冰的前方被霧氣籠罩,沒有邊界”“乘坐出租車時,司機的世界是溫暖的桃粉,乘客的世界是冰冷的青綠,透過玻璃的顏色看到的世界是澄澈的”“蚊帳中的螢火蟲全都飛起來,螢光點點”,這樣的意像,也是美的。
    日本的文人十分推崇白居易,但他們更喜歡稱他的字,一提起漢詩,必言白樂天。香山居士寫過這麼兩句,叫“琴詩酒伴皆拋我,雪月花時最憶君”。無獨有偶,東瀛文人對雪月花三字也有愛。


    雪の上に照れる月夜に梅の花折りて送らむはしき子もがも
    明月照積雪,寒空靜夜籠白梅,良辰惜美景,願得佳人長相伴,折枝為贈花自開
    ——《萬葉集》卷18第4134首 ?


    川端康成在《我在美麗的日本》一文中寫,看見雪的美,看見月的美,看見花的美,這便是人對四季之美的感悟。誠如所言,感受著無處不在的美,譯者亦不忍獨占,願化身為鏡,天長日久,與諸君共同凝望漂浮在宇宙萬物間的情感之美。


    朱婭姣

    媒體評論

    1.《伊豆的舞女》有一種日本作家筆下罕見的青春的未成熟之美。                                                                                                                                                                                                                                        
    ——[日]三島由紀夫


    2.1980年我在寧波進修的時候,讀到了川端康成的《伊豆的舞女》,然後就讀了那個年代幾乎能讀到的他的所有小說。
    ——餘華


    3.初次接觸到川端康成的作品時,我就喜歡上這位日本作家了。
    ——賈平凹

    在線試讀
    伊豆的舞女

    那年我二十歲,頭戴配給高等學校的學生制帽,身穿藏青底織碎白花紋的上衣和裙褲,肩挎學生書包。獨自到伊豆旅行已是第四天。在修善寺溫泉歇了一晚,在湯島溫泉住了兩晚,接著,腳蹬樸木制成的高齒木屐,爬上天城山。疊疊青山、原始森林與幽谷山澗中的秋色使人沉醉,同時,某種希望在我心中雀躍,催促我趕路。轉眼間,豆大的雨點敲打在人身上。我跑上曲折陡峭的山坡,好不容易纔趕到天城嶺北口一家茶館前。舒了一口氣後,我立在茶館入口處,獃住了,因為眼前一景正如所料:江湖藝人一行正在店內稍事休整。
    見我獃立不動,舞女馬上讓出自己的坐墊,把它翻過來,推到我身邊。
    “嗯……”我隻應了這個字,在坐墊上坐了。跑著上坡,氣喘加驚訝,“謝謝”二字都卡在喉間,沒能說出口。
    我和舞女挨得很近,相對而坐。由於緊張,我趕忙從袖兜裡掏出煙絲。她把同行女子身前的煙匣子推到我面前,我依然沉默不語。
    舞女約莫十七歲,梳著一種我叫不上名字的、樣式古典又奇特的大發髻。這發式將她那氣質凜然的鵝蛋臉襯托得越發小巧玲瓏,美得十分協調,和民俗野史裡插入的、發量豐富到誇張的女子畫像一個樣兒。她的旅伴包括一位四十出頭的婦女,兩個年輕姑娘,還有個二十五六歲的漢子,身穿印有長岡溫泉旅店字號的和服短褂。
    此前已見過舞女一行人,兩次。第一次見是去往湯島的途中,一行人正要去修善寺,我在湯川橋旁遇上了她們。當時,隊伍裡有三個年輕姑娘,舞女背一面太鼓。我時不時回頭張望,一股旅情油然而生。第二次見是翌日晚在湯島溫泉留宿時,她們過來賣藝,我坐在樓梯中央,聚精會神地瞧著舞女在旅店大門口處的木地板上翩然起舞。既然那天去修善寺,今晚來湯島,明天,她們應該會翻過天城嶺朝南走,去往湯野溫泉,在這前後七裡長的天城山路上,一定能追上她們吧——如此設想著,我急匆匆地趕路。可是,真因避雨在茶館與她不期而遇,我又慌張起來。
    很快地,經營茶館的阿婆把我領到另一個房間。這間屋好像不常用,窗戶都沒糊上。俯瞰窗外,美麗的峽谷深不見底。我起了一身雞皮疙瘩,牙齒咯咯作響,渾身發抖。
    “真冷啊。”我對端來熱茶的阿婆說。
    “啊呀,讀書人,衣服都濕透啦。快,來這邊歇著,取取暖,烤烤衣服。”
    說著,阿婆拉起我的手,把我領進自己的起居室。

    伊豆的舞女


    山路變得蜿蜒曲折,終於要到天城嶺了。正想著,白色雨絲籠罩住茂密的杉樹林,並以驚人的速度自山腳下向我襲來。
    那年我二十歲,頭戴配給高等學校的學生制帽,身穿藏青底織碎白花紋的上衣和裙褲,肩挎學生書包。獨自到伊豆旅行已是第四天。在修善寺溫泉歇了一晚,在湯島溫泉住了兩晚,接著,腳蹬樸木制成的高齒木屐,爬上天城山。疊疊青山、原始森林與幽谷山澗中的秋色使人沉醉,同時,某種希望在我心中雀躍,催促我趕路。轉眼間,豆大的雨點敲打在人身上。我跑上曲折陡峭的山坡,好不容易纔趕到天城嶺北口一家茶館前。舒了一口氣後,我立在茶館入口處,獃住了,因為眼前一景正如所料:江湖藝人一行正在店內稍事休整。
    見我獃立不動,舞女馬上讓出自己的坐墊,把它翻過來,推到我身邊。
    “嗯……”我隻應了這個字,在坐墊上坐了。跑著上坡,氣喘加驚訝,“謝謝”二字都卡在喉間,沒能說出口。
    我和舞女挨得很近,相對而坐。由於緊張,我趕忙從袖兜裡掏出煙絲。她把同行女子身前的煙匣子推到我面前,我依然沉默不語。
    舞女約莫十七歲,梳著一種我叫不上名字的、樣式古典又奇特的大發髻。這發式將她那氣質凜然的鵝蛋臉襯托得越發小巧玲瓏,美得十分協調,和民俗野史裡插入的、發量豐富到誇張的女子畫像一個樣兒。她的旅伴包括一位四十出頭的婦女,兩個年輕姑娘,還有個二十五六歲的漢子,身穿印有長岡溫泉旅店字號的和服短褂。
    此前已見過舞女一行人,兩次。第一次見是去往湯島的途中,一行人正要去修善寺,我在湯川橋旁遇上了她們。當時,隊伍裡有三個年輕姑娘,舞女背一面太鼓。我時不時回頭張望,一股旅情油然而生。第二次見是翌日晚在湯島溫泉留宿時,她們過來賣藝,我坐在樓梯中央,聚精會神地瞧著舞女在旅店大門口處的木地板上翩然起舞。既然那天去修善寺,今晚來湯島,明天,她們應該會翻過天城嶺朝南走,去往湯野溫泉,在這前後七裡長的天城山路上,一定能追上她們吧——如此設想著,我急匆匆地趕路。可是,真因避雨在茶館與她不期而遇,我又慌張起來。
    很快地,經營茶館的阿婆把我領到另一個房間。這間屋好像不常用,窗戶都沒糊上。俯瞰窗外,美麗的峽谷深不見底。我起了一身雞皮疙瘩,牙齒咯咯作響,渾身發抖。
    “真冷啊。”我對端來熱茶的阿婆說。
    “啊呀,讀書人,衣服都濕透啦。快,來這邊歇著,取取暖,烤烤衣服。”
    說著,阿婆拉起我的手,把我領進自己的起居室。
    這間屋裡安有地爐,打開拉門,一股熱氣撲面而來。我站在門檻外,躊躇不前。一位老大爺盤腿坐在地爐邊上,身上腫脹發青,像個溺死鬼似的。他轉過頭,無精打采地瞧我,兩隻眼珠甚至都已渾濁發黃。舊紙片和舊紙袋在他身邊堆成小山,說人被埋在廢紙堆裡也不為過。我獃獃地站著,望著這位山中怪物。不管怎麼看,都不像活人。
    “瞧瞧這有失體面的模樣……不過,這是我家老頭子,別怕。人看著寒磣,但已經動彈不了啦。請將就將就,忍一會兒吧。”
    以這幾句為鋪墊,照阿婆的話說,大爺是長年中風患者,全身麻痺。身邊的紙山是從全國各地討來的治療中風的偏方,也包括各處寄來的、裝著藥材的紙袋。據說,凡是治中風的藥方,別管是從翻山越嶺的旅客嘴裡聽來的還是從報紙廣告中瞧見的,都一個不落地試過,照方抓藥,且藥方和紙袋一個都不扔,堆在身邊天天看,邊看邊打發著過日子。經年累月,陳舊之物便堆成了廢紙山。
    聽著阿婆絮叨,我接不上話,隻得坐在地爐邊,低頭聽著。汽車駛過山嶺,房屋隨之震動。天城嶺上,秋天都已如此寒冷,轉眼間,白雪就會覆滿山頭,這位老大爺為什麼不肯下山呢?我陷入沉思。衣服上蒸騰出一股水汽,爐火旺盛,烤得人頭昏腦漲。阿婆走出去招呼客人,跟一位賣藝女攀談起來。
    “哎呀,這就是上次帶來的女孩兒嗎,都長這麼大啦。女兒成了大姑娘,你也該感到安慰了。怎麼生得這樣標致!女娃娃就是長得快。”
    不到一小時,賣藝人一行便發出動身上路的聲響。我也一樣,哪裡還坐得住,但隻敢在心裡翻江倒海,沒有勇氣站起身。我想,她們長途跋涉,走慣了路,但畢竟是女人,就算先走一兩公裡,我跑跑步,也能追上。坐在爐邊,我邊琢磨邊心煩意亂。舞女一行人不在身旁,人倒像解脫了似的,精神抖擻,開始胡思亂想。
    “那幾個賣藝人,今晚會在哪裡歇腳呢?”阿婆送走她們後,我問道。
    “那種人,誰知道會在哪裡過夜呀,小少爺。哪兒有客人,就在哪兒歇腳唄。她們能有什麼‘今晚打算住哪兒’的想法。”
    阿婆這番話帶有露骨的輕蔑感,這甚至勾起了我的情緒:若果真如此,今晚,我要讓舞女睡在自己的房間裡。
    雨絲漸細,山頂明亮起來。阿婆一再挽留,說等上十分鐘就能徹底放晴,可我說什麼也坐不住了。
    “大爺,您多保重,天氣越來越冷啦。”真心實意地說完後,我站起身。老大爺很是艱難地動了動那枯黃的眼珠,點點頭。
    “讀書人!小少爺!”阿婆邊喊邊追上來,“給這麼多錢,太破費了!對不住啦。”
    說著,她抱起我的書包,就是不肯給我。我再三推辭,她還是不聽勸,說要把我送到那邊,邁著小碎步跟在我身後,追出一百多米遠,嘴裡反復念叨同樣的話。
    “太破費了,是我招待不周。你的模樣我記下啦,下次再路過,我要款待你。以後一定要常來喝茶呀!我不會忘記你的。”
    隻不過放下一枚五角錢銀幣,她竟驚詫到仿佛要熱淚盈眶。可是,我隻想盡快趕上舞女,阿婆步履蹣跚,反倒叫人為難。好不容易,終於來到天城嶺上的隧道入口處。
    “非常感謝。大爺一個人在家,您還是請回吧。”聽見這句,阿婆終於撒開手,把書包遞給我。
    我走進幽暗的隧道,冰涼的水珠滴滴答答地落下來。隧道前方,通向南伊豆的出口微微散出光亮。



    山路仿佛一道閃電,自隧道出口處蜿蜒而下,臨崖那側設有刷成白色的護欄。這景像如同一副模型,向山腳下望去,可見賣藝人一行的身影。纔走出五六百米,就追上了她們,可我又不能忽然放慢腳步,便裝出一副冷淡的模樣,趕超過去。約二十米開外,獨自走在前頭的漢子一瞧見我,立刻停下腳步。
    “您走得可真快——正好,天也晴啦。”
    我如釋重負,與這漢子並肩前行。他對我問東問西,連珠炮似的發問。見我倆攀談起來,女人們小跑兩步,從身後追上來。
    漢子背大大的柳編行李箱,四十出頭的婦女抱隻小狗,大點的姑娘挎著包袱,小點的姑娘提柳條包,每個人都帶著一大堆行李,舞女則背著太鼓和鼓架。四十出頭的婦女也有一搭沒一搭地同我搭起話來。
    “他還在讀高中呢。”大點的姑娘小聲對舞女說。
    一回頭,姑娘就邊笑邊說:“猜中了吧?這點事,我還是知道的。常有學生仔來島上玩。”
    這些人從伊豆大島的波浮港來,說是春天出島賣藝,一直走在路上,但現在天冷了,也沒為過鼕做什麼準備,因此,打算再在下田待十來天,就從伊東溫泉出發,返回島上。聽見大島二字,心裡的詩情畫意更濃一分,我再次望向舞女那美麗的秀發,探究了大島的種種。
    “好多學生仔來這兒遊泳呢。”舞女對女伴說。
    “是在夏天吧?”我回頭問。
    舞女慌慌張張的,小聲說“鼕天也”……仿佛在答話。
    “鼕天?”
    舞女仍舊望著女伴,露出笑臉。
    “鼕天也能遊泳嗎?”我又問了一遍。
    舞女臉紅起來,表情異常認真,輕輕點頭。
    “糊塗了,這孩子。”四十出頭的婦女笑了。
    去湯野,要沿河津川的山澗下行十多公裡。翻過山嶺,山巒和蒼穹的色彩亦是一派南國風光。我與那漢子聊了一路,已然親密無間。過了荻乘和梨本等小村子,山腳下,湯野一帶的茅草屋頂映入眼簾。此時,我毅然說出要與她們一路同行,共赴下田,漢子喜出望外。
    站在湯野的小客棧前,四十出頭的婦女露出“就此拜別”的神情,漢子便代替我發言:“這一位說,想跟咱們結伴走呢。”
    她漫不經心地答道:“那敢情好,所謂‘出門靠旅伴,處世靠人情’嘛。我們這號人雖不值什麼,也能為您消愁解悶呢。請進,上樓歇歇吧。”
    姑娘們齊刷刷地瞧了我一眼,又擺出若無其事的樣子,都不說話,羞答答地看我。
    我與她們一同登上客棧二樓,卸下行李。榻榻米和紙隔扇又舊又髒。舞女從樓下端茶上來,剛在我面前跪坐好,臉就臊紅了,雙手發顫,茶碗險些從茶盤上滑下來。她怕摔了茶碗,便順勢將它放在榻榻米上。茶碗沒摔,茶卻灑了一地。她的表情極之羞怯,我看獃了。
    “哎呀!真要命,這孩子開竅啦,嘖嘖……”四十出頭的婦女一臉震驚,蹙起眉頭,扔來一條手巾。舞女撿起手巾擦拭起榻榻米來,動作拘謹。
    這話令人意外,我忽地反省起自身。被天城嶺上那位阿婆煽動,我曾胡思亂想,那份假設,如今戛然而止。
    這時,四十出頭的婦女冷不丁說了句“讀書人穿這藏青底織碎白花紋的衣裳就是好看吶”,頻頻打量我,反復跟身邊的姑娘念叨“這位身上穿的,跟民次那件的花紋一模一樣。是吧?是一樣吧?這花紋,是不是一樣啊”,又對我說,“我有個孩子,在老家念書,沒帶出來,這會兒惦記起了他。您這身衣裳,跟那孩子的一模一樣。最近,這種布料越來越貴,真叫人傷腦筋。”
    “他上什麼學?”
    “普通小學,五年級。”
    “哦,普通小學的五年級呀,那可……”
    “上的是甲府市的學校。別看我常年待在大島,老家可是甲斐國那個甲府呢。”
    休息了約一小時,那漢子把我帶到另一家溫泉旅店。直到起身前,我仍以為自己能與這些賣藝人同住一家小客棧。
    我倆沿街道走了百來米,踏過碎石路和石臺階,穿過小河邊上公共浴池旁那座橋。橋的另一頭,就是溫泉旅店的庭院。
    正在室內浴池裡洗著,漢子也跟進來了。他說他今年二十四歲,老婆懷過兩次,一次流產,一次早產,孩子都沒了。他穿印有長岡溫泉字樣的和服短褂,因此,我一直以為他是長岡人,且從樣貌和談吐上看,他是個有見識的人,我便如此猜想:或許是對賣藝的姑娘情有獨鐘,迷戀上了,這纔擔起行李,跟著她們一路走。
    洗完澡,我趕緊喫午飯。早上八點從湯島溫泉出發,這會兒還不到下午三點。
    臨走時,漢子站在庭院裡抬頭看我,同我寒暄了幾句。
    “拿著吧,買些柿子給大家喫。這麼著給,見諒啊。”說完,我把包著錢的紙包扔下去。漢子不收,抬腿往前走,可紙包已落在院子裡,他便回過頭撿起來,說句“不必如此”,向上一扔,紙包落在茅草屋頂上。我又扔了一次,他就拿走了。
    傍晚時分,下了一場暴雨。群山已無遠近之別,通通染上一層白。前方那條小河轉眼間便渾濁起來,顏色發黃,水聲激蕩。我心想,雨這樣大,舞女怕是不能走來賣藝了。想歸想,人還是坐立不安,又往浴池裡跑了兩三回。屋裡有些昏暗,與鄰室相連的隔扇上開了一個四方形的口子,門框上弔一盞電燈,兩個房間共用一盞燈。
    咚,咚咚,遠遠地,激烈的雨聲中隱約夾雜著太鼓聲。我一把拉開窗上的擋雨板,探出身去,幾乎要把板子扯爛。太鼓聲似乎近了些。風雨交加,劈頭蓋臉地澆下。我閉上眼,豎起耳朵,想弄清太鼓聲發自何方,又是怎樣傳來的。不久後,我聽見三味線的弦音,聽見女人發出的長長的尖叫,聽見熱熱鬧鬧的歡聲笑語。這就明白了,賣藝人被客棧對面的飯館叫去,正在酒席上做表演。兩三個女人的聲音和三四個男人的聲音清晰可辨。我等待著,心想,那邊的事兒結束後,她們應該會到這邊來。然而,那場酒宴熱鬧非凡,看來,要鬧騰很久。女人的尖細嗓門像一道道閃電,時不時劃破暗夜。我精神高度緊張,任由窗戶敞開,一動不動地坐著。一聽見鼓聲響起,心裡便微微一亮——是了,舞女還在席間坐著呢,她正坐著,在敲鼓。
    鼓聲一停,心裡就煩躁。我沉浸在雨聲深處。
    不久後,不知他們是在你追我趕還是在轉圈起舞,凌亂的腳步聲持續了一陣子,之後,倏然恢復平靜。這使人警覺。透過黑暗,我想看穿這份寧靜意味著什麼。今夜,舞女會不會遭人玷污?我心中煩惱。
    合上擋雨板,鑽進被窩,還是覺得痛苦。我又跑去泡澡,把熱水攪得稀裡嘩啦。雨停了,月亮出來了。雨水衝刷過的秋夜分外澄澈,一片明朗。我想,就算光腳走出浴室跑去那邊,也是無濟於事。凌晨兩點已過。
    彼時,姑娘的臉上閃現著燈光。鏡中映像並沒有清晰到蓋過窗外的燈火,燈火也沒有模糊鏡中映像。燈火就這樣流淌過她的臉龐,但無法照亮她整張臉。光既冰冷又遙遠。光刷地照亮小小的眼眸周圍時——這意味著姑娘的眼睛與燈火瞬間重疊——那眼睛,就像一隻漂浮在暮色波浪間的夜光蟲,既妖異,又美麗。
    葉子自然沒有察覺到有人正這樣觀察她。她的心思都在病人身上,就算把臉轉向島村,也看不見自己映在玻璃窗上的模樣,更不會關心某個眺望窗外的男人。
    島村長時間偷看葉子卻沒有意識到這樣對她很是失禮,大概是因為他已被映照黃昏晚景之鏡那非現實的力量所吸引。
    因此,姑娘高聲呼喚站長並一以貫之地表現出某種過於鄭重的姿態時,島村心中首先湧出的,或許是一種視其為傳奇人物的興趣。
    火車經過那座鐵路閘房時,窗外已是一片漆黑。流動的景色一消失,鏡子便失去了魔力。盡管葉子那姣好的臉龐依然映照在玻璃窗中,一舉一動依然充滿溫情,島村卻在她身上挖掘到某種剔透又清冷的氣質,於是,他也不再揩淨蒙上鏡子的水蒸氣。
    不過,大約半小時後,葉子他們竟與島村在同一個車站下了車,這令他感到事情或許還有後續且自身會被卷入其中。他回頭看了一眼,可被站臺上的寒氣一激,他突然對自己在車廂中的失禮行為感到羞愧,便頭也不回地越過火車頭前方。
    男人緊緊攀住葉子的肩膀,正要橫穿鐵軌到這邊來,站務員朝對面揚起手,制止他倆。
    隨即,一列長長的貨車從黑暗中駛出,遮擋住二人的身影。

















     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部