[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 川端康成四部曲:雪國+古都+千隻鶴+伊豆的舞女(全4冊,諾貝爾獎
    該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆
    【市場價】
    841-1220
    【優惠價】
    526-763
    【作者】 日川端康成 
    【所屬類別】 圖書  文學  外國隨筆 
    【出版社】花城出版社 
    【ISBN】9787536086869
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:純質紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:是
    國際標準書號ISBN:9787536086869
    作者:[日]川端康成

    出版社:花城出版社
    出版時間:2024年04月 

        
        
    "

    編輯推薦

    1.日本文學界“泰鬥級”人物川端康成經典代表作,全新全譯本,將日本文學物哀之美寫到極致。


    2.獨家全新譯本,譯者朱婭姣譯有《羅生門》等多部日本文學作品,其文學功底深厚,譯文動人細膩,流暢自然。


    3.附錄譯後記,與讀者分享翻譯中專業性與感性的交融。保留日文敘述風格,穿越百年歲月,體味文化之美。


    4.編輯精心整理,收錄多張作者珍貴照片及生平事跡,幫助讀者了解作家,理解文本背景。


    5.品質“硬核”:經典內外雙封面設計,內文高品質純質紙,紙張輕柔,觸感優秀,適合收藏


    6.隨書贈送具有年代特色的藏書票,上附作者畫像及日繫照片,做舊工藝,帶領讀者身臨其境川端康成的文學世界。


    7.《雪國》收錄《雪國》和《湖》兩篇作品,涵蓋寂靜清冷的日本經典意像,是唯美主義的集大成之作,由此可窺見作者對真善美的渴望,虛無主義的文學性表達。體悟日本文學藝術之美。


    8.《古都》是川端康成獲諾貝爾文學獎代表作品,被譯作多國文字,先後4次搬上熒幕,昭和女影星山口百惠告別熒幕之作,在日本乃至全世界獲得巨大反響。


    9.《千隻鶴》收錄《千隻鶴》及續集《波千鳥》,是川端康成作品中日式風物集大成之作,將自然之物與傳統文化精神相結合,以物之歷史反映人生、志趣與命運。


    10.《伊豆的舞女》川端康成短篇小說集,共計34篇,除收錄了《伊豆的舞女》《溫泉旅店》《五角銀幣》等知名短篇,還有市面上少見的《月下美人》《不死》《廁中成佛》等多篇作品。

     
    內容簡介

    川端康成四部曲包括《雪國》《古都》《千隻鶴》《伊豆的舞女》等四部代表作。其中《雪國》《古都》《千隻鶴》為川端康成贏得了諾貝爾文學獎,《伊豆的舞女》是其早期代表作,除本作之外,還收錄了33篇作者不同時期創作的優秀作品。
    《雪國》描寫東京舞蹈藝術研究家島村告別妻小來到雪國遊玩,邂逅了當地一名藝伎駒子。此後島村第二次前往雪國,在車上又被鄰座的葉子吸引。島村來到旅館找到駒子,舊情重溫。當島村察覺到駒子對自己的感情後,知道這場愛是徒勞的,決定分手。第二年的秋天,島村第三次來到雪國,他一邊迷戀駒子身體的美麗,一邊又陶醉於葉子超脫凡塵的美。島村下定決心離開雪國的前夕,葉子在村裡的一場大火中喪生。 

    作者簡介

    川端康成(1899年6月14日-1972年4月16日),日本文學界“泰鬥級”人物,新感覺派作家,著名小說家。一生創作小說100多篇,中短篇多於長篇。作品富抒情性,追求人生升華的美,並深受佛教思想和虛無主義影響,善於用意識流寫法展示人物內心世界。1968年以《雪國》《古都》《千隻鶴》三部代表作獲得諾貝爾文學獎,是亞洲第二位獲諾貝爾文學獎的人。

    目錄
    雪國
    目錄
    雪國 001
    湖 147
    譯後記 279
    目錄
    春之花 001
    尼姑庵 021
    與格子門 021
    和服一條街 046
    北山杉 072
    祇園祭 096
    秋之色 123
    松之綠 149

    雪國
    目錄
    雪國 001
    湖 147
    譯後記 279


    古都
    目錄
    春之花 001
    尼姑庵 021
    與格子門 021
    和服一條街 046
    北山杉 072
    祇園祭 096
    秋之色 123
    松之綠 149
    深秋的姐妹 179
    鼕之花 197
    譯後記 223


    千隻鶴
    目錄
    千隻鶴 002
    森林的夕陽 036
    繪志野 061母親的口紅 081
    雙星 108
    波千鳥 144
    旅途的別離 172
    新家庭 212
    譯後記 233


    伊豆的舞女
    目錄
    伊豆的舞女 001
    少男少女和板車 034
    螞蚱與金琵琶 041
    五角銀幣 047
    溫泉旅店 054
    雨傘 103
    父母離異的孩子 106
    籐花與草莓 113
    處女作作祟 116
    頭發 123
    窮人的伴侶 125
    脆弱的器皿 130
    照片 132
    愛犬安產 134
    禽獸 139
    雪 166
    春景 171
    喜鵲 191
    石榴 195
    拾骨 200
    布襪 206
    遺容事件 210
    化妝 212
    藍的海黑的海 215
    月下美人 235
    竹葉舟 240
    騎馬服 244
    日本人安娜 249
    裙帶菜 255
    舞女流浪風俗 262
    向火而行的她 270
    向陽處 272
    不死 275
    廁中成佛 280
    譯後記 285


     

    前言
    譯後記
    “凌晨四點醒來,發現海棠花未眠”。
    這個句子,若在“網絡美文”之類的推薦帖裡讀到,多半會混跡於一些節奏柔和的語句中,成為一種單純的羅列;然在懂其出處的人心裡,它出自何人筆下,又抒發了怎樣一種情感,是很清楚的。
    川端康成說,海棠花未眠。譯者喜白色花,也曾在失眠的凌晨兩點零六分欣賞一朵悄悄開放的小茉莉,因此,這種邂逅美並因美生發感嘆的心理,十分能夠與之共鳴。正如有句話這樣說道:
    ——Auguste Rodin
    然而,這鏡中花,並不總能輕松重疊在一起,使美顯現。試舉一例說明。
    「柳は緑ならず、花は紅ならず、御用心、御用心(柳未必綠,花未必紅,有相虛妄,當心當心)。」

    譯後記



    “凌晨四點醒來,發現海棠花未眠”。
    這個句子,若在“網絡美文”之類的推薦帖裡讀到,多半會混跡於一些節奏柔和的語句中,成為一種單純的羅列;然在懂其出處的人心裡,它出自何人筆下,又抒發了怎樣一種情感,是很清楚的。
    川端康成說,海棠花未眠。譯者喜白色花,也曾在失眠的凌晨兩點零六分欣賞一朵悄悄開放的小茉莉,因此,這種邂逅美並因美生發感嘆的心理,十分能夠與之共鳴。正如有句話這樣說道:


    In short, Beauty is everywhere. It is not that she is lacking to our eye, but our eyes which fail to perceive her.
    ——Auguste Rodin


    簡言之,美無處不在。不是她不存在於我們眼中,而是我們的眼睛疏於感知她。這是法國雕塑家奧古斯特·羅丹對美的見解。聽起來似乎有些抽像。該怎樣理解這句話呢?借用阿瑟·柯南·道爾爵士在1891年寫就的《波西米亞丑聞》中的一言,即夏洛克對華生說過的一句話“You see, but you do not observe”,看見,指某個物體或某種現像闖入視網膜,這是第一層;觀察,指在此基礎上調用全身感官去掃描去測量,去分析去理解,獲取信息,收集數據,這是第二層。以此為分水嶺,偏重理性的偵探先生會帶著思考走向判斷,得出一種結論;偏重感性的文人墨客則多半攜帶情感擁抱感知,渲染一種情緒。因此,以譯者愚見,美之一字行至最後,實為一種情緒。我們盡可以用世俗規則來描述來定義它,發表“如此這般,就算是美”或“美即如此這般”等觀點(瞧,下一句就應驗),但在東方語境下,莫如說,美是機緣的映照,美是一種純粹的邂逅。這可能是浸染過東方文化的人纔能瞬間領悟的概念。就說川端康成的文字吧,你可以說它美,也可以說它不美。它存於世上,正好比在某個枝頭上安靜綻放的花朵。它和其他作家筆尖帶出的花朵相比,或就與自然界中競相綻放的海棠、茉莉或任何一種花朵相比,客觀上說,都沒有不同。唯有它闖入你的視網膜、引起你的觀察興趣、使你生出一種情緒時,它纔在你心中真實且鮮活起來。你意識到了它,正如它意識到了你對它產生了意識。彼時,作家的心靈之花與讀者的意識之花穿越時空彼此映照,恍如隔鏡相視。
    然而,這鏡中花,並不總能輕松重疊在一起,使美顯現。試舉一例說明。


    「柳は緑、花は紅、柳は緑、花は紅(柳綠花紅真面目,萬物靜觀皆自得)。」
    「柳は緑ならず、花は紅ならず、御用心、御用心(柳未必綠,花未必紅,有相虛妄,當心當心)。」


    這個譯法最終沒有出現在定稿中。意譯過重,自覺不妥,遂修改之。帶有饒舌節奏的小句子,讀來輕快,出自《春景》一文。1927~1930年間,這篇分成六個章節的短篇小說問世,藉由窺探一位畫家在作畫心情上的轉變,即在寫實主義與表現主義之間的搖擺,帶出“新感覺派”這一框架中的主張。“柳綠花紅”本是一句禪語,“萬物靜觀皆自得”便是順著前句推出的。這一句,出自北宋理學的奠基者程顥筆下。舉凡有形事物,應觀其自然之色並加以歌頌——大約是這個意思。而這個,接近正岡子規之徒高浜虛子“對於俳句,應實時素描,客觀寫生”的理念。可以說,這一派,強調的是注重眼前之物,提倡以實景來幻化悟性,不提倡以虛說虛。同樣,下一句中的“有相虛妄”夾在警語“柳未必綠花未必紅”和“當心”之間,也屬於拓展解說。 “相”這個字在上一句裡提示的是尊重自然的重要性,在這一句裡,則提示人不可過分著相隻觀外在卻忽略了事物的本質及潛藏的危機。這一派,希冀人們以心相作為出發點去理解眼前的事物,重主觀,重感受,重內省。這兩派,不因這兩句話立場上的相左而必須處於互相抵觸的境地。依譯者愚見,這篇小說,旨在推動讀者思考主客一體化這命題。最終一沒一體化並不打緊,重要的是,肯思考。這兩句話如同鏡像一般立於彼處,而作家與讀者之間能否產生連接,使鏡中花也浮現於彼處,譯者要負大半責任。意譯固然能夠點出其深層用意,然這兩句到底不是詩詞,在他人而言,那樣處理算不算剝奪他人的思考權利呢。畢竟,拋開譯者這角色,我也是一個讀者。讀者之一的我與讀者之一的誰,若僅因我額外還有一層身份就在天平這端的砝碼上加了一錠,處於中立位置的鏡子就會被打破,屆時,鏡中花的美,又該去何處尋覓?
    再舉一例。
    有些用詞,技術上能做出轉換,意境上卻不易構建相同的畫面感,因為這類詞彙本身具有流動性,表現的是重疊或變化的概念。捕捉這種帶有畫面感的詞語時,人的雙眼更像一臺攝影機,而非照相機。如《螞蚱與金琵琶》一文中開篇即提到的「葉桜」一詞,它描述的是櫻花散落後嫩綠新葉幾乎覆滿枝頭但仍有些許花瓣不願離去的狀態。即是說,抬頭仰望的瞬間,大片新綠與零星柔粉共存於視野中,夏日來臨。在俳句中,葉櫻是初夏季語,而非春之季語。這樣的一個詞,保留寫法另作注釋也是一途,但與上一例做減法不同,此處做了加法。“花朵堪堪凋謝嫩葉已然萌生的櫻樹”雖因場景發生在夜晚以致“黑漆漆的”,卻明示出故事發生在季節交替時,揭示了它進入“我”眼簾時的客觀狀態,規避了“也許是夜櫻的誤用”或“可能是某種櫻樹的學名”等誤解。讀者能否通過此一描述,與作者共享視野,同步感受到帶有流動性的季節感呢?這種美,能否像“海棠花未眠”那樣帶給人怦然心動的感受呢?進一步說,這棵暗暗的櫻花樹,是否能與唧唧蟲鳴聲、河畔青草香、綻放五顏六色的光芒的手提燈籠以及快樂嬉戲的少男少女們彙聚在一處,共同勾勒出一副清新美好的水彩畫作呢?自然環境中的風雅就在鏡之彼端展開,它在等待一雙善於發現的眼睛,等待一個安放敏感的心靈。能否通過文字搭建出這面供人穿越的鏡子,於譯者而言,十分重要。
    與上述兩例不同,有一類詞語,既沒有對它做減法也沒有對它做加法,而是嘗試將它就地拆解變更,使之符合當前語境,好比歌舞伎表演中的快速換裝。
    日語中的「映畫」即“電影”,它的舊稱是什麼呢?「活動寫真」。電影院則被稱為「活動小屋」。


    子時已過,我走出小客棧。姑娘們送我出門,舞女為我擺好木屐。她從門口探出頭來,眺望明亮的夜空。
    “啊,月亮出來啦。……明天到下田,可真高興。要給寶寶做七七,阿媽會給我買新發梳,還有好多好多事要做呢。您帶我去看影戲,好不好?”


    最後一句,原文是「活動へ連れて行ってくださいましね」。其中的「活動」,即「活動寫真」的簡稱。
    二十歲的“我”與十四歲的小舞女經過三天相處,心上的距離更近一步,於是,舞女帶著真摯的感情,提出這一請求。本來,相較“我”這樣社會地位較高的讀書人,作為娛樂大眾之底層人物的江湖藝人一般不會把自己擺在與世人對等的位置上,產生想要和“我”一起赴約的意識,但這,或許就是所謂的情竇初開吧。川端康成在大正七年即1918年獨自一人到伊豆旅行,邂逅真實存在的小舞女,1926年即大正十五年也年,《伊豆的舞女》寫成,發表在《文藝時代》上。在此期間,「活動寫真」這個詞彙伴隨時代的發展,是一直存在的。1888年,movie/film於技術層面上誕生;1895年,法國的盧米埃兄弟改良並發明了電影放映機 cinématographe 並將其推向全世界;1896年,這種藝術形式傳入日本。隨後,雖在1917年前後跟隨世界潮流將相應的日語詞彙定為「映畫」,但直至1935年即昭和十年,民間依然有人使用「活動寫真」一詞來指代電影,文學作品等能夠記錄時代變遷的資料中也展現了這一面。這或許是因為,與之對應的英語詞組 motion picture/moving picture 亦從未自人們的腦海和記憶中消去。川端康成作為橫跨大正與昭和兩個時代的小說家,無論是他本人還是他筆下的人物,於細微處稍稍帶些古舊氣息,應該不會予人不自然的感受,尤其是像舞女這樣“梳著一種我叫不上名字的、樣式古典又奇特的大發髻”的人。因此,較之“我想看電影”這種與現代人別無二致的說話方式,“我們去看影戲”這樣的臺詞,或許更符合她的整體格調。
    其實,「映畫」也好「活動寫真」也罷,就算一股腦兒都譯成“電影”,想來亦無不可。但譯者每常思考,深感翻譯文學性極高的作品時,比起“譯了什麼”,或許“怎麼譯的”更重要一些。這不單單是立足自身學無止境層面上的長遠追求,同時,與作者傾畢生精力字斟句酌意義等同,譯者作為翻譯工具人的最大存在價值,就是表現出字句背後的寫作心境和時代風貌,即作者創造出的文學價值和藝術價值。
    《雪國》一文中,聆聽駒子彈奏三味線的島村被她的琴音“震懾住了”, 他甚至“氣力盡失,隻能乖乖接受駒子那藝術之流的牽引,愉快地投身於那股洪流中,盡情漂流。除此之外,別無他法”;兼作戲院的繭倉失火時,自二樓墜落的葉子“內在生命在變形”,同時,“銀河仿佛嘩地一聲,向島村的心坎上傾瀉下來”,這樣的時刻,是美的。
    《古都》一文中,苗子與千重子在祇園祭上相遇,她“伸出右手,緊緊握住千重子的手”,千重子也握住她的手;在北山杉村會面時遭遇陣雨來襲,“苗子從上方護住千重子,幾乎把她整個人都摟在懷裡”;苗子穿著千重子為她挑選的和服與腰帶來家裡拜訪,二人同睡一個被窩,說了很多悄悄話,這樣的過程,是美的。
    《千隻鶴》和當年原稿因故未完成的《波千鳥》一文中,在正面白釉處用黑釉描繪蕨菜嫩芽圖案的黑色織部燒茶碗表現出“山村裡的情趣”,是適合早春使用的好茶碗;靛藍色的野生牽牛花插在“古色古香的、漆面紅得發黑的葫蘆壁瓶”裡,綠葉和藍花垂落下來,給人一種涼爽的感覺,這樣的器物,是美的。
    就是在毋寧說已不再重點描繪東方之美的、反而展現許多丑陋形態的《湖》中,“湖上霧氣彌漫,岸邊都結了冰。冰的前方被霧氣籠罩,沒有邊界”“乘坐出租車時,司機的世界是溫暖的桃粉,乘客的世界是冰冷的青綠,透過玻璃的顏色看到的世界是澄澈的”“蚊帳中的螢火蟲全都飛起來,螢光點點”,這樣的意像,也是美的。
    日本的文人十分推崇白居易,但他們更喜歡稱他的字,一提起漢詩,必言白樂天。香山居士寫過這麼兩句,叫“琴詩酒伴皆拋我,雪月花時最憶君”。無獨有偶,東瀛文人對雪月花三字也有愛。


    雪の上に照れる月夜に梅の花折りて送らむはしき子もがも
    明月照積雪,寒空靜夜籠白梅,良辰惜美景,願得佳人長相伴,折枝為贈花自開
    ——《萬葉集》卷18第4134首 ?


    川端康成在《我在美麗的日本》一文中寫,看見雪的美,看見月的美,看見花的美,這便是人對四季之美的感悟。誠如所言,感受著無處不在的美,譯者亦不忍獨占,願化身為鏡,天長日久,與諸君共同凝望漂浮在宇宙萬物間的情感之美。


    朱婭姣

    媒體評論

    1.《古都》展現了京都幾乎所有的風貌,從春天到鼕天,帶我們一一穿過這座城市的四時。了解京都,不妨從這本書開始。
    ——梁文道


    2.在川端康成的所有小說裡,《古都》給人留下了最深刻的印像。他以一種溫柔謙恭的方式,描繪了古都的詩意,但並不多愁善感,自有一股動人的魅力。
    ——諾貝爾文學獎授獎辭


    3.《雪國》是那樣的高大,渺小的我唯有像牧童一般,仰望憧憬著遙遠的阿爾卑斯山那樣的高峰,夢想著有朝一日能夠攀登山峰。
    ——三島由紀夫


    4.1980年我在寧波進修的時候,讀到了川端康成的《伊豆的舞女》,然後就讀了那個年代幾乎能讀到的他的所有小說。
    ——餘華


    《千隻鶴》擁有日本作品的至美特質:驚人的簡潔、細膩的情感,以及如畫家般對有形世界的敏感。
    ——大西洋報

    在線試讀
    雪國
    越過國界穿出長長的隧道,便是雪國。夜空下一片白茫茫。火車在鐵路閘房前停住腳。
    過道對面那位姑娘從座椅上起身走來,拉下島村前方座位上的玻璃車窗。雪帶著寒氣灌入車廂。姑娘盡力將身子探出窗外,向著遠處高聲呼喊:“站長先生,站長先生!”
    一個鼻子都被圍巾裹住的、風帽上的皮毛護耳也已放下的男子手拎提燈,踏著雪,緩步走來。
    已經這麼冷了嗎?島村心想。向窗外望去,唯見鐵路繫統員工宿舍模樣的簡易工棚蕭索地散布在山腳下。雪之潔白尚未延伸至彼處,便被黑暗吞噬了。
    “站長先生,是我。您好。”
    “喲,這不是葉子姑娘嗎。回家呀?又是個大冷天兒。”
    “聽說弟弟最近在您這裡上班,給您添麻煩啦。”
    “在這地方干活,人遲早會寂寞難耐。年紀輕輕,怪可憐的。”
    “他還是個孩子,您多教導教導他,拜托了。”
    “好,但其實,他干得挺帶勁的。過幾天會更忙。去年下大雪,經常鬧雪崩,火車一拋錨,村裡人也忙,忙著給乘客送水送飯。”
    “您穿得可真厚實。可是,弟弟給我來信,說毛背心都沒穿上身呢。”
    “我都穿四件衣裳啦。小伙子們一冷就使勁喝酒,這不,一個個東倒西歪的,全感冒了。”站長揚起手裡的提燈,朝宿舍那邊晃了晃。
    “我弟弟也喝了吧。”
    “那倒沒有。”
    “您是要回家嗎?”
    “受了點傷,天天都去看醫生。”
    “呀,那可得小心點。”

    雪國
    越過國界穿出長長的隧道,便是雪國。夜空下一片白茫茫。火車在鐵路閘房前停住腳。
    過道對面那位姑娘從座椅上起身走來,拉下島村前方座位上的玻璃車窗。雪帶著寒氣灌入車廂。姑娘盡力將身子探出窗外,向著遠處高聲呼喊:“站長先生,站長先生!”
    一個鼻子都被圍巾裹住的、風帽上的皮毛護耳也已放下的男子手拎提燈,踏著雪,緩步走來。
    已經這麼冷了嗎?島村心想。向窗外望去,唯見鐵路繫統員工宿舍模樣的簡易工棚蕭索地散布在山腳下。雪之潔白尚未延伸至彼處,便被黑暗吞噬了。
    “站長先生,是我。您好。”
    “喲,這不是葉子姑娘嗎。回家呀?又是個大冷天兒。”
    “聽說弟弟最近在您這裡上班,給您添麻煩啦。”
    “在這地方干活,人遲早會寂寞難耐。年紀輕輕,怪可憐的。”
    “他還是個孩子,您多教導教導他,拜托了。”
    “好,但其實,他干得挺帶勁的。過幾天會更忙。去年下大雪,經常鬧雪崩,火車一拋錨,村裡人也忙,忙著給乘客送水送飯。”
    “您穿得可真厚實。可是,弟弟給我來信,說毛背心都沒穿上身呢。”
    “我都穿四件衣裳啦。小伙子們一冷就使勁喝酒,這不,一個個東倒西歪的,全感冒了。”站長揚起手裡的提燈,朝宿舍那邊晃了晃。
    “我弟弟也喝了吧。”
    “那倒沒有。”
    “您是要回家嗎?”
    “受了點傷,天天都去看醫生。”
    “呀,那可得小心點。”
    和服外頭罩件大衣的站長似乎急於結束這場帶著寒氣的閑談,他轉過身,撂下一句“好啦,一路多保重”。
    “站長先生,我弟弟還沒出來嗎?”葉子掃視著覆滿雪的站臺,“您多照顧照顧他,拜托啦。”
    她的語聲如此優美,美到近乎悲戚,嘹亮的聲音仿佛久久回蕩在這雪夜裡。
    火車已然開動,她仍不肯自窗外收回身子。終於追上沿鐵軌走著的站長時,她又喊道:“站長先生,請轉告我弟弟,放假時記得要回家!”
    “好嘞!”站長大聲回應。
    葉子關上車窗,用手捂住凍得通紅的臉頰。
    這座山坐落在邊界線上,山下備有三輛掃雪車,供雪天使用;隧道的南北入口處均設有電力控制的雪崩報警繫統;總計五千名掃雪工外加兩千名青年志願消防隊隊員也已部署到位。
    如對話所示,今年鼕天開始,這位葉子姑娘的弟弟會在即將被大雪覆蓋的鐵路閘房裡工作。聽明白這點後,島村對她越發來了興致。
    然而,稱其為“姑娘”,隻因島村覺得她像。與之同行的男人和她是什麼關繫,島村自然無從得知。二人的相處方式很像夫妻,但男方顯然有病在身。陪伴病人,男女間的界限會無形中變模糊,照顧得越是盡心竭力,看起來就越像夫妻。事實上,若女人秉持“小媽媽”姿態關照比自己歲數大的男人,遠遠望去,總會被人視作夫妻。
    島村隻是將她分離出來單獨看待,並一廂情願地根據她的行為舉止認定她是位未婚女子。不過,這結論中或許也夾雜著自己長時間以異樣的眼光注視對方而產生的感傷情緒。
    說來已是三小時前的事。為了解悶,島村變著花樣活動自己的左手食指,仔細端詳。到頭來,隻有這根手指對眼下趕著去見的女人記憶猶新。越是急於清晰描畫她的舊貌,記憶越是虛無縹緲模糊不清。一片混沌中,仿佛隻有這根手指依然留有女人那濕漉漉的觸感,牽引著自己奔向遠方的她。真不可思議,他心中暗想,又把手指湊近鼻端聞了一下,隨即,無意識地用這手指在車窗上劃了一道,玻璃上立刻清晰浮現出女子的一隻眼。他差點驚叫出聲。然而,會驚訝,是因為他正惦念遠方心不在焉,回過神來再看,並不值得大驚小怪。車窗上映出的,正是坐在過道對面的那名女子。窗外已是夜幕降臨,車廂內亮起燈光,於是,車窗成了一面鏡子。可是,煤爐的暖意為車窗蒙上一層水蒸氣,不用手指揩淨,鏡子一事便不成立。
    玻璃上隻映出姑娘的一隻眼,這反倒為她增添一種異樣的美。島村把臉貼近車窗,忽地裝出一副帶著旅愁觀賞黃昏美景的模樣,用手掌揩了揩玻璃窗。
    她目光略顯嚴肅,眼皮都不眨一下,這股認真勁兒,從那緊繃的肩頭上就能看出來。男人頭靠窗躺著,屈起的雙腿伸到姑娘身邊。這裡是三等車廂,他們的座位不與島村平行,而是在前面一排的過道對面,男人側身躺著,臉部便隻有耳朵能夠倒映在鏡子裡。
    姑娘剛好坐在斜對面,島村本可以直接瞧她本人,可二人剛上車時她那冰涼又刺骨的美貌使人感到驚艷,放低視線時,島村看見男人蠟黃的手緊緊握住姑娘的手,便不好意思再朝對面看。
    鏡中的男人神情安然,仿佛隻是看著姑娘的胸口處就能睡得安穩。他病軀孱弱,卻秉持這股病弱在兩人間營造出一股柔和的協調感。一條圍巾墊在頭底下,一端繞過鼻子下方,嚴嚴實實地蓋住嘴巴,又向上延伸包裹住臉頰,跟用頭巾包臉的方式差不多。但是,圍巾裹臉,會時而松動滑落時而蓋過鼻子,男人剛一轉動眼珠,姑娘就動作輕柔地為他重新裹好。二人無數次地重復著無意識的舉動,這讓一直觀望的島村不勝其煩。此外,裹住男人雙腳的大衣下擺時不時松開並垂落下來,姑娘同樣能夠立刻察覺到這一點,並重新為他裹好。一切都非常自然。此情此景,給人一種二人仿佛已將距離一詞置之度外、此生共赴天涯海角的觀感。因此,島村並無目睹悲情一幕的痛苦感受,而是感覺自己一直在觀望夢境中的機關人偶。或許,也有此情此景現於奇妙鏡中這一緣故。
    暮景在鏡中深處移動著。即是說,鏡中映像與映物之鏡的走勢如同電影裡的重疊攝影——出場人物與背景畫面毫不相干,盡管如此,具透明虛幻形態的人物,於暮色朦矓中流動的風景,二者還是融為了一體,共同構建出超越俗世的像征世界。尤其是,當山野間的燈火瞬間照亮她臉龐時,那種美,美得難以言喻,美到島村的心靈為之悸動。
    遠山上方,天空中仍留有幾絲緋色霞光,因此,隔窗望去,那些相隔甚遠的景物在形狀上依舊清晰可辨。然而,它們在形態上黯然失色,火車不管開到哪兒,單調的山間景像都是越看越平庸,沒有哪處特別有吸引力,反倒像某種既模糊又寬廣的情感在流動。當然,會這樣想,是因為姑娘的臉浮現其中。暮景在姑娘那映在玻璃鏡面上的輪廓周圍不斷移動,使人感到姑娘的臉也是透明的。然而,果真是透明的嗎?島村想一探究竟,卻又生出一種錯覺,覺得在臉蛋後方不停移動的景色或許是從臉蛋前方閃過,叫人捉摸不定。
    車廂裡並不太亮,車窗的反射能力也不像真正的鏡子那樣強,它不反光。所以,看入迷之後,島村漸漸忘記鏡子這碼事,隻覺得那姑娘是浮在流動的黃昏景像裡的。
    彼時,姑娘的臉上閃現著燈光。鏡中映像並沒有清晰到蓋過窗外的燈火,燈火也沒有模糊鏡中映像。燈火就這樣流淌過她的臉龐,但無法照亮她整張臉。光既冰冷又遙遠。光刷地照亮小小的眼眸周圍時——這意味著姑娘的眼睛與燈火瞬間重疊——那眼睛,就像一隻漂浮在暮色波浪間的夜光蟲,既妖異,又美麗。
    葉子自然沒有察覺到有人正這樣觀察她。她的心思都在病人身上,就算把臉轉向島村,也看不見自己映在玻璃窗上的模樣,更不會關心某個眺望窗外的男人。
    島村長時間偷看葉子卻沒有意識到這樣對她很是失禮,大概是因為他已被映照黃昏晚景之鏡那非現實的力量所吸引。
    因此,姑娘高聲呼喚站長並一以貫之地表現出某種過於鄭重的姿態時,島村心中首先湧出的,或許是一種視其為傳奇人物的興趣。
    火車經過那座鐵路閘房時,窗外已是一片漆黑。流動的景色一消失,鏡子便失去了魔力。盡管葉子那姣好的臉龐依然映照在玻璃窗中,一舉一動依然充滿溫情,島村卻在她身上挖掘到某種剔透又清冷的氣質,於是,他也不再揩淨蒙上鏡子的水蒸氣。
    不過,大約半小時後,葉子他們竟與島村在同一個車站下了車,這令他感到事情或許還有後續且自身會被卷入其中。他回頭看了一眼,可被站臺上的寒氣一激,他突然對自己在車廂中的失禮行為感到羞愧,便頭也不回地越過火車頭前方。
    男人緊緊攀住葉子的肩膀,正要橫穿鐵軌到這邊來,站務員朝對面揚起手,制止他倆。
    隨即,一列長長的貨車從黑暗中駛出,遮擋住二人的身影。

















     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部