[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

  •  文化

  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

     保健/养生
     体育/运动
     手工/DIY
     休闲/爱好
     英文原版书
     港台图书
     研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学
  • 盧濟塔尼亞人之歌(副本譯從繫列)
    該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌
    【市場價】
    971-1408
    【優惠價】
    607-880
    【作者】 葡路易斯·德·卡蒙斯 
    【所屬類別】 圖書  文學  外國詩歌 
    【出版社】四川文藝出版社 
    【ISBN】9787541150340
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787541150340
    作者:[葡]路易斯·德·卡蒙斯

    出版社:四川文藝出版社
    出版時間:2020年01月 

        
        
    "

    編輯推薦

    “卡蒙斯仍然對得起他時代和他的民族*好的東西。”葡萄牙民族史詩精裝修訂全譯本 葡萄牙文學讀這一本就夠了!

     
    內容簡介
    × 全球文學大師吹爆的一本書——塞萬提斯、孟德斯鳩、夏多布裡昂、雅各布·布克哈特、雅克·巴爾贊、薩拉馬戈、華茲華斯、博爾赫斯等齊聲推薦!
    × 這部在西方文學史上享譽盛名的葡萄牙史詩修訂全譯本終於出版啦!資深文學品鋻小組×權威葡萄牙譯者,它將帶你領略大航海時代的海上風雲,帶你開啟瑰麗莫測的、集西方宗教、神話、史詩於一爐的神奇之旅!
    × 大航海時代*寶典——海賊王粉絲了解世界觀的衍伸讀物!
    ×本書是四川文藝出版社聯合澳門特別行政區政府文化局共同出版
    他寫出了《歌集》、榮譽、海難,在《盧濟塔尼亞人之歌》中寫出了民眾的覺醒。他是一個純粹的詩歌天纔,是我們(葡萄牙)文學中*偉大的詩人,他就是卡蒙斯,無論這樣評價他會讓自稱比卡蒙斯更偉大的詩人佩索阿多麼痛苦。除了卡蒙斯為我提供的*簡樸的範例外,沒有任何東西適合我,我也學不會任何東西。他純粹的人性,例如那種驕傲的謙卑,為我樹立了榜樣。

    × 全球文學大師吹爆的一本書——塞萬提斯、孟德斯鳩、夏多布裡昂、雅各布·布克哈特、雅克·巴爾贊、薩拉馬戈、華茲華斯、博爾赫斯等齊聲推薦!
    × 這部在西方文學史上享譽盛名的葡萄牙史詩修訂全譯本終於出版啦!資深文學品鋻小組×權威葡萄牙譯者,它將帶你領略大航海時代的海上風雲,帶你開啟瑰麗莫測的、集西方宗教、神話、史詩於一爐的神奇之旅!
    × 大航海時代*寶典——海賊王粉絲了解世界觀的衍伸讀物!
    ×本書是四川文藝出版社聯合澳門特別行政區政府文化局共同出版



    他寫出了《歌集》、榮譽、海難,在《盧濟塔尼亞人之歌》中寫出了民眾的覺醒。他是一個純粹的詩歌天纔,是我們(葡萄牙)文學中*偉大的詩人,他就是卡蒙斯,無論這樣評價他會讓自稱比卡蒙斯更偉大的詩人佩索阿多麼痛苦。除了卡蒙斯為我提供的*簡樸的範例外,沒有任何東西適合我,我也學不會任何東西。他純粹的人性,例如那種驕傲的謙卑,為我樹立了榜樣。
    —— 何塞·薩拉馬戈
    別小看十四行詩;批評家,你皺起雙眉,


    忘了它應得的榮譽:像鑰匙一把,


    它敞開莎士比亞的心房;像琵琶,


    彼特拉克的創痛靠它來撫慰;


    像笛子,塔索吹奏它不下千回;


    卡蒙斯靠它排遣逐客的離情;


    又像桃金娘瑩瑩綠葉,在但丁


    頭上纏繞的柏枝裡奕奕生輝;


    像螢火它使溫雅的斯賓塞振奮,


    當他同從召喚,離開了仙鄉,


    奮進於黑暗的征途;而當彌爾頓


    見一片陰霾潮霧籠罩路旁,


    這詩便成了激勵心魂的號角,


    他昂然吹起來,——可惜,吹得還太少!


    ——華茲華斯

    作者簡介

    關於作者
    路易斯·德·卡蒙斯(Luís de Camões),葡萄牙民族詩人,也是16世紀和文藝復興時期的偉大詩人。約1524年生於裡斯本的一個破落貴族家庭,在科布拉英大學接受人文教育,他成為軍人參與葡萄牙的海洋事業,在戰爭中失去右眼,之後赴東方度過十七年。回到裡斯本後,1580年在潦倒中去世。
    卡蒙斯是偉大的葡萄牙詩人,也是大航海時代的像征之一。他寫作史詩、十四行詩、戲劇,深刻地塑造了葡萄牙的語言、民族和身份認同,被公認為葡萄牙的精神國父。
    關於譯者
    張維民,1951年生,北京人。供職於葡萄牙東方基金會東方博物館,出國前供職於外文局;曾獲古本江基金會和東方基金會獎學金,曾獲葡萄牙語言學會頒發的年度翻譯獎(1986)。譯著有《卡蒙斯詩選》(合作)、《佩索亞詩選》、《賈梅士十四行詩100首》、《道德書簡》等;參與編寫《葡漢詞典》。

    目錄

    目 錄


     


    第  一  章    1
    第  二  章    57 
    第  三  章    117 
    第  四  章    191 
    第  五  章    245 
    第  六  章    297 
    第  七  章    349 
    第  八  章    395 
    第  九  章    447 
    第  十  章    497 


    注        釋    579 

    前言
    “好的東西”
    裡,一個人講述著,他本人與他的英 雄們完全精神相同,充分地分享著 他們的戰鬥、苦難和勝利,這在文學 史上獨一無二。……卡蒙斯仍然對得 起他的時代和他的民族好的東西。 再沒什麼能對得起我們時代好的東 西了!
    再次回到裡斯本後,1552年卡蒙斯在街頭鬥毆時用刀刺 傷了一個貴族官員。他自願去印度“為國王服務”,換得若 昂三世的赦免。1553年3月,詩人上了船,目的地是葡屬東 方殖民地的首府果阿。他與摩爾人和原住民打仗,參加過到 紅海等地去的遠征,欠了債並被拘押;他有一些時間寫詩和 戲劇,發表議論,包括在匿名的劇作中抨擊果阿是不道德和 腐爛的。卡蒙斯的昂揚被長官記恨,根據正傳,1556年他被 派往澳門,擔任“處置死者和失蹤者事務”的軍官,這相當 於流放了。1558年他回果阿,途中在湄公河河口遭遇海難, 他靠著浮木得救,並且泅水救回《盧濟塔尼亞人之歌》的手 稿,但沒能救回他的中國愛人“Dinamene”。他可能1561年 纔回到果阿,從貪污指控中獲釋後,詩人在新總督的照顧下 過上一段好日子,參加殖民地的文化建設,集中精力寫這部 史詩。1567年詩人回葡萄牙,借的錢隻夠到莫桑比克,又在 此地滯留了兩年,直到其他回國的朋友們發現了他。1570年4月,終於回到特茹河口時,他已是窮愁潦倒。

    “好的東西”


    (代前言)


    在一個歷史的而非半神話的時代
    裡,一個人講述著,他本人與他的英 雄們完全精神相同,充分地分享著 他們的戰鬥、苦難和勝利,這在文學 史上獨一無二。……卡蒙斯仍然對得 起他的時代和他的民族好的東西。 再沒什麼能對得起我們時代好的東 西了!


    —— 雅各布·布克哈特


    1.單眼佬的生平我們能找到的路易斯·德·卡蒙斯的生平記載並不充 分,細節也不可考證。爭奪詩人出生地的城市有多個,較被 接受的證據表明他更可能是1524年出生於裡斯本的沒落小貴族家庭,同一年達伽馬在印度逝世,葡萄牙的海外事業從擴張往鞏固過渡。三歲時,為逃避瘟疫,詩人全家移居中部的 科英布拉,他的叔叔是當地的修道院院長,他在那裡長大並 進入大學,接受古典和人文教育,學習和享樂上都扎實地用 了功。1544年,他回到裡斯本,以(貧窮的)貴族和(桀驁 不馴的)抒情詩人的形像出入宮廷社交圈子,一說因為愛上 宮廷的侍女或/和國王的姐姐,一說因為其劇作影射了前國 王曼努埃爾一世,兩年後,宮廷的嫌棄使他被迫離開裡斯 本,成為一名駐守北非的軍人,在直布羅陀海峽與阿拉伯人 海戰時失去了右眼。
    再次回到裡斯本後,1552年卡蒙斯在街頭鬥毆時用刀刺 傷了一個貴族官員。他自願去印度“為國王服務”,換得若 昂三世的赦免。1553年3月,詩人上了船,目的地是葡屬東 方殖民地的首府果阿。他與摩爾人和原住民打仗,參加過到 紅海等地去的遠征,欠了債並被拘押;他有一些時間寫詩和 戲劇,發表議論,包括在匿名的劇作中抨擊果阿是不道德和 腐爛的。卡蒙斯的昂揚被長官記恨,根據正傳,1556年他被 派往澳門,擔任“處置死者和失蹤者事務”的軍官,這相當 於流放了。1558年他回果阿,途中在湄公河河口遭遇海難, 他靠著浮木得救,並且泅水救回《盧濟塔尼亞人之歌》的手 稿,但沒能救回他的中國愛人“Dinamene”。他可能1561年 纔回到果阿,從貪污指控中獲釋後,詩人在新總督的照顧下 過上一段好日子,參加殖民地的文化建設,集中精力寫這部 史詩。1567年詩人回葡萄牙,借的錢隻夠到莫桑比克,又在 此地滯留了兩年,直到其他回國的朋友們發現了他。1570年4月,終於回到特茹河口時,他已是窮愁潦倒。
    《大不列顛百科全書》指出其寥寥無幾的生平記載“限 於三種來源:17世紀初為他作傳之人所寫的記敘,19世紀 發現的少數文件和隨後的少量研究,以及他作品中對自己生 平的一些極為抽像的暗示,在編年上很難確定”。卡蒙斯將《盧濟塔尼亞人之歌》獻給國王塞巴斯蒂昂一世,1572年被 批準出版,作為回報,他獲得了一份數額不多的年金,這似 乎主要是給退伍老兵而非詩人的,沒能讓他免於窮困。詩人 沒有結婚,從澳門或爪哇開始跟隨他的一個僕人“Jau”照 顧著他。後者有時要靠街頭行乞纔能維持主人的生活,不過 這很可能是後人的虛構。除了殖民地生活帶來的衰老,葡萄 牙在馬哈贊河之戰的災難性失敗也帶來了嚴重刺激,被認為 是詩人病倒和在1580年逝世的重要原因。他由行善者埋葬, 他的母親比他活得更長。
    據同時代人描述,卡蒙斯中等身材,健壯,有著參差不 齊的金色頭發。他的墓碑在1775年的裡斯本大地震中丟 失,1880年,他被移葬到崇高的熱羅尼莫斯修道院,旁邊是 達伽馬。人們覺得棺中骸骨不是他本人的。他是文藝復興時 期遊歷廣的詩人。後世有研究者認為,詩人可能遊歷了南 中國海,可能到過澳門,但不大可能在澳門長住和寫作《盧 濟塔尼亞人之歌》,關於他的中國愛人也受到爭議。不過, 這些傳說仍在東方被構築成混合著治理術意圖的文化形像, 白鴿巢公園裡的石洞據說是卡蒙斯躲清閑和寫作的地方,他 的形像印在郵票和紙幣上,澳門人稱其為賈梅士,民間叫“單 眼佬”。


     


     


    2.這本書的再版及翻譯我們是四名當代漢語文學的寫作者,2016年,我們中的 一位在裡斯本與張維民先生相遇,成為這一次再版《盧濟塔 尼亞人之歌》的緣起。經過張先生的首肯、指導和副本制作 的組織,我們形成了小組,協助編輯工作,主要負責提出對 書稿裡一些習語的替換意見,兼顧行文節奏上的推敲。這個 煩瑣的過程中,先生展現了讓後輩感銘於心的嚴謹和仁厚。 受先生之托,我們勉力執筆了這篇代前言。張先生曾在一封 信裡給我們講述本書的翻譯經過,全文抄錄如下:


    1979年是卡蒙斯逝世四百周年,那時我剛剛從北 京第二外國語學院西班牙語專業畢業不久,在外文局 轉學葡萄牙語。一開始,參加《北京周報》葡語版的 創刊,後來參加《中國建設》的出版。外文局的葡語 專家安東尼奧·格拉薩·德·阿布列烏是葡語培訓班 的老師,也負責修改我們為雜志翻譯的稿件。他是文 學青年,熱愛葡萄牙文學,他向葡語組的資深翻譯王 全禮建議,選譯一些卡蒙斯的抒情詩,以紀念這位偉 大的葡萄牙文學家。王全禮老師便召集趙鴻瑛、李平 和我,由安東尼奧選內容,其中包括一些五七音節詩 和《盧濟塔尼亞人之歌》的章節選段,我們翻譯好之 後,大家一起討論,主要由王全禮做校對修改。1981 年,安東尼奧聯繫到葡萄牙古本江基金會的贊助,由 社科院外文所出版了《卡蒙斯詩選》。


     


    這 次 經 歷 引 起 我 對 《 盧 濟 塔 尼 亞 人 之 歌 》 的 興趣。正好,古本江基金會贈送給《中國建設》葡語版 一批葡萄牙文化書籍,其中就有《卡蒙斯全集》。從 那時開始,我做了初的閱讀和翻譯嘗試。
    1985年,古本江基會金的理事若澤·博朗克先生 來中國訪問。在一次同他見面時,我說起有翻譯卡蒙 斯史詩的想法,得到他支持,同意頒發給我一個獎學 金,在葡萄牙解決翻譯中遇到的問題。
    1986年起,我著手翻譯這部史詩,在國內完成了 章的初稿,增加不少信心。1988年,我得到獎學 金來葡萄牙,開始實施這個計劃。從語言上說,卡蒙 斯的詩是古葡語,許多詞彙的意義與今天不同。文化 知識上,這部史詩運用了大量的希臘、羅馬神話典 故,敘述了歐洲和葡萄牙的地理歷史、大發現的經 過、宗教問題、文藝復興時期科學上的發現。詩歌的 形式上,卡蒙斯通篇用10(11)音節的詩句,為了押 韻,將語句的結構打亂,造成理解上的困境。
    《盧濟塔尼亞人之歌》全書十章,計1102節,每 節八句。1993年12月我完成了書稿,1995年由葡萄牙 東方基金會贊助,在中國文聯出版公司出版。
    今天,回想二十五年前這部書的翻譯過程,印像 深刻的是翻譯工作基本上在夜間完成,從晚上九十點 開始,到凌晨四五點。我喜歡夜裡工作,是因為周圍 的寂靜,可以集中精力。對原文的理解和翻譯,其實 隻是一小半工作,大部分時間是對譯文的反復校對和修改,那時還沒有電腦,改動全部用手寫。修改、謄寫,稿紙積在書桌下面。翻譯過程中,有登山運動員 的感受。不過也並不是非到登頂的時候,纔有克服困 難後的喜悅。翻譯過程中,卡蒙斯的豐富的學識、人 文主義情懷、深刻的社會批判、諷刺和幽默、語言的 節奏,都給譯者難以表達的快感。
    翻譯是一種閱讀,一種學習,一種潛意識在同古 人對話,尋找那種於我心有戚戚焉的感覺。有時候, 能笑出聲。


     



    3.對閱讀的幾個建議《盧濟塔尼亞人之歌》使卡蒙斯在後世居於葡萄牙精神 國父的地位,理解這一地位的形成過程將幫助我們理解這部 史詩。
    1139年,葡萄牙在伊比利亞半島的收復失地運動中獨 立,到1249年完成本土的收復失地運動時,葡萄牙人已經形 成了民族意識,與對阿拉伯人的勝利而催生的彌賽亞熱情結 合在一起。這個小王國地處沿海地區,難以向內陸擴張,事 實上還要對付來自卡斯蒂利亞的兼並威脅,經濟則靠漁業和 農牧業,貧窮得沒有鑄造金幣的能力。到1415年,開創阿維 斯王朝的若昂一世率領艦隊渡過直布羅陀海峽,攻占了北非 的港口城市休達,開啟了大航海時代。之後的一百六十三 年,葡萄牙通過海洋擴張迅速實現了歷史上未發生過的事情,成為個日不落帝國,這被視為對彌賽亞熱情的肯定。葡萄牙人有理由相信自己的故事比希臘人(《伊利亞 特》)和羅馬人(《埃涅阿斯紀》)更值得歌頌,在16世 紀,據說出現了四十六種試圖呈現這段歷史和民族夢想的史 詩。在《盧濟塔尼亞人之歌》開篇,卡蒙斯即提示我們,他 將發明一個詩的新空間,這部史詩要與達伽馬競爭,為已經 獲得塵世榮耀的葡萄牙人爭奪神 和時間中的位置(他采取 人文主義者的常見做法,把天主教和多神教宇宙糅合在一 起。史詩因此受到耶穌會的審查,再版時被刪節),所以史 詩的表達重心、富於感染力的篇章幾乎無一關於達伽馬遠 航的現實過程。
    彌賽亞熱情終讓塞巴斯蒂昂一世在1578年發動了對北 非的遠征,他的失敗和失蹤標志著阿維斯王朝的終結。在卡 蒙斯逝世的同一年,葡萄牙被西班牙兼並,開始了喪失獨立 的六十年。這期間,塞巴斯蒂昂成了彌賽亞和亞瑟王的混合 像征,他將在某一個清晨歸來,領導葡萄牙重返榮耀;但帝 國的衰落不可逆轉,人們認清這一點花了些時間,《盧濟塔 尼亞人之歌》中神話化了的葡萄牙成了黃金時代的像征。有 諷刺意味的是,卡蒙斯首先在西班牙獲得這一名聲,腓力二 世支持史詩的翻譯和出版,作為文化懷柔的一部分,之後他 被翻譯成意大利語,和塔索並置。
    隨著葡萄牙再次獨立和經歷了更多戰爭,卡蒙斯本人也 傳奇化了,他的經歷和形像成為世俗化的葡萄牙民族價值投 射,史詩中粗樸的憤世嫉俗和坦率的肉欲被認為是民眾的覺 醒之聲。葡萄牙語被稱為“卡蒙斯的語言”;1825年,阿爾梅達·加勒特以他為主角的史詩《卡蒙斯》出版,標志著葡萄牙的浪漫主義開端;1880年,對他的紀念在激進知識分子 中催生了共和黨,後者於1910年推翻王室、建立了共和政 體;康乃馨革命後,葡萄牙放棄所有殖民地,在1977年把詩 人的逝世日定為國慶日、卡蒙斯日和葡僑日,以建設新的民 族認同。伏爾泰和孟德斯鳩都是卡蒙斯的有力傳播者。1790 年,史詩被翻譯成波蘭語,同樣有彌賽亞熱情、地處歐洲另 一邊緣(波蘭把俄羅斯視為東方世界)的波蘭人對他興趣更 濃,當時波蘭已經衰落,經歷了次瓜分,即將經歷第二 次、第三次瓜分;卡蒙斯成為一代浪漫主義者和民族主義者 的偶像,其人格和意識在兩者中發生了長期影響。也許,當 卡蒙斯可能被今天的讀者視為不得體的“外鄉人”時,亞 當·密茨凱維奇在《先人祭》裡對“四十四”的呼喚已經提 供了一種回應。此外,詩人自然是巴西文學的源頭之一。



    《盧濟塔尼亞人之歌》的天主教/白人優越論和歐洲/ 葡萄牙中心論立場會讓我們感到不適,卡蒙斯祈禱武運昌隆(我們不應忘記他是一名合格的大航海時代的葡萄牙軍人, 這意味著他要為西方擴張和殖民的人道代價負上責任),在 葡萄牙人的開創性事業被後來者覆蓋乃至遺忘的今天看來, 一些表達更顯得粗魯和無節制。“對他者的偏見”和認知局 限在史詩中也俯拾皆是(比如對東西空間的分隔對比意識: 前者一定是昏暗黑暗的,後者一定是光輝穩定的;比如對摩 爾人、撒拉遜人的模式化譴責;比如“風暴之角”作為種族 主義神話的化身),這使卡蒙斯成為性別與後殖民批評的經典對像。雖然前面提供一些歷史性的輪廓,我們還是鼓勵有
    興趣的讀者找關於葡萄牙帝國崛起的作品做補充閱讀;史詩 的第三章、第四章、第五章,詩人借達伽馬之口,概論歐洲 地理、歷史起源與列國形勢,進而概述葡萄牙史,給予我們 所謂如椽巨筆者莫過於此之感。我們也建議讀者要注意其中 關於分界線的意像和珍寶的意像。
    卡蒙斯在史詩中密集地使用神話、歷史、地理、人文典 故,使這本書的注釋超過了七百個,為保持排版的形式和閱 讀的整體感,注釋被集中在正文後。



    Z. W. X. F.
    2019年11月


    ———————
    參考文獻:
    1      維基百科;
    2     《征服者:葡萄牙帝國的崛起》,[英]羅傑·克勞利,陸大鵬譯,
     社會科學文獻出版社 2016 年;
    3     《葡萄牙海洋帝國史(1415 - 1825)》,顧衛民,上海社會科學院
     出版社 2018 年;
    4     《詩人卡蒙斯:神話與傳說》,姚風,載《外國文學評論》2012 年
     第 4 期;
    5     《葡萄牙文學史》,[葡萄牙]安東尼奧·若澤·薩拉依瓦,路修
     遠、林櫟譯,中國社會科學院外國文學研究所、葡萄牙古本江基金
     會 1983 年;
    6     《歷史講稿》,[瑞士]雅各布·布克哈特,劉北成、劉研譯,生
     活·讀書·新知三聯書店 2014 年。

    在線試讀
    第 一 章
    哦,我可愛的塔吉忒姊妹 8 請賜給我烈火般的激情吧, 倘若,你們那歡樂的靈泉 一向賜給我的是平庸詩句。 此刻,請賜我激越的音調 讓我獲得慷慨諧詠的風格, 你們的河水為福玻斯 9 所轄 又何必去羨慕馬泉 10 的清冷。
    哦,你 11,天生就是古老的 盧濟塔尼亞之自由的保障, 去開拓狹窄的天主教領域 你同樣肩負著堅定的希望。 你會讓摩爾族人 12 膽戰心驚 你是命運使然的當代奇跡, 上帝賜你於世界,為讓你 把更廣袤的世界向他還奉。
    哦,英主,你的疆土 先沐浴初升的朝曦, 驕陽在中天俯視你的領邑 夕陽的金光灑遍你的大地。 我們對你懷著無限的希望 願你讓愚蠢的伊斯蘭騎士, 依舊在飲馬聖河的土耳其 和異教之邦蒙受奴役之辱。請稍稍垂俯你尊貴的容顏讓我景仰你新光般的威儀, 氣質中已呈現當年的英武 你的聖名將可與日月爭輝。 請稍稍俯下你仁慈的目光 看看愛國者中新萃的一個, 他正寫下無數的、瑰麗的 詩章,在人世間頌揚祖國。
    他不為卑鄙的賞賜所驅使 僅出於對祖國永恆的熱愛, 若因歌頌祖輩的土地成名 對他已經不是微薄的獎賞。 聽吧,看你統治下的臣民 怎樣獲得舉世褒美的聲譽, 試想究竟怎樣更令人向往: 做世界主宰還是葡萄牙王?
    我要講努諾 16 的英勇故事 他為國王立下了顯赫戰功, 埃伽斯 17、福阿斯 18 經歷非凡 讓人渴望獲得荷馬的古琴。 不講圓桌騎士的冒險奇遇 卻講英格蘭劍客馬戈雷蘇 19, 我還要講到忠勇的達伽馬 20
    為自己贏得《伊尼特》21 的聲譽。
    我的詩歌也不會忘記那些 在奧羅拉 30 王國的遙遠大地 立下如此卓越的赫赫戰功 豎起你常勝之旗的英雄們。 勇敢的帕切科 31、阿爾梅達父子 32 特茹河永遠追念這些英雄, 可怕的阿爾布開克 33、卡斯特羅 34 和眾多讓死神無奈的功臣。
    (讓整個世界都感到震驚)。
    十六
    看見你,摩爾人觳觫膽寒 你是他們徹底滅亡的像征, 還有那些野蠻的異教之邦 看見你,會立即俯首稱臣。 你英姿雄發令忒提斯 35 傾慕 一心向往做你的美麗新娘, 把她浩渺無際的藍色領邑 全奉獻出來,做她的嫁奩。

    第 一 章


    雄壯的船隊,剛強的勇士駛離盧濟塔尼亞 1 西部海岸, 經過從未有人穿越的大洋 甚至跨越塔普羅瓦納海角 2。 艱險的經歷,不斷的戰爭 超出人力所能承受的極限, 在荒僻、遙遠的異域拓建 新的帝國,使之輝煌燦爛。


     



    那些為了傳播他們的信仰 實行開疆拓土的歷代君王, 在阿非利加和亞細亞大地 他們的名字全部得以傳揚。 還有那些,因其豐功偉績 從而超脫死神法律的英靈, 為了這世間永遠都能說出 那些名字,願我心手相應。


     


    智慧的古希臘人和特洛伊人其宏偉遠航,已泯滅於忘川。 也無人再談論亞歷山大 3、 圖拉真 4 之流的不世壯舉。 我要激揚盧濟塔尼亞精神涅普頓 5、瑪爾斯 6 也退居一側, 繆斯 7 女神不再吟誦往昔 有更為絢麗的詩,她要傳揚。


     




    哦,我可愛的塔吉忒姊妹 8 請賜給我烈火般的激情吧, 倘若,你們那歡樂的靈泉 一向賜給我的是平庸詩句。 此刻,請賜我激越的音調 讓我獲得慷慨諧詠的風格, 你們的河水為福玻斯 9 所轄 又何必去羨慕馬泉 10 的清冷。


     


    請賜我振作、明朗的歌喉別像蘆管一般喑啞而簡陋, 要似號角那樣高亢,嘹亮 令群情振奮,使熱血沸騰。 賜我無愧那些戰事的靈感 既然你也曾那樣幫助戰神, 若詩歌能使崇高之物彰顯 就讓英名以詩,廣布寰穹。


     




    哦,你 11,天生就是古老的 盧濟塔尼亞之自由的保障, 去開拓狹窄的天主教領域 你同樣肩負著堅定的希望。 你會讓摩爾族人 12 膽戰心驚 你是命運使然的當代奇跡, 上帝賜你於世界,為讓你 把更廣袤的世界向他還奉。


     


    你是樹上繁茂嬌嫩的新枝在整個西方天主教世界中, 無論是法王,還是德皇 都不比基督對你的鐘愛。 你的盾徽,就是明確見證 上面銘刻著你往昔的勝利, 那場戰役 13 中,他對你顯聖 盾徽上留下他受難的傷痕 14。


     




    哦,英主,你的疆土 先沐浴初升的朝曦, 驕陽在中天俯視你的領邑 夕陽的金光灑遍你的大地。 我們對你懷著無限的希望 願你讓愚蠢的伊斯蘭騎士, 依舊在飲馬聖河的土耳其 和異教之邦蒙受奴役之辱。請稍稍垂俯你尊貴的容顏讓我景仰你新光般的威儀, 氣質中已呈現當年的英武 你的聖名將可與日月爭輝。 請稍稍俯下你仁慈的目光 看看愛國者中新萃的一個, 他正寫下無數的、瑰麗的 詩章,在人世間頌揚祖國。


     




    他不為卑鄙的賞賜所驅使 僅出於對祖國永恆的熱愛, 若因歌頌祖輩的土地成名 對他已經不是微薄的獎賞。 聽吧,看你統治下的臣民 怎樣獲得舉世褒美的聲譽, 試想究竟怎樣更令人向往: 做世界主宰還是葡萄牙王?


     


    聽吧,我不會用虛緲傳說光怪陸離的想像歌功頌德, 更不會像神奇的繆斯那樣 荒誕不經隨心所欲地誇飾。 勇士們真實、奇瑰的經歷 遠遠超過了一切幻想傳奇, 阿裡奧斯托 15 筆下騎士再生 也難以同你的眾英雄相媲。


     


    十二



    我要講努諾 16 的英勇故事 他為國王立下了顯赫戰功, 埃伽斯 17、福阿斯 18 經歷非凡 讓人渴望獲得荷馬的古琴。 不講圓桌騎士的冒險奇遇 卻講英格蘭劍客馬戈雷蘇 19, 我還要講到忠勇的達伽馬 20
    為自己贏得《伊尼特》21 的聲譽。


     


    如果你問,世間有哪些英雄,無愧與查理曼 22 和愷撒 23 齊名, 請看,阿方索一世 24 的長矛 令外國的一切光榮黯然失色。 若昂一世 25 以其輝煌勝利 牢牢奠定葡萄牙的基石, 還有另一位若昂國王 26 騎士、 阿方索三世 27、四世 28 和五世 29。


     


    十四



    我的詩歌也不會忘記那些 在奧羅拉 30 王國的遙遠大地 立下如此卓越的赫赫戰功 豎起你常勝之旗的英雄們。 勇敢的帕切科 31、阿爾梅達父子 32 特茹河永遠追念這些英雄, 可怕的阿爾布開克 33、卡斯特羅 34 和眾多讓死神無奈的功臣。


     


    尊貴的國王,我歌頌勇士然而卻不敢對你如此冒昧, 願你早日親臨王國的朝政 提供曠古未聞的詩歌素材。 非洲的土地和東方的海洋, 已經領受到你的軍隊,和 其非凡功績的巨大的重量
    (讓整個世界都感到震驚)。


     



    十六



    看見你,摩爾人觳觫膽寒 你是他們徹底滅亡的像征, 還有那些野蠻的異教之邦 看見你,會立即俯首稱臣。 你英姿雄發令忒提斯 35 傾慕 一心向往做你的美麗新娘, 把她浩渺無際的藍色領邑 全奉獻出來,做她的嫁奩。


     


    兩個英魂 36 在天宮注視你 那是你光榮的祖父和外祖, 金色和平天使在一位身邊 另一位在血腥戰爭中出名。 在你身上,他們寄托著厚望 期待你,重振他們的偉業, 當你走完光輝的生命旅程 將在聖殿祀享永恆的祭奉。


     


    十八



    正當這光陰在流逝得緩緩 盼你親政的臣民如願尚遠, 請你寬恕我的大膽與冒昧 讓我把這部長歌向你敬獻。 將看到你的阿爾戈號英雄 37 在狂暴的大海上乘風破浪, 你的目光,時刻關懷他們 你將聽慣他們對你的呼喚。


     


    船隊已行駛在遼闊的海面快樂的浪花,拍打著兩舷, 溫柔的海風,吹拂著人面 海面上全都是脹滿的白帆。 藍色的大海泛起層層浪花 船頭如利劍,斬開海面, 大海就是普羅透斯 38 的牧場 海中的魚兒就是他的畜群。


     


    二十



    此刻,在金碧輝煌的天宮 主宰人類命運的奧林匹斯 39, 眾神正在舉行莊嚴的會議 討論決定東方的未來命運。 阿特拉斯老神英俊的外孫 40 為偉大雷神 41 吹起傳令號角, 聽到墨丘利召喚的一眾神祇 踏上璀璨的天街,齊聚神殿。


     


    各路神祇離開的天神受權與他們所管轄的各界, 隻憑意志支配著天地大海 不一會兒他們就會聚一堂。 有的神祇住在寒冷的北極 42 有的在奧斯忒耳 43 統治的南方, 有的在奧羅拉的搖籃之邊 還有的,在索爾 44 的藏身地。


     


    二十二



    無比高貴威嚴的眾神之父 45 善射武爾坎 46 鍛造的閃電, 坐在星光閃爍的寶座之上 神色高傲莊嚴,他的金冠 和權杖之上鑲嵌著比鑽石 更為明亮奪目的珍貴寶石。 如果凡人一看見他的形像 勿須淬煉即立刻化為神  。


     


    其他神祇在稍下點的地方在光芒耀眼的椅子上落座, 椅子上裝飾著黃金和珍珠 眾神秩序井然,按部就班。 年長位尊的神在前面端坐 少年無名的神則靠後恭立, 這時,隻聽高貴的朱庇特 用低沉而可怖的聲音說道:


     


    二十四



    星光瑰麗的天空中的神界 無比榮耀的、永恆的居民, 我想你們一定都沒有忘記 強悍的盧索的傳人的志向。 你們一定更加清楚地了解 命運的意志如何堅定不移, 他們將要使人類忘掉亞述、 希臘、羅馬和波斯的古人。


     


    你們清楚地看見我讓他們以那麼單薄的力量光復了 強大的摩爾人手中霸占的 風光秀麗的特茹河的兩岸, 抵抗可怕的卡斯提爾入侵 一向獲得莊嚴的上天保佑。 他們就是這樣永遠把榮譽 銘刻於勝利者的凱旋之柱。


     


    二十六



    且不提他們古時候的英名 讓羅慕路斯 47 後人威風掃地, 當初在維裡亞托 48 統帥之下 以抗擊羅馬人而遐邇聞名。 我不必再講那個歷史典故 那個曾使他們揚名的事件, 推舉一個外鄉人 49 作為統帥 那流放者謊稱受神鹿啟示。


     


    你看,他們駕著一片輕舟闖入布滿疑問的巨大海洋, 駛越從未被人用過的航道, 不畏懼仄費洛斯 50 和諾托斯 51 的力量,更敢於歷遍日長 和日短的地區。之後 他們立志要到達東方 去尋覓白晝誕生的搖籃。


     


    二十八



    天意難違,是的法律 永恆的天命已做出了許諾, 讓他們天長地久地統治著 那片灑滿朝霞的紅色海域。 他們已在海上度過了嚴鼕 此刻已迷惘絕望精疲力竭, 看來已是向他們展示出 令人渴望的新陸地的時候了。


     


    你們都知道在這次遠航中他們遭受多麼嚴酷的考驗, 經歷了多少種惡劣的天氣 狂怒的風神多麼暴戾兇殘。 我決定讓他們在非洲海岸 受到朋友一般的盛情款待, 顛沛的船隊需要補充給養 然後,纔可繼續漫漫遠航。


     


    三十



    朱庇特的一席話剛剛說完 眾神祇便按座次發表意見, 他們議論紛纭,矛盾重重 每個神祇都有不同的理由。 巴克科斯 52 的心中憤憤不平 他不滿朱庇特的那篇宏論, 深知若讓這些人到達東方 他在那的功績將毀於一旦。


     


    命運之神曾向他洩露天機,說將有一個強悍的民族 遠渡重洋,從西班牙 53 而來 把多麗斯 54 懷抱的印度統治, 新的勝利將超越千古功業 任何人,都難以與之相比。 萬分痛苦的酒神不甘失去 至今仍在尼薩 55 受祀的光榮。


     


    三十二



    很早以前他就把印度征服 從未被幸運與偶然所剝奪, 暢飲帕耳那索斯泉水的人 56 都贊美他是印度的勝利者。 此刻他心中真是懼恨交集 堅強的航海者如抵達印度, 酒神巴克科斯的一世英名 豈非要被可悲地沒入忘川?


     


    美麗的愛神 57 反對巴克科斯 她鐘情於盧濟塔尼亞勇士, 從這些遠航者的身上看到 可愛的羅馬人的高貴品質: 他們意志堅強,吉星高照 這早已在丹吉爾 58 戰場證實, 他們的語言,更令人幻想 簡直是稍不純正的拉丁語。


     


    三十四



    庫忒瑞 59 被這些原因所打動, 此外她從帕耳開姊妹 60 那裡 獲悉這些航海者所到之處 都將修建起祭祀她的神廟。 就這樣,酒神怕失去聲譽 愛神維納斯又為追求虛榮, 兩位固執己見,爭持不下 眾神祇都偏袒各自的知己。


     


    仿佛是在茂密的荒山野林,兇狠的諾托斯和玻瑞阿斯 61 以無法形容的猛烈與粗暴 把林中參天大樹枝干吹斷。 整座山巒發出嗚嗚的低吼 樹葉在狂舞,山野在沸騰, 好一個奧林匹斯清明聖界 眾神之間爭吵得騷亂一團。


     


    三十六



    這時隻見瑪爾斯挺身站出, 分撥開各持己見的眾神祇 無比堅定地站在愛神一方, 或許這是由於他舊情難忘 或許是勇敢的人當之無愧。 戰神的面色似乎略帶陰郁 把堅固的盾牌向身後一掠 那一臉怒容實在令人生畏。


     


    他稍稍扶正一下鑽石兜鍪抬一抬護眼罩,表達觀點, 他一身戎裝,威武而英俊 堅定地站在朱庇特的面前。 他把槍尖在無瑕的御座上 狠狠一擊,天空為之顫抖, 阿波羅 62 像個驚慌的膽小鬼, 嚇得面色蒼白,失去光焰。


     


    三十八



    他說:父王呵你創造一切 任何人都應服從你的帝權, 如果你這樣熱愛這些勇士 尋找新天地的勇氣與事業, 又何必像你所安排的那樣 長久以來使他們備受挫折? 正因為你就是直接的裁判 不必聽從居心叵測的理由。


     


    如果巴克科斯講的這些話不說明理智被恐懼所征服, 他更有道理支持這些勇士 他們是他密友盧索的後裔。 可是此刻,你不必理睬他 因為妒火已毒害了他的心, 他人的妒嫉從不應該奪走 上天所賜受之無愧的利益。


     


    四十



    偉大而非凡的眾神之父啊 既然你已經做出這種決定, 就應義無反顧,當機立斷 有始無終,是軟弱的表現。 請你馬上命令墨丘利下凡 比疾風迅速,比勁箭敏捷, 向勇士們展示出那片土地 讓他們恢復體力,獲得印度的消息。


     


    戰神的演說的確慷慨激昂強大的眾神之父微微頷首, 顯然他贊同勇敢的瑪爾斯 然後便賜給眾神葡萄美酒。 於是,眾神立刻起身告辭 踏上繁星燦爛的天路啟程, 相互之間禮貌客氣地道別 然後回到自己居住的府邸。


     


    四十二



    正當至高無上的奧林匹斯 堂皇的天宮中發生這一切, 英勇善戰的人們乘風破浪 已駛入南方和東方的水域。 此時正在埃塞俄比亞海岸 63 與著名的聖勞倫索島 64 之間, 驕陽正烤灼著被堤豐嚇壞 變成了一對魚的兩個天神 65。


     


    海風,溫柔地推送著航船上天仿佛他們的親密朋友, 天空晴朗,風平浪靜 不見一絲烏雲危險和恐懼。 船隊已越過了普拉索海角 66 這是那條海岸的古老地名, 就在這時,茫茫的大海上 漸漸浮現出一群新的海島。


     


    四十四



    堅強的船長瓦斯科·達伽馬 獻身於偉大而崇高的事業, 具有驕傲不凡的雄心壯志 一向受到命運的殷勤保佑。 他覺得沒道理在那裡停留 島上荒無人跡,更無鳥獸, 因此他決定繼續向前航行 事情的發展卻出乎他想像。


     


    海面上忽然出現一群小船朝著他們,揚帆破浪駛來, 遠遠望去那些船似乎來自 距離陸地近的那座海島。 船隊上下快樂得無法形容 隻知道向著來者歡呼雀躍, 他們心中自問,來者何人 有什麼風俗、法律和國君?


     


    四十六



    隻見那些小船飛快地行駛 船體又細又長,十分狹窄, 每條船上都扯起一面風帆 是用棕櫚葉片編制成的席子。 船上的人完全是膚色如炭 這要怪法阨同 67 當初的魯莽, 使那片大地燃起熊熊烈火 讓蘭珀提亞在波河邊哭泣。


     


    船上的人們穿著棉布衣裳有的是白色,有的是條紋, 有的人把衣服纏繫在腰間 有的人瀟灑地,交搭著雙臂。 人人都袒露出結實的胸膛 手中握著鋒利的匕首短刀, 他們的頭上都裹著纏頭布 駕著船,吹響震天的號角。


     


    四十八



    看啊,他們搖著旗,並招手 向船隊示意等待他們前來, 船隊輕捷的船頭掉轉航向 駛向那些島嶼,停泊收帆。 船上的水手一陣手忙腳亂 仿佛一路艱辛已到達終點, 他們收落主帆,卸下帆桁 大鐵錨在海面上濺起浪花。


     


    奇形怪狀的人不等船停穩就攀緣著纜索,爬上船舷 一個個笑逐顏開歡天喜地。 高貴的船長非常懂得禮節 即命人抬來桌子款待來賓, 透明的玻璃酒杯裡斟滿的 都是列歐 68 釀造的葡萄美酒, 法阨同烤焦的人一飲而盡。


     


    五十



    他們興高采烈,大喫大喝 一面用阿拉伯語仔細盤問, 這隻船隊到底從哪裡駛來 一路上已航行過哪些水域。 堅強的盧濟塔尼亞航海者 措辭謹慎,恰當地回答道: 我們是西方的葡萄牙船隊 前往東方,尋找印度大地。


     


    我們的航船已經駛越過南北兩極間的一切水域, 繞過整個阿非利加大陸 閱歷了無數地形和氣候。 我們臣屬於強大的國王 他是受人民愛戴的仁君, 為了他,我們闖蕩大海 哪怕去到地獄赴湯蹈火。


     


    五十二



    遵從王命,我們前去尋覓 那印度河澆灌的東方沃土, 在茫茫無際的大海航行 一路隻見到丑陋的海狗。 我已說明了自己的來歷 你們如不拒絕講出實情, 請問你們是誰,此處何地 你們是否知道印度的消息?


     


    隻聽一個島上人回答道:
    我們並不是當地的土人 大自然在這裡繁育出了 毫無宗教和理智的野人。 亞伯拉罕之後 69 傳授我們 光輝完美的宗教,如今 他已統治了整個世界, 他有希伯來之母,異教之父。


     


    五十四



    我們所居住的這座小島 扼守著吉洛亞 70、蒙巴薩 71、 索法拉 72 一帶沿海的咽喉, 是航海者必經的中途站。 隻因為它是兵家必爭之地 我們纔像土人生活在這裡, 這些,你們都已親眼目睹 這座島的名字叫莫桑比克。


     


    你們已遠遠地,航行至此去尋找炎熱的印度河流域, 就會從這裡獲得領航向導 讓他來英明地領你們前去。 你們好在這裡暫作休息 從陸地補充些清新的淡水, 這裡的統治者會接見你們 向船隊提供些急需的用品。


     


    五十六



    摩爾人說著,即率領隨從 回到他們駕來的小艇之上, 告別了船長和他的水手們 表現得彬彬有禮周到客氣。 這時,福玻斯駕駛水晶車 關閉了大海上光明的白晝, 休息時把照耀世界的職責 托付給他一母同胞的妹妹 73。


     


    在那個夜晚,疲憊的船隊感到平生未嘗的難言快樂, 在那萬裡遙遙的異域他鄉 竟然獲得久已渴望的佳音。 每個水手心中都暗自思量 這兒的人民和怪誕的風俗, 驚奇妖言惑眾的異端邪說 怎麼會流傳到這天邊地角。


     


    五十八



    寶石般的夜空,皎皎月光 在銀色的海浪上閃閃跳躍, 滿天,鑲嵌著耀眼的星鬥 仿佛漫山遍野盛開的雛菊。 狂暴的風神此刻已鑽進了 幽深而奇妙的洞府裡酣息, 可是,遠航船隊的水手們 依然一如既往地警惕戒備。


     


    當奧羅拉把她美麗的長發飄然地披散向寧靜的天空, 為睡醒的光明的許珀裡翁 74 剛剛敞開那座粉紅的彩門, 整個船隊就開始活躍起來 歡天喜地搭起慶祝的彩棚, 要以興高采烈的節日氣氛 迎接已出發的島上的首領。


     


    六十



    那個摩爾酋長快活地起程 參觀盧濟塔尼亞人的海船, 他還隨身攜帶新鮮的食物 以為航海者來自裡海之邊, 是路經此地的土耳其大軍 要前去征服亞細亞的土地, 他們曾按命運之神的旨意 奪取君士坦丁的龐大帝國 75。


     


    船長達伽馬,滿面春風歡迎摩爾人和他的隨從, 命人取來特為這種場合 所攜帶的一件貴重禮物。 他命人捧出甜美的果脯 還有那暖心快意的露酒, 摩爾人愉快地接受一切 大喫大喝使他更加興奮。


     


    六十二



    這時候,盧索的水手們 滿懷驚奇地攀緣上桅索, 注意著來者的奇怪打扮 和那野蠻而混亂的語言。 狡猾的摩爾人也在疑惑 膚色、裝束和戰船式樣, 他詳細詢問船隊的一切 問他們是否來自土耳其。


     


    他問船長,能否看一看隨船隊攜帶的宗教經典, 以此證實一下他的想像: 這些人與他的信仰不同。 為暗中把一切牢牢記住 他又向船長提出個要求, 看一看發生戰爭的時候 用什麼武器同敵人作戰。


     


    六十四



    借助通曉那種語言的人 勇敢的達伽馬這樣答道: 尊貴的先生,聽我解釋 我的來歷、宗教和武器。 我既不是從土耳其而來 也非惡心的土耳其後裔, 我來自英勇好戰的歐洲 去尋找舉世聞名的印度。


     


    我追隨那位天神 76 的宗教 他統治有形無形的一切, 是他創造了無際的宇宙 和裡面有情無覺的萬物。 他歷盡世間屈辱和磨難 不公正而非人道的死刑, 他離開天堂降臨到人間 拯救世間靈魂升入天堂。


     


    六十六



    他是位至高無上的神人 我並未攜帶著他的經典, 既然應時時銘記在心中 我當然可以不攜帶書卷。 倘若想看一看我的武器 你的願望倒也不難滿足, 作為朋友還可見識見識 作為敵人千萬不可領教。


     


    說著,他命令敏捷的勇士們整理戎裝,披掛鎧甲, 佩上閃閃發光的護心鏡 繫上密實的魚鱗甲戰裙。 盾牌上描繪著各種圖案, 精鋼鍛造的火槍和彈丸 強弓硬弩和裝滿的箭囊 畫戟、長矛、匕首和短劍。


     


    六十八



    他讓摩爾人看他的大炮 還有盛滿火藥的大鐵鍋, 卻不贊同武爾坎的勇士 77 發射猛烈而可怕的炮火。 寬宏大量慷慨勇敢的人 面對如此少數的膽怯者, 的確不該顯示全部威力 羊群裡充雄獅實屬軟弱。


     


    摩爾人把一切認真觀察把看到的一切暗記心頭, 他心頭燃起仇恨的火焰 頭腦裡閃出狠毒的打算。 表面上他裝得神色坦然 不露聲色一副輕松笑臉, 他決定先暫時委曲求全 小不忍則亂大謀,以待時機。


     


    七十



    船長請他委派幾名領航員 能夠引導船隊,抵達印度, 如他們能接受這一任務 一定能獲得慷慨的報酬。 摩爾人表面上滿口應承 可暗中卻恨得咬牙切齒, 若有可能當即殺死他們 又用得著派什麼領航員。


     


    當他一旦聽說這些外國人追隨大衛之子 78 傳授的真理, 他們就突然變得那樣可憎 心靈深處,頓時燃起仇恨。 呵!那位永恆之神的秘密 任何智慧都無法把你解釋, 那些如此地熱愛你的人們 卻永遠不缺少負義的仇敵!


     


    七十二



    這時,那虛偽的摩爾人 率領著隨從,離開船隊, 笑裡藏刀裝得彬彬有禮 向達伽馬和水手們告辭。 小船劃破涅普頓的海洋 隻駛過不遠的一段水路, 岸上烏合之眾把他迎接 摩爾人回到自己的宮殿。


     


    那個從父親髀肉裡出生的偉大忒拜人 79 從堂皇的天宮, 望見那群盧濟塔尼亞勇士 使摩爾人如此厭惡和苦惱。 不由靈機一動,計上心頭 想借此以使他們徹底毀滅, 他心裡剛把這壞主意想好 口中便不禁自言自語說道:


     


    七十四



    命運之神雖然已做出裁決 讓那些葡萄牙航海者戰勝 這地方英勇尚武的土著人, 取得無比光輝的偉大勝利。 難道我要辜負父王的英名 枉費我這一身廣大的神通? 竟然甘心忍受命運的擺布 任憑這些人湮滅我的威風?


     


    眾神祇已然讓腓力之子 80 享有這一帶那麼多權勢, 兇猛的瑪爾斯曾令此地 一切都服從於他的統治。 我豈能夠容忍命運之神 將纔智賜予這區區數人, 使我,馬其頓和羅馬人 拱手把地位相讓給他們?


     


    七十六



    事情不能這樣發生, 我要在他們到達印度前 巧妙地設置下千難萬險 叫他們永世休想見東方。 現在,我就要降落人間 撩起摩爾人心中的仇恨, 因為隻要懂得不失時機 就能夠做到事半而功倍。


     


    說著他氣得幾乎要發狂降落在阿非利加的陸地, 搖身一變化成凡人模樣 大搖大擺向普拉索走去。 他為了讓騙局更加巧妙 就變成一位當地摩爾人, 他在莫桑比克德高望重 是深受酋長敬重的長者。


     


    七十八



    他尋找一個恰當的時機 對酋長編出了一篇鬼話, 告訴他這些新來的人們 是如此這般的江洋大盜。 在沿海居住的各民族間 這些人已然是臭名昭著, 所經之處總以和平條約停泊 緊接著便燒殺搶掠無惡不作。


     


    要知道,我是多麼了解血債累累的基督教徒呵, 他們殺人放火惡貫滿盈 幾乎讓整個大海都傾覆。 他們已經從遠方帶來了 對付我們的險惡的陰謀, 目的是屠殺和掠奪我們 奴役我們的妻子和兒女。


     


    八十



    我知道那船長已經決定 明天一早率領他的士兵, 心中有鬼必然疑懼重重 到陸地取淡水戰戰兢兢。 你就應該召集起眾勇士 悄悄地在暗處設下埋伏, 等他們大搖大擺地出現 一定不小心中你的妙計。


     


    假使這個計策仍舊落空還不能把他們一網打盡, 我還有另一個錦囊妙計 肯定能讓你滿意而高興。 可派給他們一名領航員 要為人機智,隨機應變, 把他們引領到覆滅之地 讓他船破人亡葬身魚腹。


     


    八十二



    酒神的這些話剛剛說完, 精明而老練的摩爾酋長 馬上伸出雙臂去擁抱他 深深地感激如此的忠告。 摩爾酋長當即調兵遣將 小島上設置好天羅地網, 讓葡萄牙人找不到淡水 卻讓他們賠上鮮紅的血。


     


    為了實現精心策劃的陰謀他還找來一個摩爾領航員, 此人精明老練,詭計多端 足智多謀適於委托以重任。 讓他來伴送盧濟塔尼亞人 通過如此這般海岸和水域, 縱使他們能從這一處脫險 也別想逃出下一個鬼門關。


     


    八十四



    阿波羅已放射出萬道金光 照耀在那巴特 81 的重巒疊嶂, 達伽馬決心率領他的勇士 小心謹慎,去陸地上汲水。 小艇上的水手們如臨大敵 仿佛罪惡的陰謀已被識破, 其實很容易讓人產生疑惑 心靈的預感從來不會說謊。


     


    此前船長已遣人到陸地請求派出所需的領航員, 得到的答復卻出人意料 全然是一篇戰爭的宣言。 況且他還知道假如相信 負義的對手是多麼錯誤, 因此盡可能地警惕戒備 率領僅有的三隻小艇而去。


     


    八十六



    摩爾人在海灘來回走動 把守著船隊渴望的水源, 有的舉著盾牌手執標槍 有的拉開弓弦搭上毒箭。 大隊人馬都埋伏在四處 專等待勇敢的人們出現, 為了讓達伽馬貿然輕敵 隻讓少數餌兵暴露在外。


     


    幾名兇狠好鬥的摩爾人在白色的沙灘上走動著, 揮舞手中的盾牌和長矛 向堅強的葡萄牙人挑戰。 高貴的人怎能過分容忍 一群惡狗朝他齜牙咧嘴, 眾勇士敏捷地跳上海岸 的確難以分清誰先誰後。


     


    八十八



    仿佛鬥獸場上幸福的情人 見看臺上有美麗的心上人, 便衝上去在公牛面前炫耀 跳躍、奔跑、並招手叫喊。 正在這時那頭兇猛的野獸 壓低長著一對利角的額頭, 怒吼一聲兇狠地把鬥牛士 撞倒刺傷殺死委棄在地上。


     


    葡萄牙人小艇上的大炮就這樣兇猛地噴吐怒火, 猛烈的炮火盛開於叢林 鉛彈呼嘯著,劃過天空。 摩爾人被嚇得魂飛膽裂 他們驚恐萬狀,血冰涼, 埋伏暗處的人慌忙逃命 冒險露頭的人已被炸死。


     


    九十



    葡萄牙人並不以此而滿足 乘勝摧毀村莊,屠殺百姓, 既無城牆也無設防的村鎮 可憐被炮火炸成一片灰燼。 摩爾人的首領已追悔莫及 想不到代價竟會如此慘痛, 顫抖的老人,哺子的母親 已經開始詛咒萬惡的戰爭。


     


    怯懦的摩爾人一面逃跑一面倉皇無力放著亂箭, 無目標地投出滾石檑木 葡萄牙人則憤怒地衝殺。 摩爾人全員潰退出小島 向安全的大陸方向逃竄, 他們隻用一眨眼的工夫 就遊過環抱小島的海峽。


     


    九十二



    有些人乘著超載的木筏 有些人在拼命遊渡海峽, 有些人,淹死在波濤裡 有些人嘔吐嗆入的海水。 雨點般的彈片把野蠻人 精巧的獨木舟炸成碎片, 葡萄牙人就以這種方式 懲罰了奸險邪惡的敵人。


     


    他們凱旋,回到海船上滿載豐富的戰利品而歸, 然後去隨心所欲地取水 不必擔心遇到任何阻礙。 摩爾酋長真是痛心疾首 無比強烈的舊恨加新仇, 他難以咽下去這口惡氣 隻好一計不成又生二計。


     


    九十四



    這充滿仇恨之地的酋長 悔恨交加地派人來議和, 盧濟塔尼亞人並不清楚 和平幌子下將送來戰爭。 酋長為了表示請和停戰 假意派來了一名領航員, 實際上這個人包藏禍心 要把這支船隊引向覆滅。


     


    這時風和日麗,大海如鏡正適於回到那習慣的遠征, 船長接受了派來的領航員 繼續尋覓渴望到達的印度。 他十分熱情地款待領航員 並且還彬彬有禮地答復了 摩爾人的酋長派來的使節, 然後就下令船隊乘風起航。


     


    九十六



    就這樣,船隊告別這裡 分開安菲特裡忒 82 的浪花, 涅柔斯 83 美麗快活的女兒 84 是船隊忠實甜蜜的伙伴。 達伽馬絲毫也沒有落入 領航員設置的陰謀羅網, 反而從他那裡大量獲得 印度和所經沿海的情況。


     


    可是被狠毒的巴克科斯授過陰謀詭計的摩爾人, 為他到達印度前安排了 死亡陷阱和被俘的災難。 向他介紹著印度的港口 詳細解答他的每個問題, 達伽馬把鬼話信以為真 勇敢的人慣於無所畏懼。


     


    九十八



    像西農 85 欺騙弗裡吉亞人 86 領航員虛偽地對船長說: 離那裡不遠有一座小島 基督教徒自古住在那裡。 聚精會神的達伽馬船長 聽到這個消息十分興奮, 請求領航員引他到那裡 慷慨許諾他巨額的報酬。


     


    虔誠的天主教徒的要求正中偽善的摩爾人下懷, 原來占領那座島嶼的人 是愚蠢的穆罕默德之徒。 領航員心想在那個地方 置盧濟塔尼亞人於死地, 那是非常著名的吉洛亞 力量遠比莫桑比克強大。


     


    一〇〇



    快樂的船隊朝那裡駛去。 庫忒拉島受祭祀的女神 見船隊偏離正確的航線 自投羅網地去尋找意外, 她不願讓這樣可愛的人 被毀滅在這荒僻的地方, 於是刮起逆風,使船隊 漂離領航員所指的方向。


     


    那個心地狠毒的摩爾人眼見他的陰謀不能實現, 便一計不成,又生二計 耐心地實現險惡的目的。 他說,由於強大的海流 船隊已駛越了那座小島, 不過附近有一個地方 混居著天主教徒和摩爾人。


     


    一〇二



    正如臨行前秘授的機宜 這同樣是一番彌天大謊, 那裡根本沒有天主教徒 實際隻有穆罕默德信徒。 船長對摩爾人毫不懷疑 下令掉轉風帆向那裡航行, 然而由於守護女神的阻止 未能駛入港灣,停在外洋。


     


    小島距離大陸如此之近隻隔有一條窄窄的海峽, 小島上屹立著一座城市 如寶石鑲嵌在大海額頭。 從大海上遠遠遙望過去 城市一派華廈蔚為壯觀, 這裡有一位年邁的國王 小島與城市都叫蒙巴薩。


     


    一〇四



    當船長抵達這座小島時 格外高興,他盼望見到 摩爾領航員謊稱的那些 受過基督教洗禮的人民。 變成摩爾人的巴克科斯 早已向這裡的國王報信, 這時島上駛來幾條小船 送來了當地國王的口諭。


     


    小船帶來了友好的口諭誰知道,其中包藏禍心, 請看陰謀敗露真相大白 其實是敵人的笑裡藏刀。 那巨大而嚴峻的危險呵 永遠生死未卜的人生呵, 無論把希望寄托於何方 人類的生命總缺乏安全!


     


    一〇六



    海上有多少折磨和災難 陸地有多少欺詐和戰亂, 多少次,死神設好陷阱 多少苦難讓人感到厭倦。 弱小的人類,何處棲身 短暫人生何處得以保全, 對於可憐的生靈呵,莊嚴的上天 又有怎樣震怒的懲罰,還未用盡!





     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部