[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 不是我,是風:勞倫斯妻子回憶勞倫斯
    該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆
    【市場價】
    123-179
    【優惠價】
    77-112
    【作者】 (英)弗裡達·勞倫斯 
    【所屬類別】 圖書  文學  外國隨筆 
    【出版社】新華出版社 
    【ISBN】9787501176304
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    紙張:膠版紙
    包裝:平裝
    是否套裝:否

    國際標準書號ISBN:9787501176304
    作者:(英)弗裡達·勞倫斯
    出版社:新華出版社

    出版時間:2006年09月 

        
        
    "

    編輯推薦
    把這本《不是我,是風》的傳記與勞倫斯本人的散文選集《在文明的束縛下》一起出版真是太好的事情了!可以讓讀者兩書並讀時,清晰而深切地領悟勞倫斯其人、其言。
    在勞倫斯的散文中,他反復想要表達的就是生命的活性,靈魂與本能的自由,應該誠實於人的本質,男人忠誠於自己的男性本質,女人忠誠於自己的女性本質,男人與女人、人與人、人與環境這間發生內在而自然的關繫,真正活生生的關繫,否則就是背叛生命。他散文的內容是那麼健康、那麼光明、那麼純潔、那麼精深,充滿想像力與創造性,充滿赤誠的熱愛與激情。那麼他的生命、他的生活呢?他是如何愛上一位有“腦袋裡的性”的有膚之發,如何私奔,如何雙雙旅行在歐洲、美洲、澳洲、亞洲的大地上,生活在海邊、山林、高原、湖畔、牧場及城市中?如何愛他的妻子並與家人、朋友們真摯地交往,與世界各地的人與環境發生真切而自然的關繫,如何強有力地以純淨的心靈、敏銳的感知和強烈的表達願望來寫作、繪畫,處於什麼樣的生命狀態?
    勞倫斯夫人弗裡達在這本《不是我,是風》裡真實地記錄下勞倫斯生活和他們的愛情。

    ★一個人的作品必須和他的生活放在一起看,孔子、屈原、尼采、斯賓諾莎等等如此,勞倫斯也是這樣。
    ★若想更清晰地閱讀勞倫斯的作品,領會其中的意思,必須要了解他的生活和作品的創作背景。勞倫斯的作品中,有大量的自我生活的寫照,他的小說中的女主人公多半有弗裡達的身影,他的散文中的觀點完全是他慣常的生活態度。 
    內容簡介
    D.H.勞倫斯一生漂泊,在美洲、歐洲、澳洲都曾生活過。能記錄他一生的當屬這部由其夫人撰寫的回憶錄。這本書從二人相識開始記述,直到勞倫斯生命終結。全書記錄翔實,完全可以作為勞倫斯作品的參考讀物,而且語言優美,富有思想性,不失為一部絕佳的回憶錄、散文集。
    ★我找到了我需要的一切,我仿佛覺得自己可以像小溪裡的鱒魚、陽光下的雛菊一樣蓬勃興旺。他慷慨地奉獻他自己:“我是你的,把我的一切統統拿去吧。”而我,也毫不猶豫地索取和奉獻。
    ★那是一種比語言更純的東西,是在自己生命的完美中產生的一種勝利感。
    ★就像玫瑰踮著腳慢慢地從花蕾中開放,我看見這女人的靈魂藏在她的眼內,在一陣狂喜之中,我坐著觀賞那未名的花朵在那兒施弄魔法。
    目錄
    楔子
    相遇
    雙雙出走
    伊薩特爾河谷
    徒步去意大利
    1913-1914年
    一次大戰
    勞倫斯和我母親
    戰後
    美國
    返回歐洲
    夜鶯
    信札
    接近尾聲楔子
    相遇
    雙雙出走
    伊薩特爾河谷
    徒步去意大利
    1913-1914年
    一次大戰
    勞倫斯和我母親
    戰後
    美國
    返回歐洲
    夜鶯
    信札
    接近尾聲
    結束語
    附錄:勞倫斯年譜
    媒體評論
    書評:
    弗裡達的傾聽

    《不是我,是風》是勞倫斯夫婦的一部回憶錄。勞倫斯從未寫過自傳,因此了解他的生平故事的人甚少,而且有些人對其有完全失實的猜想。對勞倫斯的誤解,也阻止了讀者真正理解他的作品。
    弗裡達在書中真實地把一個“
    在線試讀
    楔 子

    昨晚還是那麼寒氣料峭,盡管已經到了五月中。
    眼前是一片牧場。草場的東北部橫亙著克裡斯托山脈,緩緩地伸向遠處的沙漠。夜幕中,高大的松樹如黑黝黝的步哨,佇立在這大約二十英畝的苜蓿地邊。越過這個松林,便是一片白雲般飄浮的沙漠。縱目遠眺,可以看見陶斯那地方閃爍的幾點燈光,一堆牧人燃起的篝火。一切的一切都籠罩在綴滿繁星的天穹下。繁星高掛在松樹枝頭,高掛在那棵畫有勞倫斯肖像和鳳凰的大樹上,依偎在大山的輪廓旁,閃爍於銀河之外。萬籟俱寂,唯有星星。除了星星還是星星。
    今天清晨,加利那峽谷流下來的水在渠邊還飄著粼粼的冰塊。這冰是從高山上融化下來的。流水匆匆,仿佛歌唱著流經我的血液。
    現在已是正午,天氣暖融融的。低窪處的沙漠沐浴在多雲的陽光下,印著雲朵投射下的一團團陰影。苜蓿地一片蔥翠。近幾天的太陽催發了苜蓿的綠葉。
    此刻,我正端坐在勞倫斯和那些印第安人修建的小木屋裡,端坐在勞倫斯自制的椅子上。椅子上蒙著一塊刺繡。記得刺繡的坯布是我們在巴黎的帕伊大街買的。刺繡花了我不少時間,而每當我繡乏了時,勞倫斯就會接過去繡上幾針。
    這是一把漂亮的椅子,盡管十分粗糙,粗糙得就像是鉛筆刀削出來的。
    我就這麼坐著,想寫些什麼。
    我原先並不打算寫這本書。我希望把沉默獻給勞倫斯。他會希望我寫這本書嗎?他會像鄙視其他知識婦女那樣嘲笑我嗎?我寫的東西會有價值嗎?
    我寫這本書是為了自吹自擂?我想是的。問題是吹出來的能不能是一種清脆而令人振奮的聲音?會不會隻是一種呼哧呼哧、扭曲走調的怪音?我能聽見我們真正的生活之音,聽見那快活的、大膽的、又略帶悲傷的旋律嗎?
    不管怎麼說,這是我的書,我正要寫這本書。我真的理解了一切了嗎?或者,我隻是在記錄一些毫無意義、令人乏味的生活瑣事?
    我真的有必要這麼寫嗎?勞倫斯已經說的不是比我想說的強千萬倍嗎?這本書,這本需要花費很多時間和精力的書能有用處嗎?能給人帶來歡欣嗎?後人會從我們生活中汲取教訓、發揚優長、避免我們所犯的錯誤嗎?
    我默默地思考著……楔 子

    昨晚還是那麼寒氣料峭,盡管已經到了五月中。
    眼前是一片牧場。草場的東北部橫亙著克裡斯托山脈,緩緩地伸向遠處的沙漠。夜幕中,高大的松樹如黑黝黝的步哨,佇立在這大約二十英畝的苜蓿地邊。越過這個松林,便是一片白雲般飄浮的沙漠。縱目遠眺,可以看見陶斯那地方閃爍的幾點燈光,一堆牧人燃起的篝火。一切的一切都籠罩在綴滿繁星的天穹下。繁星高掛在松樹枝頭,高掛在那棵畫有勞倫斯肖像和鳳凰的大樹上,依偎在大山的輪廓旁,閃爍於銀河之外。萬籟俱寂,唯有星星。除了星星還是星星。
    今天清晨,加利那峽谷流下來的水在渠邊還飄著粼粼的冰塊。這冰是從高山上融化下來的。流水匆匆,仿佛歌唱著流經我的血液。
    現在已是正午,天氣暖融融的。低窪處的沙漠沐浴在多雲的陽光下,印著雲朵投射下的一團團陰影。苜蓿地一片蔥翠。近幾天的太陽催發了苜蓿的綠葉。
    此刻,我正端坐在勞倫斯和那些印第安人修建的小木屋裡,端坐在勞倫斯自制的椅子上。椅子上蒙著一塊刺繡。記得刺繡的坯布是我們在巴黎的帕伊大街買的。刺繡花了我不少時間,而每當我繡乏了時,勞倫斯就會接過去繡上幾針。
    這是一把漂亮的椅子,盡管十分粗糙,粗糙得就像是鉛筆刀削出來的。
    我就這麼坐著,想寫些什麼。
    我原先並不打算寫這本書。我希望把沉默獻給勞倫斯。他會希望我寫這本書嗎?他會像鄙視其他知識婦女那樣嘲笑我嗎?我寫的東西會有價值嗎?
    我寫這本書是為了自吹自擂?我想是的。問題是吹出來的能不能是一種清脆而令人振奮的聲音?會不會隻是一種呼哧呼哧、扭曲走調的怪音?我能聽見我們真正的生活之音,聽見那快活的、大膽的、又略帶悲傷的旋律嗎?
    不管怎麼說,這是我的書,我正要寫這本書。我真的理解了一切了嗎?或者,我隻是在記錄一些毫無意義、令人乏味的生活瑣事?
    我真的有必要這麼寫嗎?勞倫斯已經說的不是比我想說的強千萬倍嗎?這本書,這本需要花費很多時間和精力的書能有用處嗎?能給人帶來歡欣嗎?後人會從我們生活中汲取教訓、發揚優長、避免我們所犯的錯誤嗎?
    我默默地思考著……
    無論如何,我將盡可能真實地記載我們的生活。往往需要經過長時間的努力,我和勞倫斯纔會對某個問題達成一致。跟他生活在一起,實在是苦得很,然而又其樂無窮。一是一,二是二,沒有任何修飾和裝腔作勢。但還是留下了一些生活事實,得出了一種永恆的真理。
    無論生活中發生了什麼,究其根本,都是因為我們之間那種不變的默契,都是圍繞著我們周圍層出不窮的新奇事。
    我們有那麼多“戰役”要打,那麼多的東西要擺脫,要超越。我們倆都是偉大的戰士。
    我們要解決一般夫妻間的爭吵,力求平衡,防止一方越位而引起整體的傾倒。這種人類關繫的平衡是勞倫斯探討的一大主題。在他看來,男人和女人都應該保持各自的尊嚴和獨立,同時保持一種相互的契約關繫,就像北極和南極,由此囊括他們之間的整個世界。
    此外,還有階級的差異。我和勞倫斯分別來自不同的階級,我們都必須超越自己的階級,再生於我們獨立自我的本質之中。這種本質比任何階級劃分都要來得深刻。
    除了階級,還要跨越種族界線。他是英國人,清教徒,嚴峻而堅定,具有很高的覺悟和責任心;而我,則是個德國人,模稜兩可,搖擺不定,像孤雲般四處飄遊。
    隻有一個共同點,那就是創造新生活的欲望。正是這一點使我們真正地志同道合了。
    至於說已經理解了勞倫斯,或者說試圖解釋他的思想,我想我還不至於這麼傲慢,這麼蠢。我和他在一起遠不止隻是理解。理解隻是我們生活中很小的一部分內容。我們有那麼多的理想,那麼多無法企及的、未開墾的領地。從本質上說,勞倫斯和我都喜歡探險,所以,我們一直在那兒探索著。
    我隻知道我感到他永遠是個謎。有時,這種感覺壓倒了一切,使我失去了自己的意識,就像大火燃盡了我的身軀,隻留下敬畏和驚嘆。
    有時,我恨他,恨不能把他推開,仿佛他是個惡魔。而在其他時候,我則像對待天氣那樣對待他。當春天來臨時,風和日麗,一切都顯得那麼美好。可換了一天——咳!一切全變了,天冷颼颼地下著雨。這時,我多想,多想雲開日出啊!
    我知道天纔具有人類全部的情感,從崇高的到賤的。我知道人應該是他自己,無論是美的還是丑的。
    生活和情感在不斷地變化。我們不是照片,“紀念碑上的耐心”,勞倫斯不是,我也不是。我們的關繫不僅僅隻是一部浪漫史,就像他的作品不僅僅隻是職業的寫作一樣。
    他的愛抹去了我過去全部的羞恥、禁錮、失敗和痛苦。他使我獲得了新生,變得朝氣蓬勃,像小鳥一樣自由自在地生活,無憂無慮。他為我生存的自由而戰,他贏了,一如他的寫作。他以自己對同胞強烈的責任心和愛心,力圖用自己的作品使他們擺脫陳腐的過去,搬掉壓在他們頭上的、歷經幾個世紀的僵死的思想和情感。
    世人能像我一樣從他身上得到那麼多教益嗎?
    但願如此,但願將來會是如此。


    相 遇

    想起來讓人喫驚,勞倫斯當時竟會對我一見鐘情。我無法想像自己在當時會是個很可愛的女人。我那時已三十一歲,有三個小孩。我的婚姻似乎很美滿。我擁有一個女人可以要求得到的一切。然而,正如勞倫斯所說的,當時的我像一件“被纏得亂七八糟的罩衫”。
    遇到勞倫斯之前,我結識了一位弗洛伊德的忠實弟子,因此,滿腦子都是些沒有消化的理論。那位朋友對我啟發很大。在那以前,我像一個夢遊人,生活在一個傳統的固定模式裡,是他喚醒了我真正的自我。
    出生是痛苦的,脫胎換骨更不像開玩笑那麼簡單。讓自己進入內在的自我,那區別於他人的自我,委實是一個痛苦的過程。
    人們常在那兒談論性,我實在無法理解他們的意思。聽他們的口吻,好像性是隻青蛙,會獨個兒活蹦亂跳,同生命的其他部分,同一個人的成長、成熟毫無關繫似的。人們所說的那種性,我永遠理解不了。我應該十分感激地說:性對我來說還是一個謎。
    把理論應用於實踐是毫無意義的。我完全相信:如果“性”是自由的,那麼這個世界就會直接進入天堂。我這個人總感到同社會格格不入,因而備受折磨,深感孑然。進入真正自我的過程使我失去了平衡,感到孤立無援。當世上有那麼多人的想法與我相悖時,我還能做什麼呢?但我不能自暴自棄,不能屈服。我並沒有感到四面楚歌,隻是感到格格不入。我無法接受這個社會。
    就在這個時候,勞倫斯闖進了我的生活。
    那是1912年4月的一天。他來我家喫午飯,同我丈夫討論去一所德國大學任教的事。當時的勞倫斯也正處在他一生的關鍵時刻。他母親的過世第二次摧殘了他的健康。他放棄了在克羅伊登任中學校長的職位,為的是告別他過去的生活。
    他進屋時,我和他打了個照面。瘦長的身軀,步履輕盈,動作敏捷而充滿自信。他顯得那麼的平凡,或許正是這種平凡纔吸引了我的注意力。我們四目相視,但不僅僅是目光的交流。呵,這會是一個怎麼樣的家伙呢?
    午飯前的半小時,我們倆在我的臥室裡交談。法國式的落地扇敞開著,春風吹拂起窗簾,我的孩子們在草坪上玩耍。
    他說他已經完成了對女人的探索。他措辭激烈地指責女人,我則饒有興趣地聽著。在那以前,我還從來沒有聽過這樣的觀點。我笑出聲來。但看得出來,他的確花了不少努力,不像在開玩笑。我們在一起談論了俄狄浦斯,通過交談,彼此開始有了理解。
    那天晚上,他告辭出去後,一路走著回家,這段路至少要走五個小時。不久,他給我寫了一封信,信中說:“你是全英格蘭出色的女人。”
    我在回信時寫道:“你又不認識全英格蘭所有的女人,何以知道我出色?”他在我們第二次見面時告訴我:“你根本沒注意到你丈夫的存在,你根本沒把他放在心裡。”說實在的,我不喜歡他這種率直的批評。
    復活節那天他又來了,這是個陽光燦爛的日子。我的孩子們在花園裡搜尋復活節彩蛋。
    女傭們也都出去了。我想燒點茶,去點煤氣灶,可又不知怎麼總也點不著。對此,勞倫斯變得脾氣很壞,直截了當地說我。這讓我非常不習慣。
    話說回來,真正了解我的還是勞倫斯。他從一開始就看透了我,就像看透一層玻璃,發現我是在強顏歡笑。我本以為在別人面前露出悲哀是可鄙的、卑賤的、邪惡的,但他卻看穿了我滿面春風後的堅硬外殼。
    我至今不理解,他怎麼會在那個時候愛上我、需要我。無疑,我的確擁有他所謂的“腦袋裡的性”,相信女人也會去追男人。但事實上,真正的我卻膽小得很,像野生動物般地害怕同他人接觸。
    就這樣,我們的關繫發展了。
    有一天,我們相約在德比郡火車站會面。我的兩個女兒也跟著我們。我們在早春的森林和田野間漫步了很長一段路。其間,兩個女兒像其他小家伙一樣,東跑來西跑去。
    我們走到一條小溪邊。溪上橫跨著一座小石橋。勞倫斯給我的孩子做了幾隻紙船,放進一些火柴,任其悠悠地順流而下,穿越那座石橋。然後他把一些雛菊花放在溪水中,雛菊花面朝上逐流而去。勞倫斯蹲在溪邊,盡情地與孩子們玩著,完全把我置之度外了。
    突然,我發現自己愛上他了。他觸發了我身上一種新的溫情。那次以後,事情就發展得很快了。
    有一個星期天,他又來看我。正巧,我丈夫出門了。“晚上留在這兒吧,”我說。“不,我不會在你丈夫不在時在這裡過夜。但你必須把真情告訴他,我們倆一塊兒走,因為我愛你。”
    當時我真是嚇壞了。我知道這會給我丈夫帶來多麼可怕的打擊。他一直很信任我。但是,一種超乎我之上的力量迫使我給了他一個沉重的打擊。第二天,我便離家出走了。我把兒子留給了他父親,把我的兩個女兒帶給了她們在倫敦的祖父、祖母。我在漢普斯特德希思同她們告別。內心痛苦不堪,眼前茫茫一片。我感到自己再也不可能同她們一起生活了。
    勞倫斯在查林渡口車站等我。我將隨他而去,一輩子也不離開他了。
    勞倫斯使我的身軀和心靈都擺脫了過去全部的生活。這個二十六歲的年輕人把握了我的全部命運。這時,我們相識還不到六個星期。我無能為力,隻得聽任命運的安排。


    雙雙出走

    我們在森林渡口踫頭,坐船橫渡灰蒙蒙的英吉利海峽。我心中充滿了希望,但也不無惱喪。放眼望去,除了灰色的大海,黝黑的天幕,便是顛沛的輪船和我們自己。
    我們到達梅斯時,正值我父親在那兒舉辦他服役五十周年的慶典。家裡住滿了我父親的孫子、外孫和其他親戚。我們隻好住在一家旅館裡。這是個令人興奮的時光,樂隊高奏,慶賀電報雪片般地從英國飛來。我一方面要照顧勞倫斯,一方面又惦掛著我的孩子。我母親想讓我過去同她住在一起,而愛我的父親則十分痛苦地說:“我的孩子,你都干了些什麼呀?我總以為你很有頭腦。我想我是了解這個世界的。”我回答說,“不錯,你也許了解,但你不了解什麼是好的。”我就是想了解這世上好的東西。
    當時,梅斯正好有個交易會。那天我和我妹妹約翰娜一起漫步在“快樂的土耳其”貨攤,徜徉在耍蛇人、緊身衣女人和罐罐缸缸之間。
    當時的約翰娜,或“努西”(我們都這麼叫她)正值豆蔻年華,風華正茂,打扮漂亮入時。突然,勞倫斯頭戴便帽,身穿雨衣,出現在一個角落裡,明顯和環境格格不入。唉,約翰娜會怎麼看待他呢?我心裡犯了嘀咕。
    他走過來同我們說了幾句話,又走開了。出乎我意料的是,約翰娜對我說,“你可以跟他走,可以信任他。”
    起初,除了我的妹妹,誰也不知道勞倫斯的到來。有一天下午,我和勞倫斯一起在梅斯的防築工事行走時,一個步哨走來,拍拍他的肩膀,懷疑他是個英國軍官。我隻得求助於我父親纔得以擺脫困境。嗨,這麼一來,一切就都露餡了。我便把勞倫斯帶回家去用下午茶。
    他同我父親隻見過一面,就是在我們家裡。他倆目光犀利地對視著——一邊是我的父親,純粹的貴族,一邊是勞倫斯,礦工的兒子。我父親不無敵意地請勞倫斯抽香煙。那天晚上,我做了一個夢,夢見勞倫斯和我父親在那兒打架,結果勞倫斯贏了。
    對勞倫斯來說,氣氛太緊張了。他不久就離開梅斯去了萊茵蘭德,我仍然留在梅斯。
    下面是幾封勞倫斯寫來的信。從信中可以從他那一方看出當時我們的處境。

    我非常煩惱,又無能為力。我知道這一切也使你十分痛苦。你差不多已經到了忍耐的極限。事情就是如此:昨天美妙的東西到今天也許就成了可怕的邪惡。但這沒什麼,就像患病一樣,你所要做的就是咬緊牙關,盯著牆壁,耐心地等待。
    你說你明天要去德國,我無法確定。我必須知道火車的時刻表。你什麼時候出發,哪一天、幾點鐘、哪趟車、幾等車廂?務請盡早通知我。你想,除此之外,我還能干些什麼?無論何時,我都會去你那兒——但一定要告訴我何時可以去。
    此時,你的大腦一定在經歷一場狂風暴雨。我感到無能為力,無頭無腦的,像個思緒無法集中的傻瓜蛋。看在上帝的分上,把情況告訴我,確切的情況。我多想替你做這世上一切能做的事,可我卻什麼也干不了。昨天我以為一切都很美好,但今天我卻不喜歡我的情感——不祥的預感。我擔心自己會淪落下去,變得像條好不容易從泥土裡鑽出來的黃鱔,得靠牙齒纔能繼續生存。在英國,我感到自己透不過氣來。真想過去看看你,或者你來看我。
    D.H?勞倫斯
    星期二
    於伊斯特伍德

    我明天一點二十五分到金斯渡口,行嗎?我今天不能來,因為我在等幾件送去洗衣房的衣服,裁縫那兒也有些衣服。我本準備星期五出發,但星期四那天簡直什麼也干不了。對不起,這可能會使你很煩。
    你能到金斯渡口來一下,或派個人來一下嗎?或者,盡早給我打個電話,告訴我你的打算。我們現在的處境真讓人惱透了。
    我時時刻刻都在替你擔憂,這是小看你了嗎?但不見到你我實在安不下心來。明天的這個時候,我將到達倫敦。
    我希望你自己準備一點錢。我這兒隻能搞到十一鎊。有位朋友還欠我二十五鎊錢,但他現在手頭也很拮據,我不想去打擾他。無論如何,十一鎊是足夠我們去梅斯的船費了。到了那裡以後,我會絞盡腦汁想辦法的。
    唉,天哪,我必須說,加尼特所謂的“創造歷史”不是世上舒服的事。如果我能知道你那兒的情況,我也就無所顧忌了。而如今,我終日悶悶不樂,憂然神傷。
    等到明天,等到明天,等到明天(我差不多要寫上a demain了)。
    D.H?勞倫斯
    1912年5月2日
    於伊斯特伍德女皇廣場
    又及:如今我還沒向任何人提起我們的事。天哪,但我多想知道你現在的情況啊。
    該死的雨!我想,雨下得這麼大,你是不會出去的。不一會兒,我就要去踫踫運氣了——已經九點十五分了。我不知道你住的確切地址。所以,如果我找不到你,我將把這封信放在四號。那是我能到達的近的地方,是這樣嗎?
    如果我踫不到你,那我想今天也就見不到你了。因為今天是個節假日。這我不在乎。我知道,我介意也是無濟於事的。
    我想去鄉村走走,如果那還有一點美好的東西的話。我大約兩點半回來。我會盡我所能快去快回的。
    讓我們離開梅斯吧。告訴埃爾斯,我沒有發火。我怎麼會呢?你是善意的靈魂,和你在一起,又怎麼會動氣呢?但我希望能夠安排我們自己的事。
    不要愛我不值得愛的地方——但也不要說我這個人太自私。我不知道今天早上你是怎麼回事。你是想表現出聰明、善良,還是想挽救我的健康?其實,你大可不必。我對明天去你那兒喫午飯並不那麼熱心——但我完全掌握在你的手心——“哦,主啊,我把自己托付於你……”我希望你做你想做的事,而不必去考慮我去你父親家這類小事。說來奇怪,現在你的意志就是我的意志。
    我愛你。但每次我說這句話前,總是緘默無語,說不出口。也許,這隻是我的英國血統在作祟。
    把我托付給你姐姐。我很喜歡她。我想對她說,——這對你說了也沒用:“Ayez Pifie de mei”
    真的,我不是在開玩笑。這兒發生了什麼,抑或沒發生什麼對我來說都關繫不大,而在這幾天裡,這一點,倒是十分重要的。如果你扳扳手指,數數你在德國的日子,然後把它們同接下去將要在諾丁漢獃的日子比較一下,你就會發現你是在廉價出賣主權(別介意,我不過說說而已)。是的,你並不想那麼做,可事實上主權正在一分錢一塊地賣出去。
    別因為我這幾句話而難過,否則的話,我就要——讓我想想……,我就要進寺院修道去了,其實,這旅館就已經很像一座修道院了。
    這是我讓你離開我的後一天。盡情地利用它,玩得開心些。
    於梅斯

    我實在忍受不了了,受不了了。這兩個小時,我紋絲不動,隻是這麼坐著,想著。我已經給埃爾斯寫了一封信,你當然不必把它寄出去。但你必須告訴她我說的一切。對我來說,再也沒有什麼羞恥可言,也無須任何謊言。讓它們去干它們的吧。真蠢!再也不需要托詞、撒謊、中傷、害怕。我感到自己差點兒要被悶死了。這除了拖延還能是什麼呢?不,我受不了了,太糟糕了。
    我愛你。讓我們正視一切,承擔一切,忍受一切。這種在爛泥底下的匍匐我實在受不了。
    我恐怕有些誇張。可我竭力想干點事,卻什麼也干不了。這環境就像一根繩子緊緊地捆在我的胸上。再也不能這樣下去了。如果你同意的話,我馬上就走。我將等在梅斯,直到你得到埃爾斯對事實真相作出的反應。
    真的,在我們這件事上,我再也不想用虛假的言行來遮掩了,我也不希望你那麼做。
    我不想開玩笑,不想笑,亦不想讓你輕松愉快。這環境太折磨人了。這環境,這環境簡直讓人受不了——不,我受不了。我太愛你了。
    別把這封信給你的姐妹看——不,我們還是放乖些吧。你是清白的,可你弄髒了你的腳。我會在簽名時,簽上你對我的稱呼——勞倫斯先生。
    別難過——如果我不愛你的話,你喜歡怎麼稱呼就怎麼稱呼,我纔不在乎呢。
    但我愛你。上帝啊,我為愛而祈禱。
    星期二

    我現在在旅館裡,喫過飯了。一切都顯得很愜意。這旅店很小,店主既是老板,又是侍從,也是服務臺服務員。反正什麼事都一個人干。他的英語、法語、德語都說得十分動聽。很明顯,他是去過國外流飯店的。他似乎有一種把事情做好的本能,隻是有那麼一點愛吹牛,他的妻子(他們是一對年輕夫妻)給客人打啤酒,十分有趣。這兒價格很便宜,每人每天兩馬克五十分,還管一頓早飯。這比我在德特斯克的房間要便宜,房子也比那要強多了。房間在二樓,有兩張床,相當不錯。
    現在你應該到這兒來,應該來。別忘了,你不久就將是我的妻子。到那時,你將不會收到別人給你的信,要有的話,也是寫在我的名下。可你到現在還不來。
    我會喜歡特裡爾的——那地方不像梅斯那麼雜亂不堪——新鎮、老鎮、棚屋、工房、教堂、寺院混雜在一起。這是一個怡人的老鎮,到處都綠樹成蔭。我真希望你在這兒。一路上,滿是鮮花盛開的蘋果樹,一片片粉紅,就像爆炸留下的煙霧,還有那如林的葡萄架,整個山坡看上去就像一隻勃然大怒的刺蝟。
    我真太愛你了。無疑,到了早上還會有另一場悲劇,我們的錢隻夠我們過兩個星期,而且還不知道下一筆錢從何而來。盡管如此,我仍十分高興,高興極了。我盼望你能在這兒。你會來的,這兒不是梅斯,該死的梅斯!
    這旅館裡都是男人——做生意的男人。他們是很懂得怎麼享福和錢的。記住,男人會安排錢。我想這對你來說很有好處。我知道你是不會計較男人的氣氛的。
    我開始感到自己成了一個十足的男子漢。我想,我應該這樣,尤其在以這種惡劣的心情等待另一個男人的妻子的時候。別在意,在天堂裡,既沒有婚姻,也沒有放棄婚姻。
    我得馬上去把信寄掉——天色已不早了。星期六上午早點兒來。問一下住在德特斯克的布萊克?赫西有沒有我的信。我愛你——也愛埃爾斯——我對她真是感激不盡。
    愛你的
    D.H?勞倫斯
    1912年5月8日
    於特裡爾 雷茵斯克旅館

    又一天快要過去了——此時正值黃昏落照時分。特裡爾真是個漂亮的地方。這是個悅人的旅館,老板是個趾高氣揚的小個子,但人不錯。他曾在不少國家獃過,所以總是在炫耀他的語言。他的英語說得真不錯。我想,他大約三十五歲左右。剛纔我走進來時——正是夕陽西墜之時——他對我說:“乏了吧?”無疑,我笑了。“有一點兒”,他自己接下去說,顯得溫文爾雅。真讓人忍俊不禁。他總是做一些我的那些男朋友想做的事,在一些細小的事情上表現出對我的關心。
    我給報社寫了一篇稿。這稿誰也不去付梓。因為寫得太露,太直率。然而,我可不管這個。我剛剛散步回來——在河那邊走了一段宛如懸崖的陡坡,舒服極了。星期六我將帶你去那兒——到處都是蘋果花和山毛櫸樹,布谷聲聲,美極了。那山毛櫸樹葉子在春天裡仿佛帶著光芒在一片片地湧現。你可以找個好地方,邊喝咖啡邊眺望這個小鎮,就像觀賞扔在底下小河邊的一把爐渣或垃圾。這兒到處可聞鳥啼聲。在那山頂背面,我在山坳裡,曾走過一座插著鮮花的聖母像,那兒美得簡直就像天堂。我當時默默地抽著煙,在心裡推究起有關愛情、人生、戰爭、你和我的哲理來,還考慮了我下一部小說的主題。我因為記不起德語“火柴”這個詞怎麼說,隻好用法語向一位青年牧師借火。他將他點著的雪茄遞過來讓我點煙。這地方沒什麼當兵的,所以我決不憎恨特裡爾。這兒的牧師比士兵要多得多。在我見過的所有牧師中我喜歡他們——不帶一點陰險狡猾。這兒的教堂也很獨特:裡面像個神龕,根本不像教堂——巴洛克風格,奇異怪誕。這小鎮總是讓人感到高興,還有這兒的人。
    再過一天,你就要來了。突然,我仿佛見到了你的面頰。我很喜歡你的面頰。此刻,我感到自己所以愛你就因為你那漂亮的面頰。你說這荒唐不荒唐?
    我該下樓喫晚飯了。我感到累了。今天走了不少路,再說這幾天也夠喫力的。我夢見E……正朝著我大發雷霆——我不想把細節告訴你——過了一會兒,他平靜了下來。這回,輪到我去安慰他了。在夢中,我是個魔鬼,是因為我起得太晚。——一般來說,早上睡過了七點人就要做夢。
    一天終於過去了。我將同侍從說幾句話。把信寄出。你星期六來嗎?啊,你怎麼能不來!我們得不斷地同生活抗爭,所以,我們彼此不能對立,而必須互相幫助。
    記住:星期六,我非常愛你。
    D.H?勞倫斯
    星期四於特裡爾
    雷茵斯克旅館
    (該信寫在一張印有特裡爾照片的明信片上)

    寄上你想了三次而沒有得到的波特尼加拉照片。我想我很聰明。去沃爾德布羅爾的旅行真是古怪而繁復——整整花了七個小時。現在我已經到達尼德拉克斯丹,雷克徹亨斯克,剛剛從科布倫茨那地方來!我還得去特羅伊斯多夫——從沒聽見過的地方!——然後去赫尼夫,後到沃爾德布羅爾轉了四個地方——花了七個小時。你覺得摩澤爾山谷不美嗎?萊茵這地方真是道道地地的德國味。它讓我看了發笑,它好像更適合拿來作劇院。我現在的地址是:萊茵省,沃爾德布羅爾,弗勞、卡爾?克雷克夫轉。近來發生了什麼新的可怕的事嗎?
    這個旅行真讓人感傷萬千。
    愛你的
    D.H?勞倫斯
    (該信寫在印有特裡爾的波特尼加拉的明信片上)

    現在我到了赫尼夫——我後的中轉站。此刻是八點三十分,我還得等一個小時。所以,我不得不像一隻悲哀的天鵝,端坐在一條漂亮的、波光粼粼的小河邊,等待暮色降臨,等待末班車的到來。我要等到十一點以後纔能到達沃爾德布羅爾——路上要走九個小時——這已經是快的了。不過赫尼夫這地方很不錯,很像英國。天已經漸漸黑了。整整一天,隻有在這時,孤獨感纔離開了我,我知道我隻愛你一個人,對其他的一切都無所謂。我知道,有了你,生命將是充實的。
    D.H?勞倫斯
    這兒真是美妙無比。漢納對我很熱情、周到。她丈夫是個“大好人”——但沒什麼趣味。她從不愛他,所以嫁給他就因為她已年過三十,年歲不饒人了。她現在已經喜歡上我了——可別介意,她是的正人君子——正經得不能再正經了。這兒還有個施蒂勒爺爺,已經七十三歲了,一個可笑的老頭。他給我們買了一塊merz——一大塊心形的蛋糕,上面蓋著糖、糖葡萄、糖玫瑰、一隻鳥、一隻鴿子——還有三首詩。很奇怪,你們土地的像征到底有多深?是施蒂勒先生把漢納帶大的,因為她當時隻有五歲。她父親死了,可能是死於普法戰爭。我現在很喜歡施蒂勒。
    在這兒,我很受尊敬,過得很好——真是一種難得的休息。我們一點也不無聊。漢納很聰明,我們常常就我蹩腳的德語而開玩笑取樂。在這裡獃上三個月,我會學到不少東西的。
    這是個靜寂、死一般的小村子,離哪兒都有幾英裡地,相當溫順,有點兒英國味。一旦他們讓我開個頭,我就會很快地寫出不少東西來。那是一部我得用心寫作的小說。
    我一般在上午寫作,此刻人很清醒。沃爾德布羅爾對我的健康大有好處,比較涼,使人感到精力充沛。而特裡爾就像一家恆久不變的土耳其浴室。我喜歡這兒的空氣。
    如果你要去英國——你會去嗎?——好在我離開這兒之前走。別讓我束手無策地獃在某個可怕的德國小鎮上。你現在還好吧?我並不想因為你而顯得憂心忡忡,因為我已經有點這個味道了。你可以給我寫信,把一些重要的細節告訴我。我想,悲劇從現在起要開始松弛了。
    昨天我給你寫了封信,因為寫得很糟,我沒有寄。事情已經好起來了,肯定的,已越來越順了——一定的!
    於沃爾德布羅爾

    寄來的三封信均已收訖,現在事情發展得很快。請告訴我E的後決定。我想,他會同意離婚的,因為他覺得你必須嫁給我。這是我寫給他的那封信的結果。再過六個月我們就結婚,好嗎?那以後,我就去慕尼黑。但我們得有一點時間,使我們在一起上路之前能鞏固一下我們的關繫。這地方使我恢復了清醒的頭腦。梅斯還讓你感到難受嗎?我好還是獃在這兒——我想在這兒獃到下周末。我們得周密地制訂出下一步的計劃。如果我下周來慕尼黑,我們靠什麼來生活呢?我們是否能湊合著堅持到我的稿費的到來?在你正式離婚之前我不準備把我倆的關繫告訴任何人。如果我們能度過開頭的三四個月,在經濟上度過,我想我就能使我們在以後的日子裡好好地生活下去。別為孩子而擔心。如果我們有孩子的話,我們會十分開心,並促使自己為他提供一切,如果沒有孩子,我則會遺憾不已。我不相信孩子會影響相愛的戀人。我感到沒有孩子就太糟糕了。我希望你能為我生個孩子——什麼時候生我不在乎。我以前從未想到自己會有這麼確切的要求。你知道,如果我們想擔起扶養孩子的風險的話——不是替孩子擔風險,而是替我們的責任擔風險——我們就必須有個相當穩定的基礎。
    我想再過一會兒給E再寫一封信。也許這回他的態度會好一些。
    難道你感覺不出我是多麼的愛你,我們肯定會結婚嗎?隻是讓我們再等一些時間,再次振作起來。兩個抖抖顫顫,或者不如說病病歪歪的人在一起是不會有什麼好的開端的。再等一等,讓我們再等一等,因為我愛你。等待會使你心情更糟嗎?——不,不會的,這隻是一個準備的時間。你知道,像過去的騎士一樣。我仿佛需要一定的時間來作準備——就像齋戒節的前夜需要做準備一樣。對我來說,娶你是一件重大的事情,而不是一種來去匆匆的感情衝動。我很清楚,這是我的婚姻大事。我感到有些受不了,因為這是我一生中的大事,是我的生命。我不由得感到有點害怕,但願能習慣這種心情。如果你覺得我這是害怕,是猶豫不決,那你就冤枉我了。辦事匆匆,拿不定主意的隻能是你。正是即將來臨的事件的力量和必然性促使我等待,使我同它和諧一致。啊,上帝,我就要和你結婚了,難道你看不出來,這是我一生中的事。給我些時間,至少等到下個星期。如果你愛我的話,你是會理解我的。
    如果我在你面前顯得慌亂和不情願的話,萬請見諒。
    我設法在給你寫信時盡可能貼近我們知道的事實真相,今後也將如此。這使我感到苦惱,生怕你會對我失望,生怕太傷了你的心。但我知道,在必要時,你是很堅強的。
    除非我喝醉了,你能把握我的全部心思——這不是阿諛,我這個人討厭阿諛。真奇怪,我發現這時一個人的激情(情欲)不再是一種東聞西竄的東西,而變得平靜和穩定。大概當一個人真正墜入情網時,他的情欲就會平靜下來,成為一種穩定的力量,而不是那種狂風暴雨。那種讓人失去理智的激情其實同真正的愛相去甚遠。如今,我認識了一些我從未想認識的真理。看看我過去寄給你的信——我以後再也不會給你寫那類詩了。我將一心一意地愛你。這也是我新獲得的意識。但我相信會是這樣。
    再見!
    D.H?勞倫斯

    我在今天晚些時候收到了你的信——上午收到了你的信、E的信以及你寫給加尼特的信。在E的信裡,正如在我寫給他的信裡一樣,可以看出男人在他們的共濟會裡聯合起來反對你的情況。真讓人不可思議。
    我將把你寫給加尼特的信寄走。附上他寫給我的一封信,你看後準會忍俊不禁。
    一邊在校一份清樣,一邊讀E的信,真讓人心猿意馬。事情越來越明了了。如果你得回到倫敦,面對判決的話,你非病倒不可。我們還沒有足夠的度量站在被告席上,面對公眾,面對眾人的非難。那會毀了我們,盡管我們不肯承認這一點。我們都失去了平衡,就像那受到猛烈衝擊的彈簧秤。我們好還是安靜一會兒,讓自己休息休息。
    事情快要有結局了。我給E寫信這件事並沒有做錯。
    我還沒給我的姐姐寫信。我想等到一切都“木已成舟”後再告訴她。那時,她就隻好接受現實了。
    我一切很好。但是,像你一樣我感到不那麼踏實。我們是不是等到倆人心情都好一些時再踫頭?在這兒再獃一個時候,我就會重新振作起來的。如果你一定要去英國,你是否準備去慕尼黑?不,我可不想孤零零一個人獃在慕尼黑。下一步在哪兒我們得定下來。軟弱和猶豫會置我們於死地。告訴我,你下一步到底準備怎麼辦!離婚之事辦得順利嗎?你是不是想回英國?我們是否準備後在慕尼黑安營扎寨?我們是否有足夠的錢生活下去?你同E有沒有把事情確切地安排好?——看來,要想把事情辦好,非得不帶任何感情因素、個人偏見,冷靜而富有邏輯不可。如今,我們好像被人放在一葉脆弱的木筏上——生活在一艘借來的平底船上,靠借來的錢過活,再也不想受到恐懼的襲擊了。
    聽我說,親愛的,既然懸念快要過去,我們就能稍稍虔誠地互相等待。我從內心感到,我再見到你的時候必將是莊嚴的——我對這個時候很嚴肅——不悲傷,啊,不——但這畢竟是我的婚姻,是樁大事——不是什麼可以僥幸獲得,或隨隨便便可以對付的。非到了一切都穩定、安全以後,我是不會去你那兒的。當我到你那兒以後,就什麼也不能使我們再分開了。所以,我們必須等待,等待那一刻的到來。從今以後,我們的舉止和安排都必須講究尊嚴——決不能含糊其辭,隱秘詭詐。我們還必須把錢的問題處理好。如果有必要的話,我準備給出版商寫封信,預支一些。到八月我可以拿到大約三十鎊多一點的稿費,別人還欠我二十五鎊。我們能等到那筆錢再說嗎?
    現在我還可以自行其事,因為你還沒有定下來。即便我在這兒獃一個月,也不會在事情確定之前去你那兒。我可以等一個月——甚至一年,等待確切的消息。我實在太怕不確切的事了。
    我愛你——這可不是說著玩的——我們將在一起過偉大的,至少是幸福的生活。我不想因為草率匆忙而招致煩惱和痛苦,那將破壞我們之間的感情。
    不要認為我這麼做說明我不那麼愛你了。你可以這麼想,但事情絕非如此。我在內心深處愛著你。我真怕有什麼東西會影響我們的愛情。
    確切些,親愛的,詳盡些,務實些。在我們的婚姻大事上,讓我們都務實些。愛情已經留在心底,那就讓我們用愛的常識來對付它。
    再見!
    D.H?勞倫斯

    我愛你。很抱歉,信寫得這麼無情。但這隻是暫時的——這以後,必然發生的事就地要發生了。
    1912年5月14日
    於沃爾德布羅爾

    今天,我挺認真地在寫小說。上午,我們去看了耶穌升天節的遊行。當時,雨下得真大,簡直像是進入魔鬼的地獄。昨天,當我們驅車回家時,(幸虧坐的是有篷的馬車),冰雹鋪天蓋地地襲擊,的有核桃那麼大。一時間,大地上好像鋪滿了白糖。
    你現在的思緒比我的要差得多。你能有所轉機嗎?想到你現在心情這麼不好,我就痛苦不堪。我在這兒一切都很好,我總是很正常。不過,上星期的確使我感到有些不對勁——主要是心理方面——我希望在我同你一起開始新生活之前這一切都會過去。你覺得這奇怪嗎?等我到下周或下周的星期六,好嗎?我想這對我們倆都有好處。寫到二十四號或二十五號。你會覺得我這麼做缺乏愛心或不自然嗎?不會的吧?你知道,一旦飛行員墜落,我便是你心靈上的弱點。別這麼想我了——這麼擔驚受怕的。不要這樣了。相信吧,我有足夠的能力來對付。
    也許,我有點兒禁欲的味道,但事實上卻不。而僅僅是一種和你一起生活的欲望,其中蘊藏著強烈而健康的心靈。我寫給你的信好像要走很久。告訴我你能理解我,你認為我這樣做是,至少也許是的方案。事情大多取決於開端,你同E的婚姻一開始就不幸,以後就再也沒有什麼轉機。
    如果你喜歡H,或別的什麼人,就嫁給他。但我卻什麼人也不想,直到看見你。人的個性是不盡相同的。但我不信你在把H當成一種嗎啡時你會處於狀態。對你來說,他不會有太多的作用。但有時人也需要一些嗎啡。我就服用過不少。這你清楚,親愛的,僅僅看在我愛你的分上,別憂傷,要決心保持冷靜。
    這也是一次漫長的等待。沒有你,我也隻是一具行尸走肉。但因為有了一顆病懨懨的心,我將讓它振作起來,堅強起來,然後再讓它跑過去同你生活在一起。
    因為,這次我不是為了到你那兒去尋找休息,而是為了開始新的生活。這是一樁婚姻大事,不是簡單的會面。這似乎是一件不可避免的事。隻有不可避免的——即那些你無法躲避的事纔是正確的。至今我仍有點兒害怕,但我知道我們沒有做錯。人總是害怕出生的,我肯擔保。
    我在寫,寫啊寫,如果你能理解,我將興奮不已。我不知你現在是否能堅持住。如果你能堅持住的話務必堅持。但願你需要我——弗裡達!
    再見!
    D.H?勞倫斯
    星期二
    於沃爾德布羅爾

    這是我所期待的信,也是我不願看到的信。別介意,我想我活該有這些感受。我將把信登記,記下我在你危難時舍棄不顧的次數:這也是一個具有歷史意義的用詞。破天荒回。你的那些男人統統都像是一隻隻落水的耗子,而你卻像隻救命的船。可憐的H,可憐的魔鬼!你恨得咬牙切齒。E一定很恨你的信,這一點不奇怪——你那些信會把任何一個男人激瘋。我壓根兒就不想死:我希望你也不要再有那個念頭。我不是個暴君,即使我是的話,你也照樣可以你行你素,所以說,我專橫的領地並不那麼寬。現在我極力想找幾句不那麼激烈的譏刺話。啊,親愛的,漢納的聲音就是一個女人在嘲笑她醉醺醺、傻乎乎的新婚丈夫時發出的笑聲。你用H來面斥我。我必須告訴你,漢納越來越喜歡我了。她把屋子裡好的都給了我。就是這樣!
    我覺得自己已經耗盡了炮彈和彈片。你已經好過多了,謝天謝地。而我,則比以前平靜多了。可以說,我們倆各自具有非凡的復原能力。
    你真的以為我會在下星期六去慕尼黑,在那兒獃上兩個月,直至八月份?你真的以為隻要一切任其自然發展,我們就能把一切安排妥當嗎?我感到自己仿佛又在展翅高飛了。我來了,我來了,我來了。
    我們將在以後體體面面地結婚。如果你是我的私有財產,我就得照看你,而這卻是上帝不允許的。
    我很喜歡你拿槍的姿勢,那簡直妙極了。我們不會打仗,因為你已經贏了,因為缺乏危險感而贏了。
    我想,在H看來,你一定相當可怕。你使他更加像個嬰兒,嬰兒化了。你不能使他更具有男子漢氣概嗎?
    你使我想起了莫泊桑的一個故事。有個意大利的工人帶著一個孩子乘火車去法國。因為沒有錢,很久沒有喫東西。然後,上來了一個盈滿乳汁的女人——她準備去法國做奶媽。因為奶水太多,她感到很難受——而那孩子卻饑餓難當。於是,他們各自解決了問題,各走各的路。H將在哪兒得到他的下一餐食物呢?——我這個人可憎嗎?
    盡快從慕尼黑給我寫信,我將在這兒把情況告訴他們。我可以在八月回到這兒來。好自為之,我的(暴君)。
    D.H?勞倫斯
    星期五
    於沃爾德布羅爾

    勞倫斯死後,我在我母親的寫字臺抽屜裡偶然發現了這幾封信。當他給我寫這些信時,我正處在一種茫然不知所措的狀態之中,這些信中所包含的深切感情並沒有觸動我。我當時隻想和他在一起,平平靜靜地過日子。如今我已找不到我當時給他的回信了。


     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部