[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

  •  文化

  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

     保健/养生
     体育/运动
     手工/DIY
     休闲/爱好
     英文原版书
     港台图书
     研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学
  • 年輕時,我的生命有如一朵花
    該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌
    【市場價】
    353-512
    【優惠價】
    221-320
    【作者】 (印)泰戈爾 著,鄭振鐸 譯 
    【所屬類別】 圖書  文學  外國詩歌 
    【出版社】北京聯合出版公司 
    【ISBN】9787550209817
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:大32開
    紙張:膠版紙
    包裝:精裝

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787550209817
    作者:(印)泰戈爾著,鄭振鐸譯

    出版社:北京聯合出版公司
    出版時間:2012年10月 

        
        
    "

    編輯推薦


    *值得珍藏的泰戈爾詩作權威版本,收錄泰戈爾珍貴手繪畫作;迄今為止**世界影響力和傳播度的亞洲作家,*早被譯介到中國的外國文學名著之一,也是每個讀書人一生中重要的書之一;本書收錄泰戈爾珍貴精美的畫作,中英雙語,圖文典藏,且裝幀極為精美,為特殊材質精裝,是讀者閱讀收藏的**版本;泰戈爾的作品影響中國讀者近百年,1924年泰戈爾來中國訪問,詩人徐志摩、纔女林徽因一路與泰翁同行,由此結成忘年交,被時人譽為“歲寒三友”,成就文壇一段佳話,徐志摩和林徽因後來的創作也受泰戈爾極大的影響。

     
    內容簡介


    《年輕時,我的生命有如一朵花》是享譽世界文壇的印度當代著名詩人泰戈爾的散文詩歌集,主要包括以兒童生活和情趣為主旨的散文詩集《新月集》,關於愛情和人生的抒情詩集《飛鳥集》。作為*世界影響力和知名度的亞洲作家,《新月集》和《飛鳥集》早在1920年代即由著名學者、翻譯家鄭振鐸翻譯,成為早被譯介到中國的外國文學名著之一,影響了近百年來中國讀者的閱讀生活。鄭振鐸優美的譯文,再現了泰戈爾筆下靈性的芬芳,清新演繹出生命與詩歌美麗的相遇。《年輕時,我的生命有如一朵花》為中英雙語,圖文精裝。除了詩作,本書還收錄了少有傳錄的泰戈爾手繪的十幾幅經典畫作,並收錄了1913年諾貝爾獎委員會主席所致的頒獎辭,以及徐志摩為泰戈爾中國之行所作的演講。

    作者簡介


    泰戈爾,印度著名詩人、哲學家,被譽為印度“詩聖”,在世界文學中也享有盛譽。1913年成為位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。泰戈爾的詩在印度享有史詩般的地位,代表作有《飛鳥集》《新月集》《吉檀迦利》等。
    1924年泰戈爾來華訪問,中國思想文化界甚至政治領域的許多重要人物都卷入了歡迎抑或抵制這次訪問的風潮之中,致使五四時期形成的新文化陣營發生嚴重分裂。歡迎者的隊列培、胡適、梁啟超、林長民、蔣夢麟、徐志摩、鄭振鐸、陳西滢、辜鴻銘、陳三立、王統照、馮友蘭、梁漱溟、胡愈之、梅蘭芳、齊白石、劉海粟,甚至包括廣州革命政府臨時大總統孫中山、北京政府的頭面人物段祺瑞以及地方實力派閻錫山等;持反對立場者則有陳獨秀、瀋雁冰、郭沫若、瞿秋白、瀋澤民、惲代英、吳稚暉、林語堂等新文化運動和左翼思想界的代表人物,足可以看出泰戈爾對中國學界影響之巨。鄭振鐸,著名作家、學者、翻譯家和文學評論家,傑出的社會活動家,是泰戈爾詩作的權威譯者,對泰戈爾詩作在中國的普及影響深遠。

    目錄

    飛鳥集

    Stray Birds

    新月集

    The Crescent Moon

    1913年諾貝爾文學獎頒獎辭

    Presentation Speech, Nobel Prize in Literature 1913

    宴會致辭

    Banquet Speech

    徐志摩1924年5月12日在北京真光劇場的演講

    媒體評論
    我隻覺得老人(泰戈爾)是那樣深邃,你(指徐志摩)還記得在康橋你給我讀過的惠特曼的詩嗎?從你,我仿佛看到了寬闊的入海口。面對泰戈爾老人,覺得他真的就像入海口那樣,寬廣博大。
    ——林徽因
    他的無邊的想像與遼闊的同情使我們想起惠德曼(惠特曼);他的博愛的福音與宣傳的熱心使我們記起托爾斯泰;他的堅韌的意志與藝術的天纔使我們想起造摩西像的米開朗基羅;他的詼諧與智慧使我們想像當年的蘇格拉底與老聃(老子);他的人格的和諧與優美使我們想念暮年的葛德(歌德)。
    ——徐志摩
    他心中懷著極大的哀傷,寫下了我們的語言中美麗的愛情詩。
    ——愛爾蘭詩人 葉芝


    我隻覺得老人(泰戈爾)是那樣深邃,你(指徐志摩)還記得在康橋你給我讀過的惠特曼的詩嗎?從你,我仿佛看到了寬闊的入海口。面對泰戈爾老人,覺得他真的就像入海口那樣,寬廣博大。


    ——林徽因


    他的無邊的想像與遼闊的同情使我們想起惠德曼(惠特曼);他的博愛的福音與宣傳的熱心使我們記起托爾斯泰;他的堅韌的意志與藝術的天纔使我們想起造摩西像的米開朗基羅;他的詼諧與智慧使我們想像當年的蘇格拉底與老聃(老子);他的人格的和諧與優美使我們想念暮年的葛德(歌德)。


    ——徐志摩

    他心中懷著極大的哀傷,寫下了我們的語言中美麗的愛情詩。

    ——愛爾蘭詩人 葉芝


    這些作品(《新月集》和《飛鳥集》等)反映……的是人通過何種途徑纔能獲得一種使生活成為可能的信仰。正是這種對信仰與思維之間真正關繫的探究揭示了泰戈爾作為詩人的非凡稟賦。


    ——諾貝爾文學獎頒獎辭

    他是我們聖人中的人,不拒絕生命,而能說出生命之本身的意義,這就是我們所以愛他的原因。

    ——著名作家 鄭振鐸


    泰戈爾不僅是對世界文學作出了卓越貢獻的天纔詩人,還是憎恨黑暗、爭取光明的偉大印度人民的傑出代表……中國人民永遠不能忘記泰戈爾對他們的熱愛,中國人民也不能忘記泰戈爾對他們艱苦的民族獨立鬥爭所給予的支持。


    ——周恩來


    我們用一千多年前洛陽人歡迎攝摩騰的情緒來歡迎泰谷爾哥(泰戈爾),用長安人士歡迎鳩摩羅什的情緒來歡迎泰谷爾哥,用廬山人士歡迎真諦的情緒來歡迎泰谷爾哥。


    ——梁啟超歡迎泰戈爾來華的演講

    吾願青年之為孔墨,而不願其為巢由;吾願青年之為托爾斯泰與達噶爾(R.
    Tagore,印度隱遁詩人,即指泰戈爾),不若其為哥倫布與安重根!

    ——陳獨秀

    泰戈爾的著作之所以流行,之所以能引起全世界人們的興趣,是因為他的理想主義,是因為他的作品中文學的莊嚴與美麗。

    ——印度學者 拉達克裡希南


    1916年夏天,羅曼·羅蘭翻閱一本美國雜志時,偶然讀到泰戈爾在東京帝國大學的講演全文,中心意思是說“西方物質文明”和“東方精神文明”融合,以實現其人類友愛和睦的大家庭理想。羅曼·羅蘭連聲叫好,他說“這篇講演標志著人類歷史的轉折點”。


    ——法國作家 羅曼·羅蘭

    面對來自左翼和右翼、西化派和傳統派的輕蔑和威脅,(泰戈爾)努力尋求真理,這在我看來是難得的一種英雄品質。

    ——英國思想家 以賽亞·柏林

    中印金蘭誼,綿延千年久。交流文化勤,義是團結取。泰翁早燭照,正氣堪不朽。

    ——梅蘭芳


    我們敬重他是一個憐憫弱者、同情被壓迫人民的詩人;我們更敬重他是一個實行幫助農民的詩人;我們尤其敬重他是一個鼓勵愛國精神、激起印度青年反抗英帝國主義的詩人。


    ——茅盾


    看鄭振鐸譯泰戈爾的《飛鳥集》,覺得那小詩非常自由。那時年輕,初生牛犢不怕虎,就學那種自由的寫法,隨時把自己的感想和回憶三言兩語寫下來。後來寫多了,我自己把它整理成集,選了兩個字“繁星”,作為集名。


    ——冰心


    我在(日本)岡山圖書館中突然尋到了這幾本書時,我真好像得了我“生命的生命”,探得我“生命的泉水”一樣。……那清新和平易徑直使我喫驚,使我一躍年輕了二十年。……我寫詩的“階段是泰戈爾式”的,特點則是“崇向清淡、簡短”。……在過細研究過泰戈爾的人,他可以知道那兒所表示著的泰戈爾影響(我)是怎樣地深刻。


    ——郭沫若


    好書,要能經得起時間的考驗。我藏書十萬冊,有些書不值得看;有些書已經過時,有些書寫得還沒我好。泰戈爾這本《飛鳥集》,成書已有92年,現在讀來,仍像是壯麗的日出,詩中散發的哲思,有如醍醐灌頂,令人茅塞頓開。不收藏這本書,很可惜。


    ——李敖

    在線試讀
    The infant flower opens its bud and cries, “Dear World,please do not fade.”
    幼花開放了它的蓓蕾,叫道:“親愛的世界呀,請不要萎謝了。”
    Let life be beautiful like summer flowers and death like autumnleaves.
    使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
    The burning log bursts in flame and cries, “This is my flower,my death.”
    燃燒著的木塊,熊熊地生出火光,叫道,——“這是我的花朵,我的死亡。”
    Do not seat your love upon a precipice because it is high.
    不要因為峭壁是高的,而讓你的愛情坐在峭壁上。
    What you are you do not see, what you see is your shadow.
    你看不見你的真相,你所看見的,隻是你的影子。
    The music of the far-away summer flutters around the autumnseeking its former nest.
    遠遠去了的夏之音樂,翱翔於秋間,尋求它的舊壘。
    The hills are like shouts of children who raise their arms,trying to catch stars.
    山峰如群兒之喧嚷,舉起他們的雙臂,想去捉天上的星星。
    Set the bird’s wings with gold and it will never again soar inthe sky.
    鳥翼上繫上了黃金,這鳥便永不能再在天上翱翔了。
    THE HOME
    I paced alone on the road across the field while the sunset washiding its last gold like a miser.
    The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and thewidowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.

    The infant flower opens its bud and cries, “Dear World,
    please do not fade.”

    幼花開放了它的蓓蕾,叫道:“親愛的世界呀,請不要萎謝了。”

    Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn
    leaves.

    使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

    The burning log bursts in flame and cries, “This is my flower,
    my death.”

    燃燒著的木塊,熊熊地生出火光,叫道,——“這是我的花朵,我的死亡。”

    Do not seat your love upon a precipice because it is high.

    不要因為峭壁是高的,而讓你的愛情坐在峭壁上。

    What you are you do not see, what you see is your shadow.

    你看不見你的真相,你所看見的,隻是你的影子。

    The music of the far-away summer flutters around the autumn
    seeking its former nest.

    遠遠去了的夏之音樂,翱翔於秋間,尋求它的舊壘。

    The hills are like shouts of children who raise their arms,
    trying to catch stars.

    山峰如群兒之喧嚷,舉起他們的雙臂,想去捉天上的星星。

    Set the bird’s wings with gold and it will never again soar in
    the sky.

    鳥翼上繫上了黃金,這鳥便永不能再在天上翱翔了。

    THE HOME

    I paced alone on the road across the field while the sunset was
    hiding its last gold like a miser.

    The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the
    widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.

    Suddenly a boy’s shrill voice rose into the sky. He traversed
    the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of
    the evening.

    His village home lay there at the end of the waste land, beyond
    the sugar-cane field, hidden among the shadows of the banana and
    the slender areca palm, the cocoa-nut and the dark green jack-fruit
    tress.

    I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and
    saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms
    countless homes furnished with cradles and beds, mothers’ hearts
    and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows
    nothing of its value for the world.

    家庭

    我獨自在橫跨過田地的路上走著,夕陽像一個守財奴似的,正藏起它的後的金子。

    白晝更加深沉地投入黑暗之中,那已經收割了的孤寂的田地,默默地躺在那裡。

    天空裡突然升起了一個男孩子的尖銳的歌聲,他穿過看不見的黑暗,留下他的歌聲的轍痕跨過黃昏的靜謐。

    他的鄉村的家坐落在荒涼的土地的邊上,在甘蔗田的後面,躲藏在香蕉樹,瘦長的檳榔樹,椰子樹和深綠色的賈克果樹的陰影裡。


    我在星光下獨自走著的路上停留了一會,我看見黑沉沉的大地展開在我的面前,用她的手臂擁抱著無量數的家庭,在那些家庭裡,有著搖籃和床鋪,母親們的心和夜晚的燈,還有年輕輕的生命,他們滿心歡樂,卻渾然不知這樣的歡樂對於世界的價值。


    ON THE SEASHORE

    On the seashore of endless worlds children meet.

    The infinite sky is motionless overhead and the restless water
    is boisterous. On the seashore of endless worlds the children meet
    with shouts and dances.

    They build their houses with sand, and they play with empty
    shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly
    float them on the vast deep. Children have their play on the
    seashore of worlds.

    They know not how to swim, they know not how to cast nets.
    Pearl-fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while
    children gather pebbles and scatter them again. They seek not for
    hidden treasures, they know not how to cast nets.

    The sea surges up with laughter, and pale gleams the smile of
    the sea-beach. Death-dealing waves sing meaningless ballads to the
    children, even like a mother while rocking her baby’s cradle. The
    sea plays with children, and pale gleams the smile of the sea
    beach.

    On the seashore of endless worlds children meet. Tempest roams
    in the pathless sky, ships are wrecked in the trackless water,
    death is abroad and children play. On the seashore of endless
    worlds is the great meeting of children.

    海邊

    小孩子們會集在這無邊際的世界的海邊。

    無限的天穹靜止地臨於頭上,不息的海水在足下洶湧著。小孩子們會集在這無邊無際的世界的海邊,叫著跳著。


    他們拿沙來建築房屋,拿空貝殼來做遊戲。他們把落葉編成了船,微笑地把他們放到廣大的深海上。小孩子們在這世界的海邊,做他們的遊戲。



    他們不知道怎樣泅水,他們不知道怎樣放網。采珠的人為了珠下水,商人在他們的船上航行,小孩子們卻隻把小圓石聚了又散。他們不搜求藏寶;他們不知道怎樣放網。



    海水帶著笑掀起波浪,海邊也淡淡地閃耀著微笑。致人死命的波濤,對著小孩子們唱無意義的歌曲,很像一個搖動她孩子的搖籃時的母親,海水和小孩子們一同遊戲,海邊也淡淡地閃耀著微笑。



    小孩子們會集在這無邊無際的海邊。狂風暴雨飄遊在無轍跡的天空上,航船沉碎在無轍跡的海水裡,死正在外面走著,小孩子們卻在遊戲。在這無邊無際的世界的海邊上,小孩子們大會集著。


    ……



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部