[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 巨大的謎語.記憶看見我(2011年諾貝爾文學獎得主托馬斯·特朗斯特
    該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌
    【市場價】
    222-323
    【優惠價】
    139-202
    【作者】 瑞典 
    【所屬類別】 圖書  文學  外國詩歌 
    【出版社】上海人民出版社 
    【ISBN】9787208110281
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:普及

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787208110281
    作者:(瑞典)

    出版社:上海人民出版社
    出版時間:2012年11月 

        
        
    "

    編輯推薦

       《巨大的謎語·記憶看見我》,2011年諾貝爾文學獎得主托馬斯·特朗斯特羅姆**的詩和*初的人生,著名漢學家、諾獎評委馬悅然*貼近原作的譯文。瑞典文學界兩位大師傾力合作的精品。
    **的詩和*初的人生,一頭一尾,別有意味;而馬悅然的譯文呈現出一種文白夾雜、凝煉又從容的風味,*好地還原詩人原作。

    詩人**詩集《巨大的謎語》和**自傳《記憶看見我》,兩個單本並置於精美的封套中,裝幀設計大師陸智昌先生傾力操刀。

     
    內容簡介

    詩歌集《巨大的謎語》是詩人1990年中風之後的作品,中風之後的詩人基本喪失了說話的能力,但仍能用左手寫詩和彈鋼琴。這部詩集又包括了兩個小集,分別是《悲傷的鳳尾船》(1996)和《巨大的謎語》(2004),詩作圍繞著死亡、歷史、記憶、大自然等主題,除自由詩和散文詩外,還采用日文俳句的格律,言簡而意繁,有很強的音樂性,一如既往的獨特隱喻,可以說臻於化境,美至無言。
    傳記文章《記憶看見我》大約寫作於詩人六十歲時,詩人形容自己的人生猶如一顆彗星,有頭有尾,最明亮的是童年和青少年,而最密集的核心,是決定生命最重要特征的幼年。全書猶如被通透明亮的陽光照亮,在回憶的光束之下,向讀者娓娓道來:人生的神秘,童年的奧秘,好奇心,以及如何逐漸地走向詩歌創作的道路。文字簡潔淳樸,真摯感人。

    作者簡介

    托馬斯·特朗斯特羅姆(Tomas Transtr?mer,1931-  )
    瑞典著名詩人,2011年諾貝爾文學獎得主,被認為是20世紀屈指可數的最偉大詩人中的一個。1954年發表第一部詩集《詩十七首》,震動瑞典文壇。從那時起,至今共發表了十二部詩集,兩百多首詩,“但每首都近乎完美”(北島語)。俄國大詩人布羅茨基不止一次承認,“我‘偷過’他的意像。”諾貝爾獎評選委員會稱他的詩“通過凝練、透徹的意像,給我們提供了通向現實的新途徑”。其詩作已經被譯成六十多種語言。

    馬悅然(G?ran Malmqvist)
    生於1924年。瑞典漢學家,斯德哥爾摩大學榮譽退休教授。瑞典學院、瑞典皇家科學院、瑞典皇家人文科學院院士與歐洲學院創辦院士。連任兩屆歐洲漢學學會主席。他在漢學研究方面著作多半有關中國方言學:上古、中古和現代的漢語音韻學、語法學、詩律學與中國文學,尤其著重於詩歌歷史的發展。他譯成瑞典文的中國文學上古、中古、近代、現代與當代的著作總計五十冊。他同時也是現代瑞典語著名詩人的英文翻譯者。馬悅然的中文著作包括《俳句一百首》《另一種鄉愁》。

    目錄
    ★巨大的謎語 目 錄
    譯者序
    四月和沉默
    不安全的國度
    夜讀的書頁
    悲傷的鳳尾船,第二
    具有太陽的山水
    過去的東德十一月
    一九九〇年的七月
    布谷鳥
    詩三闋
    正如當孩子
    兩個城市
    光線流進來

    ★巨大的謎語 目 錄
    譯者序

    悲傷的鳳尾船
    四月和沉默
    不安全的國度 
    夜讀的書頁 
    悲傷的鳳尾船,第二 
    具有太陽的山水 
    過去的東德十一月
    一九九〇年的七月 
    布谷鳥 
    詩三闋 
    正如當孩子 
    兩個城市 
    光線流進來 
    夜裡的旅行 
    俳句   
    在島上一八六〇年
    沉默  
    隆鼕  
    一八四四年的草圖 

    巨大的謎語

    短詩
    老鷹崖 
    正面 
    十一月 
    下雪 
    簽名 
    俳句

     

    ★記憶看見我 目  錄

    譯者序

    記憶
    博物館
    小學
    戰爭
    圖書館
    初中
    驅邪
    拉丁文

    附錄:托馬斯最早的詩

    前言
    譯者序
    我相信托馬斯二十三歲時將他頭一本詩集題名為《詩十七首》的時候,一定想到了迪倫?托馬斯(DylanThomas,1914—1953)二十歲發表的詩集《詩十八首》(18Poems)。影響托馬斯的詩人很多,其中最重要的詩人是艾略特(T.S.Eliot,1888—1965)、帕斯捷爾納克(BorisPasternak,1890—1960)和瑞典詩人艾克羅夫(GunnarEkel?f,1907—1968)。《詩十七首》發表之後,轟動了整個瑞典的文學界。
    托馬斯的詩之特色是獨特的隱喻、凝練的描述與言簡而意繁的組成。托馬斯原來是一個優秀的鋼琴家。他的自由詩的音樂性很強。除了自由詩和散文詩,托馬斯常常從古代羅馬和希臘借來比較短的格律形式,也采用日文的俳句。他使用這些詩律的時候,完全模擬原來的節奏形式。托馬斯自己認為他的詩創作,從形式上看,也與繪畫接近。他從小喜歡畫畫。1990年8月4日,中國詩人李笠訪問托馬斯的時候,托馬斯說:“寫詩時,我感受自己是一件幸運或受難的樂器,不是我在找詩,而是詩在找我。逼我展示它。完成一首詩需要很長時間。詩不是表達瞬間情緒就完了。更真實的世界是在瞬間消失後的那種持續性和整體性……”(北島《時間的玫瑰》,193頁)。
    托馬斯詩作裡獨特的隱喻很多。頭一本詩集、頭一首詩的頭一行,有詩人最有名的隱喻之一:“醒來就是從夢中往外跳傘”。

    譯者序

    獲得2011年諾貝爾文學獎的瑞典著名詩人托馬斯?特朗斯特羅姆(下簡稱托馬斯)總共發表了十二部詩集:《詩十七首》(1954)、《路上的秘密》(1958)、《未完成的天》(1962)、《鐘聲與蹤跡》(1966)、《黑暗中的視覺》(1970)、《小徑》(1973)、《波羅的海》(1974)、《真理的障礙》(1978)、《狂暴的廣場》(1983)、《為生者與死者》(1989)、《悲傷的鳳尾船》(1996)與《巨大的謎語》(2004)。這個集子將他最後的兩部詩集介紹給中文讀者。
    我相信托馬斯二十三歲時將他頭一本詩集題名為《詩十七首》的時候,一定想到了迪倫?托馬斯(DylanThomas,1914—1953)二十歲發表的詩集《詩十八首》(18Poems)。影響托馬斯的詩人很多,其中最重要的詩人是艾略特(T.S.Eliot,1888—1965)、帕斯捷爾納克(BorisPasternak,1890—1960)和瑞典詩人艾克羅夫(GunnarEkel?f,1907—1968)。《詩十七首》發表之後,轟動了整個瑞典的文學界。
    托馬斯的詩之特色是獨特的隱喻、凝練的描述與言簡而意繁的組成。托馬斯原來是一個優秀的鋼琴家。他的自由詩的音樂性很強。除了自由詩和散文詩,托馬斯常常從古代羅馬和希臘借來比較短的格律形式,也采用日文的俳句。他使用這些詩律的時候,完全模擬原來的節奏形式。托馬斯自己認為他的詩創作,從形式上看,也與繪畫接近。他從小喜歡畫畫。1990年8月4日,中國詩人李笠訪問托馬斯的時候,托馬斯說:“寫詩時,我感受自己是一件幸運或受難的樂器,不是我在找詩,而是詩在找我。逼我展示它。完成一首詩需要很長時間。詩不是表達瞬間情緒就完了。更真實的世界是在瞬間消失後的那種持續性和整體性……”(北島《時間的玫瑰》,193頁)。
    托馬斯詩作裡獨特的隱喻很多。頭一本詩集、頭一首詩的頭一行,有詩人最有名的隱喻之一:“醒來就是從夢中往外跳傘”。
    另一個例子出現在《路上的秘密》中頭一首詩的第五闋的最後一行:

    帶金黃發雨的夏天
    或者一隻吠叫的狗上面
    一片孤獨的雷雲。
    種子在土中猛踢。
    (馬悅然譯文)

    托馬斯的詩已經譯成六十種語言。李笠把托馬斯詩集譯成中文(《特朗斯特羅姆全集》,2012年,四川文藝出版社)。董繼平將托馬斯的詩歌都譯成中文(《特蘭斯特羅默詩選》,二十世紀世界詩歌譯叢,2003年,河北教育出版社)。董繼平的譯本,當然未及收納托馬斯最近的作品,2004年發表的《巨大的謎語》。將托馬斯的詩譯成英文的起碼有十個翻譯家,其中最優秀的翻譯家,據我看是蘇格蘭詩人兼翻譯家若彬?佛爾頓(RobinFulton)。他把托馬斯所寫的詩和散文都譯成節奏跟原文一樣的英文。佛爾頓精通與瑞典文很接近的挪威文。
    另一位把托馬斯的詩譯成英文的人是美國詩人兼翻譯家羅伯特?布萊(RobertBly)。他的翻譯方法跟佛爾頓的完全不同。從事翻譯工作的詩人有時隨意改他們所翻譯的詩的原文。布萊先生就是他們裡頭的一個。托馬斯1958年發表的詩集《路上的秘密》中有題名為“巴拉基列夫的夢”的一首詩。其中的一闋佛爾頓譯得很正確:Therewas a field where the plow lay / and the“plow was af allenbird”。董繼平把這闋譯成“有一片田野放著一臺犁 /而這臺犁是一隻墜落的鳥兒。”我讀這闋詩的時候就看那臺犁的一端躺在土地上,另一端以四十五度的角度傾斜往上,正像一隻斷了翅膀的鳥。布萊把這個非常戲劇性的意像譯成“andthe plow was a bird just leaving theground”,逼著讀者接受那犁垂直地立在田裡。布萊1970年初把他的譯文寄給托馬斯看。托馬斯回答說:“你那‘a bird justleavin the ground’比我的‘ a crushed bird’好得多。”托馬斯的回答涉及到一個很重要的問題。我認為詩人已發表的詩不屬於他自己,屬於他的讀者,屬於全世界愛好詩歌的人。因此,詩人不應該讓譯者隨意改詩的原文。

    在史坦納(Georg Steiner)的巨著《巴別塔之後:語言與翻譯層面》(After Babel: Aspects ofLanguage andTranslation,1975年)中作者指出,翻譯在其他特性之外,也是自我否定的成品,翻譯家必須服務原文而絕不該將自我強加於原文之上。但他也指出,所有的翻譯就像所有的閱讀行為,甚至聆聽行為一樣,也是編輯與詮釋的成品。如果詩人(Thepoet)是造物者(Creator)(實際上就字面來看這也是Poet這個詞的基本意義),那麼最理想的譯者應該是技術極為純熟的工匠。我們知道古代東方及西方的文明中,工匠是奴隸。自我否定是奴隸的基本美德之一。但因為翻譯的任務也涉及到編輯及詮釋,譯者也必須化身為演員。譯者必須模仿原文作者,而其譯作必須近似原文。雖然有時譯文的文學質量因各種原因似乎會優於原文,但譯者絕對不可試圖超越作者。

    據我看,譯者實際上應如奴隸一般工作。譯者應該體認到自己的雙重責任:對原文的作者與譯文的讀者負責任。譯者的工作對像是文本。這些文本可能有各式各樣的形式。文本可能切劃成長短不一的段落,除了語言本身存在的韻律規則外,別無其他韻律規則將這些段落組合在一起。有的文本以或多或少嚴格精確的規則組合在一起。這些規則規範了段落的長短與音節的重音或輕音,句讀和韻律要素,列入尾韻和頭韻。譯者的職責在於盡可能忠實地傳遞原文的信息,甚至原文形式及結構所夾帶的信息部分。
    兩種語言之間,有時會有極大的差異,甚至任何將詩歌形式從一種語言轉換成另一種語言的嘗試,都注定會失敗。翻譯古代中國詩歌,無論是講平仄的近體詩或不講平仄的古詩,譯者面臨的巨大障礙都表現在幾個特色中。像《孔雀東南飛》之類的詩歌中一長串的韻文,無法在西方語言中找到對應。平仄的對比當然不能譯成缺乏聲調的語言。五言詩和七言詩中,停頓的固定位置,也無法保存於譯文中。當然,絕句和律詩中對偶句子的安排,譯文中很難反映出來。


    每一種語言有其內在的節奏。請看以下的漢語、瑞典語和英語的例子(ta代表一個讀輕的音節,tám代表一個讀重的音節):

    孩子睡在床上。tám ta tám ta tám ta
    Barnet sover p? s?ngen. tám ta tám ta ta tám ta
    The child is asleep on the bed. ta tám ta ta tám
    ta ta tám

    我們注意到瑞典語和漢語的句子有相似的節奏,所謂下降的節奏。英語的句子相反地有上升的節奏。
    兩種語言不同的內在節奏當然會對譯者造成困難。托馬斯愛用古希臘所謂薩福的詩律(Sapphicmetre)。這種詩律包括四行。頭三行有相同的組織:tám ta tám ta tám ta ta tám ta támtám(兩個揚抑格,一個揚抑抑格,一個揚抑格和一個揚揚格)。第四行包括一個揚抑抑格和一個揚揚格。瑞典文中兩個音節的名詞、動詞、形容詞和副詞多半有揚抑格的形式,三個音節的名詞、動詞與形容詞多半有揚抑抑格的形式。因此薩福詩律非常適合於瑞典語。托馬斯的薩福的詩律完全合格。佛爾頓的英譯文也忠實於托馬斯的原文。以下是佛爾頓所譯的托馬斯短詩“暴雨”(取自《詩十七首》):
     
    〈Storm〉
    Here the walker suddenly meets the giant
    oak tree, like a petrified elk whose crown is
    furlongs wide before the September ocean’s
             murky greenfortress.

    Northern storm. The season when rowanberry
    clusters swell. Awake in the darkness, listen:
    constellations stamping inside their stalls high
             over thetree-tops.
     
    翻譯《特蘭斯特羅默詩選》的董繼平先生的譯文如下:

    〈暴雨〉
    散步者在這裡突然遇見巨大的
    橡樹,像一頭石化的麋鹿,它的冠
    寬大。在九月的海洋那陰沉的
    綠色堡壘前面。

    北方的暴雨。花楸果串膨脹的
     季節。醒在黑暗中,傾聽吧:
     星座在廄棚裡跺腳走動,在
    高高的樹端上面。
     
    六七十年代左傾的詩人和評論家批評不合時代潮流的托馬斯,認為他忽略參與社會政治活動,責備他為保守派與資產階級。其實,托馬斯自己是一個左傾的自由主義者,對國內和國際的政治活動很感興趣。可是他不願意讓他的詩作為政治宣傳的武器。
     
    在一首詩裡,托馬斯把自己視為一個巨大的記憶的見證人:

    〈一九七二年十二月的晚上〉
    來的是我,一個看不見的人,也許叫一個巨大
    的記憶雇傭
    來正在這時活著。我駛過
    那關閉的白色的教堂──裡頭站著一個木頭的
    聖徒
    微笑著,身不由己的,像給偷走了眼睛一樣。
     
    他孤獨。別的一切是現在,現在,現在。把我們
    白天壓向工作,夜裡壓向床上的引力。戰爭。

    (1972年2月美國空軍重新開始轟炸越南的河內和海防兩個城市。馬悅然譯)


    1960年代托馬斯在一個年輕罪犯的管教所當心理學家。他的心理學背景很少出現在他的詩歌中。以下的詩也許是一個例外:

    〈鼕天的程序三〉
    陳列在黑暗的
    管教所的亭閣
    像電視屏幕閃耀。

    一把隱藏的音叉
    在嚴格的寒冷中
    發出它的音符。
     
    我站在星空下
    感覺到世界在我的外套裡
    爬進爬出
    像在一個蟻塚裡。
     
    (經馬悅然稍微修改過的董繼平的譯文)
     
    托馬斯1990年中風而失去說話的能力。發表在1996年的《悲傷的鳳尾船》是詩人中風之後頭一本詩集。其中兩首詩表達詩人對他的命運的感慨之嘆:

    〈四月和沉默〉
    荒涼的春日
    像絲絨暗色的水溝
    爬在我身旁。
    沒有反射。

    惟一閃光的
    是黃花。
     
    我的影子帶我
    像一個黑盒裡的
    小提琴。

    我惟一要說的
    在夠不著的地方閃光
    像當鋪中的
    銀子。

    〈正如當孩子〉
    正如當孩子時,一種巨大的侮辱
    像一個口袋套在你頭上
    模糊的太陽光透過口袋的網眼
    你聽得見櫻花樹哼著歌。

    還是沒幫助,巨大的侮辱
    蓋上你的頭,你的上身,你的膝蓋。
    你會間斷地動搖 可是不會欣賞春天。

    是的,讓閃亮的帽子蓋上你的臉
    從針縫往外看。
    海灣上水圈無聲的擁擠。
    綠色的葉子使地球暗下來。

    (馬悅然譯文)

    托馬斯1990年中風之後,隻會講幾個詞,例如ja(是的),nej(不是),men(可是)和mycketbra(很好)。可是隻要是托馬斯的妻子莫妮卡(Monica)在他的身旁,托馬斯會參加任何題目的談話。你無論問托馬斯什麼問題,莫妮卡看了托馬斯的面孔之後,就會回答你的問題;“Mycketbra!”托馬斯說。有時托馬斯會畫一個圖,告訴莫妮卡他要什麼。我記得有一天我在托馬斯和莫妮卡的家裡喫午飯。托馬斯忽然在一張紙上畫了一個馬頭給莫妮卡看。這一次莫妮卡簡直猜不到托馬斯要什麼。托馬斯不耐煩地再畫一個馬頭。“啊,”莫妮卡說,“你要你的眼鏡!”“Mycketbra!”托馬斯高興地說。我不懂一個馬頭跟托馬斯的眼鏡有什麼關繫。莫妮卡給我解釋說:“托馬斯的詩集《黑暗中的視覺》有一首詩叫“打開的窗子”。那首詩最末了的幾句是:“我不知道我的頭/向哪邊轉——/以雙重的視野/像一匹馬。”我後來問莫妮卡說:“要是托馬斯要他的眼鏡,他為什麼不畫一副眼鏡呢?”莫妮卡回答說:“托馬斯不是那麼簡單的一個人!”
     
    今年滿八十歲的托馬斯和他的妻子莫妮卡經濟情況一直都是困窘的。托馬斯的薪水並不高,他的詩集賺不了多少錢。他1970年代給他的老朋友、美國詩人布萊寫的一封信中說,他和莫妮卡每到月底就得抖一抖他們衣櫃裡的衣服,看兜兒裡有沒有一些硬幣!
     
    我認識托馬斯和莫妮卡快五十年了。這半個世紀,我們夏天有時在托馬斯那當領航員的外公在一百五十年前於斯德哥爾摩外的一個海島上蓋的“藍房子”見面。這個海島是托馬斯的真正的故鄉。最近十幾年托馬斯和莫妮卡住在斯德哥爾摩的南區,離托馬斯小時候住的地方很近。從他們的公寓看得見海和港口的一部分。客廳裡有托馬斯的大鋼琴。我們每次去見他們,托馬斯給我們彈鋼琴,他收集很多專門為左手寫的鋼琴曲。見面的時候當然談得最多的是與詩及翻譯詩有關繫的一些問題。我1983年把托馬斯的詩集《狂暴的廣場》譯成英文,發表在瑞典與英國的雜志上。1987年我把托馬斯的一些散文詩譯成英文,發表在題名為《藍房子》的小本子上(Houston:Thunder City Press)。
     
    1985年,托馬斯和我有機會同時訪問中國。有一天托馬斯在北京外國語學院給學瑞典語的學生朗誦自己的詩。他朗誦完的時候,有一個男學生舉手說:“我不懂你剛纔朗誦的詩。”托馬斯回答說:“詩是不需要全讀懂的!你接受吧,把它當做你自己寫的!”我願意想像那名年輕的學生後來當了詩人。
     
    這本書包括托馬斯?特朗斯特羅姆兩部詩集:《悲傷的鳳尾船》與《巨大的謎語》。《悲傷的鳳尾船》是好幾年前譯好的。
     
    2004年訪問臺北的時候恰好遇到“總統”選舉的熱鬧。為了躲開那奇異的場面,我的妻子文芬和我逃到礁溪去過一個周末。文芬那時忙於寫東西,而我則利用那個機會把我的友人托馬斯當年新發表的詩集《巨大的謎語》譯成中文。
     

    本書根據1996年初版《悲傷的鳳尾船》(Sorgegondolen)、2004年初版《巨大的謎語》(Denstorag?tan)瑞典原文翻譯,兩書皆由瑞典出版社AlbertBonniers出版。

     

    媒體評論

    ★通過凝練、透徹的意像,他給我們提供了通向現實的新途徑。——諾貝爾文學獎授獎詞

    ★特朗斯特羅姆大於諾貝爾獎。把今年文學獎授予他,與其說是托馬斯的驕傲,不如說是瑞典學院的驕傲。——北島

    ★對於瑞典人來說,托馬斯?特朗斯特羅姆的出現,猶如在漢語中出現了唐詩。——於堅

    在線試讀
    俳句
    一座喇嘛廟 中有懸著的花園。 戰鬥的圖畫。
    絕望的牆壁…… 來來去去的鴿子 都沒有臉孔。
    思想站住了 像宮殿廳宇裡的 彩色的石板。
    陽臺上的我 站在日光的籠裡—— 像雨後的虹。
    密霧中吟詩。 海上遙遠的漁船—— 海的戰利品。
    發亮的城市﹕ 音符,童話與數學—— 可完全兩樣。
    陽光的馴鹿。 蒼蠅殷勤把影子 縫定在地上。
    透骨的暴風 深夜裡穿過房屋—— 魔鬼的名字。
    古怪的松樹 在這悲哀的濕地。 永久的永久。
    黑暗背著我。 在那一雙眼睛中
    我遇見長影。
    鼕天的太陽…… 我遊泳著的巨影 變成個幻像。
    出去散步的 那標距離的石碑。 聽斑鳩之聲。
    死神俯著身 細查當棋局的我。 勝計已了然。
    太陽要落盡。 拖船牛頭犬的臉 一直在相望。
    山坡的懸崖 出現魔壁的裂口。 夢裡的冰山。
    山上的陡坡 燃燒的太陽底下 羊群嚼火焰。
    啊,紫籐,紫籐 從柏油裡站起來 正像個乞丐。

    俳句
    一座喇嘛廟  中有懸著的花園。  戰鬥的圖畫。
    絕望的牆壁……  來來去去的鴿子  都沒有臉孔。
    思想站住了  像宮殿廳宇裡的  彩色的石板。
    陽臺上的我  站在日光的籠裡——  像雨後的虹。
    密霧中吟詩。  海上遙遠的漁船——  海的戰利品。
    發亮的城市﹕  音符,童話與數學——  可完全兩樣。
    陽光的馴鹿。  蒼蠅殷勤把影子  縫定在地上。
    透骨的暴風  深夜裡穿過房屋——  魔鬼的名字。
    古怪的松樹  在這悲哀的濕地。  永久的永久。
    黑暗背著我。  在那一雙眼睛中
    我遇見長影。
    鼕天的太陽……  我遊泳著的巨影  變成個幻像。
    出去散步的  那標距離的石碑。  聽斑鳩之聲。
    死神俯著身  細查當棋局的我。  勝計已了然。
    太陽要落盡。  拖船牛頭犬的臉  一直在相望。
    山坡的懸崖  出現魔壁的裂口。  夢裡的冰山。
    山上的陡坡  燃燒的太陽底下  羊群嚼火焰。
    啊,紫籐,紫籐  從柏油裡站起來  正像個乞丐。
    棕色的樹葉  跟死海的聖經卷  一樣的寶貴。
    瘋人圖書館  擺在書架的聖經  沒有人閱讀。
    從澤中躍出!  松樹的鐘標半夜  鯰魚捧腹笑。
    幸運擴張了。  陌生的水滸中的  蛤蟆在唱歌。
    他寫著又寫……  運河裡流著漿糊。  到彼岸的船。
    默行如細雨,  迎接耳語的樹葉。  聽宮裡的鐘!
    真是奇妙的,  上帝白住的森林。  城牆發亮了。
    爬著的黑影……  我們迷路於森林  蘑菇之國度。
    黑白的喜鵲  固執地跑來跑去  橫穿過田野。
    看我坐在這兒  像靠沙岸的小舟。  這兒我真快樂。
    陽光的狗鏈  牽著路旁的樹木。  有人叫我麼?
    野草站起來——  他的臉孔正像個  刻字的石碑。
    一幅黑的畫。  塗過顏色的窮困,  穿囚衣的花兒。
    時間臨到了,  瞎了眼睛的微風  歇在正面上。
    我曾到過那兒——  刷白的牆壁上面  蒼蠅在聚集。
    燃燒的太陽……  帶著黑帆的船桅  早已不在了。
    堅持吧,夜鶯!  深處有所生長的——  我們偽裝了。
    死神彎下身  在海面上寫筆記。  教堂呼真金。
    有所發生了。  明月照亮了屋子。  上帝知道了。
    海的圖書館  慢慢吹來的長風。  這兒我能休息。
    人形的飛鳥。
    蘋果樹已開過花。  巨大的謎語。

    書摘插畫
    插圖
    插圖

    插圖


     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部