讀狄蘭的詩歌,如同獨自跋涉在荒野:狂風被星星擊啞,玫瑰播撒恐懼,寂靜在娓娓歌唱……神秘向你揭示生命的真相,驚喜和力量充滿你的心房。*全面的狄蘭·托馬斯詩歌中文譯本,三分之一作品是**次被譯成中文。實力派詩人精心翻譯,生動再現原詩獨特的語感、節奏和氣質。
本書收錄狄蘭·托馬斯詩歌一百餘首,是目前最全面的狄蘭詩歌中文譯本,根據英國著名專業文學出版社J.M. Dent &SonsLtd權威譯本翻譯,包括《穿過綠色莖管催動花朵的力》《不要溫和地走進那個良夜》《挽歌》《而死亡也不得統治萬物》等膾炙人口的代表作,三分之一作品更是第一次譯成中文。
狄蘭·托馬斯(1914-1953)是二十世紀英美詩壇最傑出、也最受讀者歡迎的詩人之一。他的創作以強烈的本能擁抱生命,在神秘而瑰麗的想像中將生與死、人與自然融為一體,音韻鏗鏘,激情四溢,為現代主義詩歌開闢了新方向。 韋白:實力派詩人。著有詩集《老D的夢境》、《彷徨人世間》、《烏有國》。譯有《野蠻之書》、《坐在雨的外面:二十世紀外國詩人十二家詩抄》、《費爾南多?佩索阿詩選》、《揚尼斯?裡索斯詩選》等。譯作準確、扎實,被廣泛刊登和轉載。
前言序詩我知道這邪惡的點滴的時間冷,哦一點也不冷你呼吸著的空氣卡巴萊有時天空太明亮雨切割著我們走過的地方清晨,莉達的時光塔尖,鶴一樣聳立時間過於腐朽不是在痛苦中而是在遺忘中尋常的曰與夜微風中的想像新入教者,在微笑中受洗被明亮的世界所包繞盡管通過我的令人困惑的方式在山崗的高處一個安靜的夜晚他們是唯一沒有愛過的死者這世上有許多東西永遠不要去觸及那忘卻的黑暗黑暗中的孩子得不到翅膀長長的骷髏臨近夏天青春呼喚著年輪隻不過是人從嘆息裡在你伸開的手上
……
我知道這邪惡的點滴的時間 我知道這邪惡的點滴的時間; 它是血液裡的一種酸澀的移動, 它,像一棵樹,植根於你, 又在你體內抽芽含苞。 每一個銀色的瞬間發出 崢璁的琴音, 而我仍是一隻小鳥,或許能 在半空中抓緊它、聽見它。 你有一顆不安的、嘀嗒的心; 我會瘋狂地沉浸於你,將你 塞入我的裡面,我發現 你比以往更為幽暗。
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!