[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 果戈理文集 (1-7卷)
    該商品所屬分類:文學 -> 名家作品
    【市場價】
    2379-3448
    【優惠價】
    1487-2155
    【作者】 (俄羅斯)果戈理 
    【所屬類別】 圖書  文學  名家作品 
    【出版社】人民文學出版社 
    【ISBN】9787020109463
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:大32開
    紙張:膠版紙
    包裝:精裝

    是否套裝:是
    國際標準書號ISBN:9787020109463
    作者:(俄羅斯)果戈理

    出版社:人民文學出版社
    出版時間:2018年08月 

        
        
    "

    產品特色
    作者簡介

    果戈理(1809—1852),俄國小說家、劇作家。由於果戈理的創造性勞動,小說纔開始在俄國文學中取得了支配的地位。他被公認為俄羅斯小說之父。主要作品有小說集《狄康卡近鄉夜話》《彼得堡故事》、戲劇《欽差大臣》和長篇小說《死魂靈》等。

    目錄

    卷  狄康卡近鄉夜話


    第二卷  密爾格拉得


    第三卷  彼得堡的故事


    第四卷  死魂靈


    第五卷  戲劇


    第六卷  文論·書信


    第七卷   與友人書簡
    媒體評論

    果戈理“以不可見之淚痕悲色,振其邦人。”——魯迅


        果戈理對他們的描述帶著他獨有的熱情以及豐富的詭異細節,從而將整個故事提升到了宏大的史詩境界。——納博科夫
    在線試讀
    “含淚的笑”的抒情敘事文學大師——《果戈理文集》序 彭克巽

    果戈理繼普希金之後拓展了19世紀俄羅斯文學輝煌的黃金時代。他那獨特的小說、戲劇文學不僅在俄國產生了深遠的影響,而且逐漸介紹到世界各國,成為世界文學的寶貴遺產。在我國,魯迅先生尤其喜愛果戈理作品,親自翻譯了他的名著《死魂靈》和《鼻子》,並稱贊“他的文纔可真不錯”。《魯迅論俄羅斯文學》(羅果夫編),上海,時代出版社,1951年,第18頁。魯迅先生在1907年的《摩羅詩小說》一文中說:果戈理“以不可見之淚痕悲色,振其邦人”。同上,第11頁。可以說,這是對這位俄國作家“含淚的笑”的創作道路令人深思的概括。
    1809年3月20日(俄歷),尼古拉·瓦西裡耶維奇·果戈理出生於烏克蘭波爾塔瓦省密爾格羅德縣大索羅慶采村。他父親瓦西裡·阿法納西耶奇·果戈理—揚諾夫斯基(復姓)(1777—1825)是中小地主,曾在郵政局任職,愛好喜劇,不僅寫過幾部喜劇,而且參加演出。未來作家果戈理的童年時期是在父親的莊園華西裡耶夫卡度過的。1818年,果戈理被送到省城波爾塔瓦的縣立小學學習,1821年—1928年就讀於涅仁高級科學中學。如此,果戈理是在第聶伯河流域生長和度過青少年時代的。他在小品文《一八三四年》中稱呼“清純、急速的第聶伯河”為自己的“保佑神”:“還在搖籃時代起,你就以你那和諧的歌曲響徹在我耳邊,迄今仍在我身上引起如此神奇、不可思議的沉思,愛撫我那無邊無際、令人陶醉的幻想!”本文所引用的果戈理原著譯文均引自《果戈理全集》(周啟超主編),安徽文藝出版社,1999年版。除了直接引自俄文原著的,不再一一加注。還在童年和學生時期,果戈理就熱愛文學、藝術,尤其喜歡詩歌、繪畫和喜劇,並表現出這些方面的纔華。在詩歌方面,受到了茹科夫斯基(1783—1852)、普希金(1799—1837)作品的熏陶。同時,年輕的果戈理已抱有崇高的人生理想,強調“人的崇高天職”。在1827年10月給他舅舅的一封信中說:“還在很久以前,幾乎還不懂事的時候,我心中便燃燒著永不止息的熱忱,希望自己的一生能對國家有用,渴望做出哪怕微薄的貢獻。”又說,他已選定到司法部門服務,因為“不公正是世界上的不幸,使我心碎腸斷。”
    1828年年底,湟仁高級科學中學畢業後,果戈理抱著滿腔熱情奔赴彼得堡。然而,他所看到的彼得堡生活使他失望。他在1829年4月給母親的家書中這樣寫道:在一些衙門、機關裡,“無所事事的、分文不值的勞作淹沒了一切,人們的生命也就在這種勞作中白白地耗費了。”在彷徨中,年輕的果戈理於1829年春發表了長詩《甘茨·奎辛加丹》單行本。它是1827年作者在涅仁讀書時的習作,抒發理想與現實衝突的朦矓的田園詩篇。長詩受到批評後,果戈理將未售完的作品全部買回,付之一炬。他於1829年11月到國民經濟與公共建築部供職,1830年春轉到封地局當文書。這段小公務員的親身經歷對他後來的創作頗有影響。與此同時,果戈理到美術學院旁聽他所喜愛的繪畫課。


















     “含淚的笑”的抒情敘事文學大師——《果戈理文集》序  彭克巽


     


    果戈理繼普希金之後拓展了19世紀俄羅斯文學輝煌的黃金時代。他那獨特的小說、戲劇文學不僅在俄國產生了深遠的影響,而且逐漸介紹到世界各國,成為世界文學的寶貴遺產。在我國,魯迅先生尤其喜愛果戈理作品,親自翻譯了他的名著《死魂靈》和《鼻子》,並稱贊“他的文纔可真不錯”。《魯迅論俄羅斯文學》(羅果夫編),上海,時代出版社,1951年,第18頁。魯迅先生在1907年的《摩羅詩小說》一文中說:果戈理“以不可見之淚痕悲色,振其邦人”。同上,第11頁。可以說,這是對這位俄國作家“含淚的笑”的創作道路令人深思的概括。


    1809年3月20日(俄歷),尼古拉·瓦西裡耶維奇·果戈理出生於烏克蘭波爾塔瓦省密爾格羅德縣大索羅慶采村。他父親瓦西裡·阿法納西耶奇·果戈理—揚諾夫斯基(復姓)(1777—1825)是中小地主,曾在郵政局任職,愛好喜劇,不僅寫過幾部喜劇,而且參加演出。未來作家果戈理的童年時期是在父親的莊園華西裡耶夫卡度過的。1818年,果戈理被送到省城波爾塔瓦的縣立小學學習,1821年—1928年就讀於涅仁高級科學中學。如此,果戈理是在第聶伯河流域生長和度過青少年時代的。他在小品文《一八三四年》中稱呼“清純、急速的第聶伯河”為自己的“保佑神”:“還在搖籃時代起,你就以你那和諧的歌曲響徹在我耳邊,迄今仍在我身上引起如此神奇、不可思議的沉思,愛撫我那無邊無際、令人陶醉的幻想!”本文所引用的果戈理原著譯文均引自《果戈理全集》(周啟超主編),安徽文藝出版社,1999年版。除了直接引自俄文原著的,不再一一加注。還在童年和學生時期,果戈理就熱愛文學、藝術,尤其喜歡詩歌、繪畫和喜劇,並表現出這些方面的纔華。在詩歌方面,受到了茹科夫斯基(1783—1852)、普希金(1799—1837)作品的熏陶。同時,年輕的果戈理已抱有崇高的人生理想,強調“人的崇高天職”。在1827年10月給他舅舅的一封信中說:“還在很久以前,幾乎還不懂事的時候,我心中便燃燒著永不止息的熱忱,希望自己的一生能對國家有用,渴望做出哪怕微薄的貢獻。”又說,他已選定到司法部門服務,因為“不公正是世界上的不幸,使我心碎腸斷。”


    1828年年底,湟仁高級科學中學畢業後,果戈理抱著滿腔熱情奔赴彼得堡。然而,他所看到的彼得堡生活使他失望。他在1829年4月給母親的家書中這樣寫道:在一些衙門、機關裡,“無所事事的、分文不值的勞作淹沒了一切,人們的生命也就在這種勞作中白白地耗費了。”在彷徨中,年輕的果戈理於1829年春發表了長詩《甘茨·奎辛加丹》單行本。它是1827年作者在涅仁讀書時的習作,抒發理想與現實衝突的朦矓的田園詩篇。長詩受到批評後,果戈理將未售完的作品全部買回,付之一炬。他於1829年11月到國民經濟與公共建築部供職,1830年春轉到封地局當文書。這段小公務員的親身經歷對他後來的創作頗有影響。與此同時,果戈理到美術學院旁聽他所喜愛的繪畫課。


    從1829年5月起,果戈理屢次寫信給他母親和妹妹,懇求幫他收集介紹烏克蘭的民間故事、童話、傳說、趣聞軼事、歌曲和舞蹈,描述古代和當今的服飾等等。果戈理自己對烏克蘭生活習俗、文藝(特別是喜劇)也是相當熟悉的。還在1826年涅仁讀書時,他就注意觀察當地生活,包括物產、物價、衣物等“生活瑣事”,自編一本取名為《包羅萬像》的參考書,並不斷加以豐富。


    1831年9月、1832年3月,果戈理的成名作《狄康卡近鄉夜話》一、二部相繼出版。這是獨創性的烏克蘭故事集,共八篇作品。在烏克蘭民間生活的描寫中交融著傳說、童話和喜劇性情節,在詩情畫意的自然風景描繪中,襯托出烏克蘭人民的英勇機智。例如,在《索羅奇集市》中描繪了五彩繽紛的草原和河流,熙熙攘攘的農村集市和青年男女的愛情,而滑稽可笑的鬧鬼故事交叉其中。在名篇《五月之夜—又名投水女》中,往昔的傳說、現實生活中的衝突和童話般的奇跡交融在一起。在充滿詩意的五月之夜,村長的兒子——年輕的哥薩克琴手在池塘邊為他的女友講述往昔一位美麗的姑娘遭妖精一後媽迫害而投河自盡的故事。隨後,他同一群青年男女一起載歌載舞地在村裡遊蕩,並嘲諷為人霸道的村長,鬧出許多滑稽劇。琴手又回到池塘邊,在夢境中認出那妖精一後媽,為被迫害的姑娘報了仇。一覺醒來,他手中卻奇跡般的握有警官的字條,命令村長允許他同心愛的女友完婚。在這篇故事中,有一段著名的抒情插敘,有如散文詩那樣優美:“你可知道烏克蘭的夜色嗎?啊,你沒見過烏克蘭的夜色!那麼,仔細瞧瞧吧!弦月當空,無際的蒼穹膨脹起來,更加廣闊無垠。天幕閃閃發光,勻勻地呼吸著。大地整個地沐浴在一片銀光裡,奇妙的空氣裡有幾絲涼意,又充滿安適的樂趣,陣陣幽香如海波浮動。多麼美妙的夜啊!多麼令人陶醉的夜啊!”它烘托著男女主人公的美好、善良和富於同情心。《聖誕節前夜》的中心情節是青年鐵匠瓦庫拉和魔鬼的爭鬥。瓦庫拉因在教堂前畫了末日審判的畫,惹惱了魔鬼。後者在聖誕節前夜偷走了月亮,使得村裡一片黑暗,還刮起暴風雪。魔鬼溜進瓦庫拉家,企圖胡鬧。但月亮乘機溜走,頓時一片光明。街巷上一群群青年男女唱著聖誕歌,挨家挨戶接受禮物。美女奧克桑娜宣稱:要是瓦庫拉送給她女皇的皮鞋,就嫁給他。剛好,瓦庫拉逮住了魔鬼,便騎在他身上飛往彼得堡。女皇看到他一表人纔,便送給他皮鞋,圓了他的美夢。這童話般的情節故事,既歌頌青春的美好,又描寫民間習俗,嘲笑魔鬼的卑劣。作品具有狂歡節笑文學的一些特色。《伊凡·費多羅維奇·什蓬卡和他的姨媽》以恢諧的筆調描繪烏克蘭小地主的生活。年近四十的什蓬卡在軍隊服役多年後,以中尉軍銜退役,返回故鄉的小莊園。管理莊園的姨媽為了追回屬於他家的一塊田產,要什蓬卡娶鄰村地主家的小姐,相親後什蓬卡驚恐得做了一個晚上的惡夢……本篇是果戈理以寫實手法描繪地主生活的篇作品。


    1831年,普希金在致《俄羅斯殘疾人文學增刊》出版者的信中說:“剛剛讀完《狄康卡近鄉夜話》。它們使我驚嘆。這正是真正的歡樂,真誠的、毫不拘束的,沒有矯揉造作的、不拘泥的。而有些地方是多麼富於詩意!多麼富於情感!所有這一切在我們現今文學中是那麼不平凡,以致我到現在都還沒有清醒過來。”《普希金文集》,莫斯科,真理報出版社,1981年,第6卷,第175頁。


    果戈理於1831年5月結識普希金。這年夏天,普希金和茹科夫斯基都住在彼得堡近郊的皇村,都在從事童話故事的寫作。茹科夫斯基正在寫《睡夢中的皇後》,普希金完成了《沙皇薩爾丹的故事》。果戈理經常拜訪他們,並在寫給茹科夫斯基的信中稱贊他們的寫作是在建造“純粹俄羅斯詩歌的宏偉大廈”。自1831年3月起,果戈理在彼得堡愛國女子學院擔任歷史課教師;1834年7月,經茹科夫斯基和普希金的推薦,任彼得堡大學歷史學副教授,直至1835年底。果戈理很喜歡歷史和歌曲,並把兩者聯繫起來。1833年11月,在給同鄉好友馬克西莫維奇的書信中說:“任何東西都不能像歷史那樣使人平靜。我的思緒開始能夠更加平靜而有條不紊地流瀉出來了。”又說:“我的歡樂,我的生命!歌曲啊!我多麼愛你們!”,“您無法想像,歌曲對我研究歷史有多大幫助!”我們可以看到詩歌、歌曲的激情和旋律不僅融入果戈理的歷史著作之中,而且在他的文學作品中起著引導作用。


    1835年初,果戈理相繼推出兩部文集:《小品文集》和《密爾格羅德》。《小品文集》收入十三篇文論和三篇取材於彼得堡生活的中篇小說。開篇的文論《雕塑、繪畫和音樂》是獨具一格的美學論文。在該文中,果戈理稱雕塑、繪畫和音樂是“神奇的三姐妹”,被萬物的創始者“派遣來裝飾和愉悅世界”,“沒有她們,世界簡直是一片荒漠,沒有歌聲地沿著自己的道路滾下去。”這些生動、形像的比喻一下子就加深了讀者對這些藝術的親近感。接著,果戈理對這三門藝術進行了獨特的比較。雕塑是“感性的,美妙的,她首先來到人間”,她所把握的是“瞬間的現像”,“她保存了一個思想、一種想法:美,人的高傲的美。”聯繫果戈理的小說創作來看,他是對時間的轉移給人生的影響很敏感的作家。從時間的不斷推移來看,雕塑把握的確是“瞬間的現像”,同時雕塑所體現的“美,人的高傲的美”的思想在人生的漫長旅途中卻是不該被遺忘的。在果戈理的創作中常常為了這個命題而感嘆!果戈理認為第二個姐妹——繪畫的特點是“將感性的東西和精神的東西結合在一起”,“她選取的已經不僅是人,她選擇的範圍更廣闊:她把整個世界都囊括於自身;人周圍的一切美好現像都在她的支配下;人與大自然的一切隱蔽的和諧的聯繫——都在她一人身上。”他還把繪畫比作“明亮的眼睛的音樂”,強調了畫家對於描寫對像的音樂性的、抒情的把握。果戈理認為第三個姐妹——音樂比她的兩個姐姐都“更熱情洋溢,更急切。她整個兒就是激情的迸發”,“她屬於新世界”,因為“任何時候我們都不像現在這樣渴望能陶冶精神的激情迸發”,音樂的聲音可以“喚醒我們唯利是圖的靈魂”。果戈理還獨特地指出:在世界上的許多事物中都存在著自己的音樂,“無形的、悅耳的音樂滲透整個世界,注入並呈現在千姿百態的形像中。”關於這三姐妹,果戈理這樣比較道:“感性的、迷人的雕塑給人以享受,繪畫是寧靜的喜悅和幻想,音樂是激情和心靈的騷動。”


     



    主題詞



    果戈理   文集  


     


     


     



    試讀章節(2000字以內)



     “這是什麼奇怪可笑的東西:狄康卡近鄉夜話?這算是什麼夜話?並且是一個養蜂人投到世上來的!老天爺保佑!仿佛把鵝毛撥掉做鵝毛筆,把破布做成紙張還不夠盡興似的!仿佛各種各樣的人把墨水塗污手指還塗得不夠多似的!居然一個養蜂人也想學起別人的榜樣來了!怪不得現在印成的字紙這麼多,一時都想不出用它來包什麼東西好了。”


    我在一個月前早就預感到有人會說出這一番話來!說真的,像我們這些鄉下人,要從窮鄉僻壤把鼻子伸到上流社會裡去——噯呀,老天爺!——那就正像有時候走到一位大老爺的府邸裡去一樣:大家都來圍住你,耍弄你。要是上房裡的僕人呢,那倒也罷了,不呀,一個穿得破破爛爛的小鬼頭,在後院裡打雜的家伙,也要來跟你麻煩;人們從四面八方向你頓腳,問道:“往哪兒走?往哪兒走?怎麼啦?鄉下人,滾出去……”我跟你們說……可是還有什麼說的呢!我情願每年上密爾格拉得去兩次,也不願意擠進上流社會,密爾格拉得的地方法院審判官和神父已經有五年沒有看見我了。可是要是擠進了上流社會呢——那麼不管怎麼著,你總得回答一連串的問話。


    在我們這裡,親愛的讀者們,不怕玷辱你們的耳朵(你們也許要生氣,一個養蜂人不應該這麼不客氣地跟你們聊天,像跟一個親家或者密友談心一樣),——在我們鄉下,世世相傳有這麼一種習慣:等到地裡的活一忙完,莊稼人爬到暖炕上去歇鼕,干我們這一行的人把蜜蜂藏到漆黑的地窖裡去,當天空裡看不見一隻灰鶴,樹梢上看不見一隻梨的時候,每當黃昏日落,在街的盡頭什麼地方一定會亮起燈火來,遠遠裡聽見歡笑和歌聲,飄來三弦琴,有時候是提琴的聲音,人聲,喧鬧聲……這就是我們的夜會啦!瞧,它們很像你們的跳舞會;不過不能說完全一樣。你們要是去赴跳舞會,那麼,是去活動活動兩條腿,用手掩住嘴打呵欠;我們的情形卻不同,一群姑娘們聚集在一家人家,根本沒打算來跳舞的,她們手裡拿著紡錘和梳櫛;起初仿佛一心一意干著活:紡錘喧嚷著,歌聲蕩漾著,大家連眼睛都不往旁邊望一下;可是,隻要小伙子們帶著提琴手闖了進來,立刻就揚起了一片喊聲,歡騰起來,跳起舞來,玩出這麼許多花樣,叫我說也說不盡。


    可是有意思的是,大家擠在一堆,猜謎語或者干脆瞎聊天。我的天!他們講的是些什麼故事啊!打哪兒發掘出這些陳年古話來的啊!他們什麼可怕的故事不講啊!可是別處恐怕再也聽不到像在養蜂人魯得·潘柯魯得·潘柯是一個烏克蘭語的綽號,意思是“紅頭發的潘柯”。家裡夜會上聽到的這麼許多奇聞怪談。村裡的人為什麼都管我叫魯得·潘柯——我可實在說不上來。並且我的頭發,看來現在也已經花白,卻不是火紅色的了。可是,不怕玷辱你們的耳朵,我們這裡就有這麼一種習慣:給人起了一個綽號,一輩子就脫不掉了。在節日的前夜,鄉人們常常光顧養蜂人的茅舍,圍著桌子坐下來——那時候你們就隻管出神地聽吧。這是不足為奇的,因為這些人不是普普通


     


    通的人,不是鄉下的土佬。即使他們去拜訪比養蜂人更高貴些的人物,對方也會引以為榮,覺得蓬荜生輝哩。譬如說,你們知道狄康卡教堂的一個差役福馬·格裡戈裡耶維奇麼?嘿,他真是個有頭腦的人呢!他能夠講一些多麼有趣的故事啊!有兩個故事你們可以在這本書裡讀到。他從來不穿條紋麻布的寬袍子,像你們看見許多鄉村教堂的差役所穿的一樣;即使在工作日去找他,他也總是穿著馬鈴藷凍顏色的細哔嘰長褂出來迎接你,這種料子是他在波爾塔瓦幾乎花了六盧布一俄尺的代價買來的。至於他的長統靴,整個村子裡從來沒有聽人說過聞到那上面發出焦油的氣味;大家知道他用好的脂油擦靴子,我想,有些莊稼人是高興把這種油摻混在粥裡喫的。從來也不曾聽人說過,他曾經像同等身份的人那樣地用長褂的前襟擦鼻子;他總是從懷裡掏出一塊邊上繡紅絲線的、疊得四四方方的白手帕來,用過之後,照規矩總是把它疊成十二折,重新揣到懷裡。還有一個客人……他是這樣的一位青年紳士,打扮起來,活像個陪審官或者領地劃界公斷人。他常常把一隻指頭伸在鼻子前面,望著手指尖,講起故事來——講得又斯文又巧妙,就像書本裡講的一樣!有時候,你聽著,聽著,就糊塗了。打死你,你也不明白講的是怎麼一回事。他打哪兒收集了這麼一大堆的字彙!福馬·格裡戈裡耶維奇有一次給他編了一段有趣的故事,嘲笑他的這種習氣:他說,有一個學生跟一個教會秘書讀書,等回來見他父親的時候,變成了這樣的一個拉丁文學者,連正教的語文都給忘掉了。他踫到隨便什麼字都在語尾上給加上ус。他管鏟子(лопата)叫лопатус,女人(баба)叫бабус。有一次他跟父親到田裡去。拉丁文學者看見一把鐵耙,問父親道:“爸爸,你們管這東西叫什麼?”可是,一不留神腳踩著了釘耙的齒。父親還沒有來得及答話,鐵耙的柄反翹起來,一下子打中了他的前額。“可惡的鐵耙!”——學生一隻手捧住腦袋,跳得有一俄尺高,喊道,“這是怎麼啦,讓鬼把它們的親爹推到橋底下去吧,打得我好痛啊!”就是這麼回事!他把名字記起來了,這小子!——文縐縐的說故事人聽了這樣的故事很不高興。他一句話也不說,從座位上站起來,雙腳叉開,站在房間中央,腦袋稍微往前歪斜些,把手伸到豌豆綠長襟外衣的背後插袋裡去,摸出一隻圓圓的塗漆的鼻煙匣子,用手指在畫得很拙劣的邪教徒將軍的臉上彈了一下,倒出一大撮混合著灰燼和獨活草的葉子一起磨碎的鼻煙,兩隻手指彎成一個圓圈,把它送到鼻子跟前,連大拇指都沒有踫著鼻子,懸空著就把一大撮鼻煙吸了進去。仍舊一句話也不說。當伸手到另外一隻口袋裡去,掏出一塊方格子的藍棉紗手帕來的時候,他纔自言自語地咕嚕了一句幾乎像諺語一樣的話:明珠勿投給豬有“對牛彈琴”的意思。。“這下子可要吵翻了。”我看見福馬·格裡戈裡耶維奇預備把拇指塞給對方看俄俗,把拇指塞在食指和中指的中間,是侮蔑對方的意思。的時候,這樣想。幸虧我的老伴兒正在這時候把塗著牛油的、熱氣騰騰的面包卷端到桌上來了。大家都動起手來。福馬·格裡戈裡耶維奇的手也就不去做輕侮的動作,卻去拿面包卷去了,於是大家照例誇獎起能干的主婦來了。我們還有一個說故事的人;可是這人(夜裡不宜提到他)有一肚子可怕的故事,說出來時會叫你毛骨悚然。我有意不把這些故事刊載在這本書裡。否則的話,老實人會這樣地受驚,以後看見我養蜂人,老天爺饒恕我,大家會像看到鬼一樣地害怕。要是老天爺開恩讓我活過了新年,讓我再出另外一本書的話,那時候我可以講一些亡靈和古時在我們正教國家裡發生過的種種怪事來嚇唬一下讀者。你們在那裡面也許還可以找到養蜂人本人講給他的孫兒們聽的一些故事。隻要讀者有耐心聽下去,讀下去,隻要我的懶脾氣不發作,我敢說,寫成十來本這樣的書是毫不費事的。


    對啦,我把頂重要的事情忘記交代了:先生們,如果你們屈尊枉顧,那麼,請你們沿著公路直奔狄康卡。我故意把地名寫在標題頁上,這樣,希望很快地就會找到咱們的村子。我想,你們關於狄康卡一定已經聽得夠多了。這是不足為奇的,在那兒,比養蜂人的茅舍更講究的房子也有。至於講到花園,就更不用提啦:在你們的彼得堡,一定找不到這樣的花園。到了狄康卡之後,你們隻須問問隨便哪一個穿著肮髒襯衫趕鵝的孩子:“魯得·潘柯住在哪兒?”——“就在那邊!”——他會遙指著說,你們要是願意的話,可以讓他把你們一直領到村子上。可是請你們千萬別大意,別把手背在背後,搖頭晃腦地踱方步,因為村子裡的路不像你們高樓大廈前面那樣的平坦。福馬·格裡戈裡耶維奇前年打狄康卡下鄉來,連同一輛新的雙輪輕馬車和一匹栗毛的母馬一起都掉到坑裡去了,雖然是他自己趕的馬車,並且肉眼睛上面還戴著一副買來的眼睛指眼鏡。。


    可是,你們如果光臨寒莊,我們將饗以好喫的甜瓜,你們有生以來可能從來沒有喫過;至於蜂蜜,我敢賭咒,在別的村子裡再也找不到比這更好的。你們隻須想一想,把蜂巢拿進來的時候,香味撲滿了一屋子,香得簡直無法想像;它潔淨得像一滴眼淚,又像鑲在耳環上的貴重的水晶。我的老伴兒還會拿給你們多麼好喫的糕餅啊!你們不知道是什麼樣的糕餅:砂糖,完全是砂糖!咬一口,牛油就會從嘴唇上直淌下來。說真的,這些娘們干什麼樣的活不是能手啊!先生們,你們喝過含有荊果的梨汁汽水或者葡萄干和李子的混合果醬沒有?或者,你們喫過澆牛奶的菜粥沒有?我的天,世上有著多少珍饈佳味啊!隻要喫開了頭,就忍不住要喫一個飽。那味道真是描寫不盡的!去年……可真是的,我干嗎要嘮叨個沒完沒了的?……干脆你們來吧,快點來吧;我們要痛痛快快地讓你們喫個飽,讓你們踫到隨便什麼人就去宣揚。養蜂人魯得·潘柯敬白狄康卡近鄉夜話·


    索羅慶采市集



    在屋裡待著悶得慌,


    喂,把我帶到外邊去,


    到熱鬧的地方去,


    到姑娘們跳舞的地方去,


    到小伙子們作樂的地方去!——摘自古老的傳奇小俄羅斯的夏天多麼令人陶醉,多麼色彩絢爛啊!正午在靜寂和酷熱中閃耀,一望無際的蒼空畫出淫蕩的弧線俯伏在大地上,好像睡熟了一般,嬌慵困倦,把情婦摟緊在虛無縹緲的懷裡——這時候天氣熱得多麼難受啊!蒼空裡一絲雲彩也沒有。田野裡一點聲音也沒有。一切都好像死去了;隻有在頭上,在天際的深處,一隻雲雀發出顫音,銀鈴樣的歌聲穿過雲層,飛向深情的大地,偶或還有一兩聲鷗的鳴叫和鵪鶉的嘹亮的啼囀傳遍曠野。高聳雲霄的橡樹,像漫無目標的旅人一樣,閑散而恬靜地挺立著,耀眼的陽光燃著一大撮美麗如畫的樹葉,投給下面別的葉子昏暗如黑夜的影子,隻有在勁風吹動時纔閃出金黃色的斑紋來。各式各樣細小的昆蟲像綠寶石、黃玉、紅寶石的閃光一樣飛旋在長滿秀挺的向日葵的彩色斑斕的果樹園裡。灰色的干草堆和金黃色的麥束像篷帳似的堆滿在田野上,延伸到無窮盡的遠處。櫻桃樹、李樹、蘋果樹、梨樹的寬闊的枝子掛滿累累的果實,垂倒著;天,它的澄淨的鏡子——河,裝盛在綠色的驕傲地隆起的框子框子繫指河岸。裡……小俄羅斯的夏天多麼撩人而又愜意啊!


    一千八百……一千八百……對啦,大約在三十年前酷暑的八月裡的一天,就是輝耀著這樣絢爛的光彩的。在離開索羅慶采市鎮十俄裡光景的公路上,擠塞著從遠遠近近各處村子趕往市集的人們。從一清早起,載滿鹽和魚的牛車就一連串蜿蜒不斷地走著。用稻草包扎的堆積如山的瓦缸,仿佛不耐煩幽閉和黑暗似的,慢慢地顫動著;在有些地方,偶或有一隻花紋鮮明的大海碗或者瓦盆從高高地圍住貨車的柵欄裡傲慢地露出臉來,吸引著喜愛奢侈品的人們的渴慕的眼光。來來往往的過路人艷羨地望著高個兒的陶器客商,這些貴重物品的主人,他緩步跟在自己的貨物後面走著,關切地用不作美的稻草去覆蓋那些花花公子和風騷婦人一樣的黏土制的玩意兒。


    在道路的另外一邊,兩條疲倦的公牛拉著一輛孤單單的貨車,上面載滿麻袋、大麻、布匹和各式各樣的日用品,一個穿著干淨的亞麻布襯衫和肮髒的亞麻布燈籠褲的車主跟在車子後面踽踽地趲行著。他懶洋洋地用手揩著從黝黑的臉上滾下來的雨點般的汗珠,有些甚至是從長長的八字胡子上滴落下來的,他那八字胡子是被塗滿了發粉的,這是那個不問對方媸妍美丑,用不著招呼就自己找上門來,幾千年來硬叫所有一切人類全上了發粉的無情的理發師這個理發師指的是塵埃。。跟他並排走著的是一匹拴在貨車上的母馬,它的溫順的外貌洩露出了衰老的年齡。許多迎面走來的人,特別是年輕小伙子,踫見了這個莊稼人,一個個都脫帽致敬。可是,這並不是他的白胡子和他的莊重的步伐使他們這樣做的;你隻需把眼睛往上抬高一點點,就可以知道尊敬的原因了:貨車上坐著一個漂亮的小妞兒,有一張圓圓的小臉蛋,明亮的栗色的眼睛上面豎起兩條柳葉般彎彎的黑眉毛,玫瑰色的嘴唇上浮起天真的微笑,扎在頭上的紅藍緞帶,跟長辮子和一束野花一起像華麗的王冠一樣安息在可愛的頭顱上。仿佛一切都使她感興趣;一切對於她都是奇妙的,新鮮的……美麗的眼睛不斷地從一件東西又馳騁到另外一件東西上。怎麼能夠不好好地散散心呢!這還是頭一回到市集上來哪!十八歲的姑娘頭一回到市集上來!……可是沒有一個趕路的人知道她曾經花了多大的力氣纔說服父親帶她出來,要說父親呢,本來是巴不得帶她出來的,可是架不住那個兇狠的後媽這樣巧妙地把他抓在手掌心裡,正像他抓住這匹在長年服務之後現在被牽到市集上去出售的老馬的韁繩一樣。這吵鬧不休的娘們……可是我們忘記了這時她也正坐在貨車的頂上,穿一件時髦的綠色的羊皮外衣,好像在銀鼠皮上縫了一些小尾巴,隻不過它們是紅顏色的罷了俄國皇帝常穿銀鼠皮的大氅,上面縫上一些黑色的小尾巴。,下面穿一條棋盤一樣花哨的華麗的後幅小俄羅斯婦人穿的裙子是用兩塊東西拼成的,腰際用一根帶把它們繫在一起,前面的叫“前幅”,後面的叫“後幅”。,頭上戴著花洋布的頭巾,給她胖胖的紅臉蛋帶來特別的威儀,那張臉上透露出一種陰沉的殘暴的東西,讓人一看見立刻就要把驚愕的眼光轉移到女兒的歡悅的臉上去。


    普肖爾河已經展開在我們旅人的眼前;遠處蕩漾著寒意,那是在難受的殫精竭神的酷熱之後更加容易令人感受到的。穿過疏落地聳立在草原上的黑楊樹、白樺樹和白楊樹的明明暗暗的綠葉,閃爍著帶著冷氣的火焰般的閃光,美麗的河水輝煌地袒露出銀色的胸膛,群樹的綠色鬈發茂密地垂拂在上面。這條河像是一個任性的女孩子,在那銷魂蕩魄的一刻,當忠實的鏡子嫉妒地映出她充滿著驕傲和耀眼的光彩的前額,百合花一樣的雙肩,披覆著暗沉的亞麻色發浪的大理石一樣的脖頸的時候,當她沒完沒了地耍脾氣,除掉一些裝飾,又換上另外一些裝飾的時候;——她幾乎每年都要改變環境,選取新的河道,在周圍點綴著各式各樣新的景色。一排排的水車用笨重的輪子掬起廣闊的水浪,猛烈地拋擲開去,濺出水花,撒成輕霧,在周遭傳出震耳欲聾的喧響。載著我們熟識的旅客的貨車這時候走到了橋上,無限美麗壯偉的河流像一塊玻璃似的躺在他們面前。天空,綠的和深藍的森林,人,載著瓦缸的貨車,水車——一切都倒了過來,腳朝上的站著和走著,卻不沉落到藍色的美麗的深淵裡去。小妞兒望著秀美的風景出了神,一路上不停地嗑著葵瓜子來的,這時候也忘記嗑了,忽然,“噯,好漂亮的妞兒!”這一句話送入了她的耳鼓。回過頭來,看見一群人站在橋上,其中的一個打扮得比別人漂亮,穿一件白罩褂,頭上戴著一頂灰色的羊皮帽子,雙手叉在腰眼裡,意氣洋洋地望著過路的車子。姑娘忍不住不看他那張曬黑的、但卻洋溢著歡悅的臉,那雙好像要把她看透似的燃燒般的眼睛,再想到剛纔那句話可能是這個人說的,她就把眼睛低了下去。“姑娘長得真美!”穿白罩褂的年輕人繼續說著,眼睛一刻也不從她身上移開,“隻要能夠親她一下,就是傾家蕩產我也不在乎。可是前面坐著一個魔鬼!”四面笑聲哄然而起;可是這一番歡迎辭並不使慢吞吞走著的那位車主的風騷媳婦高興:她的紅臉蛋燒了起來,一連串精心結構的毒罵像雨點般落在放蕩的年輕人頭上。


    “喫東西噎死你這個沒出息的拉纖夫!你爸爸的腦袋在瓦缸上撞個稀爛!叫他走在冰上滑一跤,天殺的不信基督的人!叫他死了到陰間去,鬼燒掉他的胡子!”


    “罵得多麼兇呀!”年輕人說,對她瞪著眼珠,好像被一陣連珠炮似的意外的歡迎辭怔得獃住了,“她說這些話不怕爛舌頭,這百年不死的老巫婆。”


    “百年不死!……”半老的美人兒接碴兒說下去,“不信神的人!先去洗干淨你的臉再來跟老娘說話!沒出息的小兔崽子!我沒看見過你媽,可是我知道她是個廢物!你爸爸是個廢物!你姑媽是個廢物!我百年不死!你還咬著你媽的咂兒喫奶哩……”


    這時候,貨車開始下橋去了,後的幾個字已經聽不清楚;可是年輕人仿佛不想就此甘休:他想也不想一想,抓起一把爛泥就往她身上扔過去。這一扔比可能想像的還要準確:一塊嶄新的印花布頭巾完全被爛泥濺髒了,放蕩的無賴子弟們的笑聲更加有力地爆發了起來。風騷的胖女人勃然大怒;可是這時候車子已經走得很遠,她隻得把一腔怒氣發洩在無辜的繼女和緩慢成性的丈夫身上,後者早已習慣於這種現像,保持著頑強的沉默,冷靜地承受著盛怒的妻的百般辱罵。可是,她的不知疲倦的舌頭還是絮聒個不停,嘟噥著,直等到他們來到了郊外一個世交和教父哥薩克崔布裡的家裡。久別後和老朋友一家人的會見,暫時把這件不愉快的事情從腦海裡趕走了,我們的旅人談起關於市集的閑話,並在長途旅行之後睡上一個踏實覺。二


    我的老天爺!市集上什麼東西沒有喲!車輪、玻璃、焦油、煙草、皮帶、蔥、各式各樣的零星雜貨……口袋裡就是有三十塊盧布,你也不能把整個市集買下來。——摘自小俄羅斯喜劇你們一定聽見過從遠處轟轟然傳來的瀑布聲,那時驚擾的周遭充滿著隆隆之聲,奇妙而模糊的錯雜的聲音像一陣旋風似的迫近你們的身邊。當人群彙合成一個巨大的怪物,在廣場上,在狹窄的街上蠕動著軀干,喊著,笑著,喧嚷著的時候,不就是這同樣的感覺一霎時把你們卷進鄉村市集的旋風裡去的麼?叫囂、咒罵、牛叫聲、羊叫聲、馬嘶聲——這一切交錯成一片不和諧的噪音。公牛、麻袋、干草、茨岡人、瓦缸、女人、蜜糖餅、帽子——一切鮮明地、絢爛地、不調和地成堆晃動著,在眼前穿梭似的來往著。聲調不同的談話聲互相淹沒,沒有一個字可以聽見,可以不被淹沒;沒有一個喊聲聽得清清楚楚。從市集的四面八方隻聽到叫賣人拍巴掌的聲音。一輛貨車毀壞了;鐵嘩啷啷地響;木板砰的擲到地上;昏昏的腦袋不知道轉到哪一邊去纔好。這位外地來的莊稼人同他的黑眉毛的閨女擠到了人堆裡面去。他走近一輛貨車,又去摸摸另外一輛貨車,打聽著價錢;可是,他的思想還是不停地圍繞著帶到市集上來求售的那十口袋


     


    小麥和一匹老母馬。從女兒的臉上可以看出來,她不喜歡在滿載面粉和小麥的車輛中間擠來擠去。她想到那邊去,——在麻布篷帳下面惹眼地垂掛著紅緞帶、耳環、錫的和銅的十字架、古錢的頸飾。可是就在這兒,她也找到了許多吸引注意的對像;她笑得都合不攏嘴了,看見茨岡人和莊稼人狠狠地拍巴掌,痛得叫喚起來;喝醉酒的猶太人從後面撞一個娘們的膝彎;女販子們吵起架來,互相回敬著辱罵和輕蔑;大俄羅斯人一隻手摸著山羊胡子,另外一隻手……可是她忽然覺得一個人拉住了她襯衣的繡花袖子。回頭一看——那個穿白罩褂的有一雙明亮的眼睛的年輕人就站在她面前。她嚇了一跳,心裡直噗通,以前不管遇到多麼快樂或悲哀的事情都從來沒有這樣跳過;她又驚又喜,自己也不懂這是怎麼回事。


    “別害怕,心肝,別害怕呀!”他抓住她的手,輕聲地對她說,“我決不會對你說出不中聽的話!”


    “你也許真的不會對我說什麼不中聽的話,”小美人兒在心裡嘀咕著,“不過說起來也奇怪……這家伙準是個魔鬼吧!我明明知道這不應該……可就是沒有力量從他那裡把手抽回來。”


    莊稼人回過頭來,想對女兒說一句話,可是在另外一邊聽到了兩個字:小麥。這兩個魔法般的字立刻把他吸引到兩個大聲說話的批發商人身邊去,隨便什麼東西再也無法把他的注意拉開了。


     





     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部