[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 中華之美叢書:明清詩與明清畫(漢西對照)
    該商品所屬分類:文學 -> 中國古詩詞
    【市場價】
    881-1278
    【優惠價】
    551-799
    【作者】 常世儒,(西)馬諾 
    【所屬類別】 圖書  文學  中國古詩詞 
    【出版社】五洲傳播出版社 
    【ISBN】9787508542270
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:16開
    紙張:純質紙
    包裝:精裝

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787508542270
    作者:常世儒,(西)馬諾

    出版社:五洲傳播出版社
    出版時間:2019年09月 

        
        
    "

    編輯推薦

    經典詩詞,大家譯作,傳世畫作;
    詩中有畫,畫中有詩;
    多語種首次翻譯


    Classic poetry, masters’ translations, and historical paintings;Painting in poetry, and poetry in painting;Multi-lingual translations for the first time

     
    內容簡介
    “中華之美”叢書是中華優秀傳統文化傳承發展工程支持項目,旨在推動中國優秀傳統文化的國際傳播,與中外讀者共享中華之美。中國古典詩詞是體現中華之美的典範,“中華之美”叢書選取自《詩經》以來的中國古典優秀韻文作品,配以與詩意相應的中國傳統繪畫,按時代分為8個專題,推出漢英、漢西、漢法對照三個文版,共32分冊。叢書彙聚十幾位中外翻譯家的心血,荟萃多方面中國文化精粹,希望幫助更多外國朋友深入了解中華文化的內涵和底蘊,共享中華之美,並力圖在全球範圍內產生更加廣泛、深刻和持續的影響。
    明清兩代共500多年,這一時期以小說、戲曲為代表的新興文學大為盛行,而傳統詩詞的創作仍然保持旺盛生命力,湧現出眾多藝術流派、代表作家和優秀作品。明清時期的中國美術也取得了豐富而卓越的成就,隨著西方文明的傳入,中西合璧成為新風尚。本書精選80首明清詩歌與許淵衝先生的譯文,漢英對照,並配以與詩篇意境相呼應的明清繪畫,彙集多方面中國文化精粹,與廣大讀者共享中國文化之美。

    “中華之美”叢書是中華優秀傳統文化傳承發展工程支持項目,旨在推動中國優秀傳統文化的國際傳播,與中外讀者共享中華之美。中國古典詩詞是體現中華之美的典範,“中華之美”叢書選取自《詩經》以來的中國古典優秀韻文作品,配以與詩意相應的中國傳統繪畫,按時代分為8個專題,推出漢英、漢西、漢法對照三個文版,共32分冊。叢書彙聚十幾位中外翻譯家的心血,荟萃多方面中國文化精粹,希望幫助更多外國朋友深入了解中華文化的內涵和底蘊,共享中華之美,並力圖在全球範圍內產生更加廣泛、深刻和持續的影響。


    明清兩代共500多年,這一時期以小說、戲曲為代表的新興文學大為盛行,而傳統詩詞的創作仍然保持旺盛生命力,湧現出眾多藝術流派、代表作家和優秀作品。明清時期的中國美術也取得了豐富而卓越的成就,隨著西方文明的傳入,中西合璧成為新風尚。本書精選80首明清詩歌與許淵衝先生的譯文,漢英對照,並配以與詩篇意境相呼應的明清繪畫,彙集多方面中國文化精粹,與廣大讀者共享中國文化之美。


    Over the more than 500 years from the Ming Dynasty (1368–1644) to the Qing Dynasty (1636–1912), emerging literature best represented by novels and opera thrived. In the same period, traditional poetry creation still maintained strong vitality, with many artistic schools, representative writers and outstanding works emerging. Rich and remarkable achievements were made in fine arts in China. With the introduction of Western culture, the combination of Chinese and Western elements became a new trend. This book consists of 80 poems of the Ming and Qing Dynasties, corresponding translations of Mr. Xu Yuanchong, as well as paintings in concert with the poems of the same period. It is designed to share the beauty of Chinese culture with readers with selected masterpieces. 

    目錄
    目錄
    ÍNDICE
    張以寧
    嚴陵釣臺—————————————————————001
    宋 濂
    曉行———————————————————————005
    劉 基
    春蠶———————————————————————007
    五月十九日大雨——————————————————008
    袁 凱

    目錄
    ÍNDICE
    張以寧
    嚴陵釣臺—————————————————————001
    宋 濂
    曉行———————————————————————005
    劉 基
    春蠶———————————————————————007
    五月十九日大雨——————————————————008
    袁 凱
    客中夜坐—————————————————————010
    楊 基
    天平山中—————————————————————013
    嶽陽樓——————————————————————014
    張 羽
    燕山春暮—————————————————————016
    徐 賁
    雨後慰池上芙蓉——————————————————018
    高 啟
    梅花———————————————————————021
    尋胡隱君—————————————————————025
    田舍夜舂—————————————————————027
    方孝孺
    應召赴京道上有作—————————————————029
    於 謙
    石灰吟——————————————————————030
    Zhang Yining
    El muelle de pesca de Yan Ling— —————————— 003
    Song Lian
    Viaje matinal——————————————————— 005
    Liu Ji
    El gusano de seda————————————————— 007
    Aguacero en el décimo noveno día del quinto mes— —— 009
    Yuan Kai
    La velada del viajero———————————————— 010
    Yang Ji
    En el monte Tianping——————————————— 013
    La torre de Yueyang———————————————— 014
    Zhang Yu
    Primavera tardía en las sierras de Yan————————— 017
    Xu Ben
    Un loto en una charca tras la lluvia—————————— 018
    Gao Qi
    La flor del ciruelo————————————————— 021
    De camino a visitar a Hu el ermitaño————————— 025
    Molienda nocturna— ——————————————— 027
    Fang Xiaoru
    Camino a la capital, adonde he sido convocado————— 029
    Yu Qian
    Oda a la cal— —————————————————— 031
    瀋 周
    折花仕女—————————————————————035
    李東陽
    與錢太守諸公遊嶽麓寺四首席上作(其三)——————038
    祝允明
    新春日——————————————————————041
    唐 寅
    感懷———————————————————————042
    桃花庵歌—————————————————————044
    一年歌——————————————————————050
    文徵明
    石湖———————————————————————052
    李夢陽
    秋望———————————————————————054
    邊 貢
    重贈吳國賓————————————————————056
    徐禎卿
    偶見———————————————————————059
    何景明
    秋江詞——————————————————————060
    楊 慎
    柳————————————————————————062
    黃 峨
    又寄升庵—————————————————————067
    謝 榛
    秋日懷弟—————————————————————068
    Shen Zhou
    Una dama recoge flores— ————————————— 035
    Li Dongyang
    Visita al templo de Yuelu con el ministro
    Qian y otros Señores (III)— ———————————— 038
    Zhu Yunming
    Día de primavera temprana————————————— 041
    Tang Yin
    Evocación———————————————————— 042
    La cabaña de la flor de durazno— —————————— 044
    Canto del año— ————————————————— 051
    Wen Zhengming
    El lago de Piedra— ———————————————— 053
    Li Mengyang
    Visión otoñal— ————————————————— 055
    Bian Gong
    Otro poema para mi amigo Wu Guobin———————— 056
    Xu Zhenqing
    Encuentro inesperado——————————————— 059
    He Jingming
    Canto del río otoñal———————————————— 061
    Yang Shen
    El sauce————————————————————— 062
    Huang E
    Nuevo mensaje a mi esposo en la distancia— ————— 067
    Xie Zhen
    Añorando a mi hermano un día de otoño— —————— 068
    吳承恩
    對月感秋—————————————————————071
    李攀龍
    於郡城送明卿之江西————————————————074
    楊繼盛
    登泰山——————————————————————077
    王世貞
    戚將軍贈寶劍歌——————————————————078
    李 贄
    獨坐———————————————————————080
    戚繼光
    曉征———————————————————————083
    湯顯祖
    七夕醉答君東———————————————————084
    高攀龍
    枕石———————————————————————086
    袁宏道
    東阿道中晚望———————————————————089
    馮小青
    讀《牡丹亭》絕句—————————————————090
    陳子龍
    孟秋十三夜————————————————————095
    夏完淳
    別雲間——————————————————————096
    錢謙益
    詠同心蘭—————————————————————098
    Wu Cheng’en
    Ante la luna de otoño— —————————————— 072
    Li Panlong
    Despidiéndome en Juncheng de un amigo desterrado— — 074
    Yang Jisheng
    Subida al monte Tai———————————————— 077
    Wang Shizhen
    A una espada regalo del general Qi Jiguang— ————— 078
    Li Zhi
    Sentado en soledad— ——————————————— 081
    Qi Jiguang
    Marcha al alba— ————————————————— 083
    Tang Xianzu
    Ebrio en el Festival del Doble Siete
    —En respuesta a Jundong— ———————————— 084
    Gao Panlong
    Recostado sobre una piedra————————————— 086
    Yuan Hongdao
    Visión vespertina de camino a Dong’e— ——————— 089
    Feng Xiaoqing
    Al leer el último verso de la obra
    El Pabellón de las Peonías — ———————————— 091
    Chen Zilong
    En la 13ª noche del primer mes del otoño——————— 095
    Xia Wanchun
    Adiós a mi tierra natal entre las nubes————————— 096
    Qian Qianyi
    A la orquídea de mi corazón — ——————————— 098
    柳如是
    西湖———————————————————————100
    金聖嘆
    臨別口號遍謝彌天大人謬知我者———————————105
    吳偉業
    阻雪———————————————————————106
    方以智
    獨往———————————————————————110
    顧炎武
    塞下曲——————————————————————113
    宋 琬
    舟中見獵犬有感——————————————————115
    龔鼎孳
    上巳將過金陵———————————————————116
    顧 媚
    自題桃花楊柳圖——————————————————119
    吳嘉紀
    內人生日—————————————————————122
    施閏章
    雪中閣望—————————————————————124
    葉 燮
    客發苕溪—————————————————————127
    朱彝尊
    來青軒——————————————————————128
    屈大均
    花前———————————————————————131
    Liu Rushi
    El Lago del Oeste————————————————— 100
    Jin Shengtan
    A modo de despedida para todos los
    conocedores de mi obra— ————————————— 105
    Wu Weiye
    Retenido en la nevada——————————————— 106
    Fang Yizhi
    Caminando solitario———————————————— 110
    Gu Yanwu
    En la frontera— ————————————————— 113
    Song Wan
    Ante la visión de un perro de caza sobre una barca——— 115
    Gong Dingzi
    Al pasar por Jinling en el tercer día del tercer mes———— 116
    Gu Mei
    Ante una pintura de flores de durazno y sauces————— 119
    Wu Jiaji
    A mi esposa por su natalicio————————————— 123
    Shi Runzhang
    Panorama desde un pabellón en la nieve———————— 124
    Ye Xie
    Un forastero surca el Tiaoxi— ——————————— 127
    Zhu Yizun
    En el Pabellón del Reverdecer — —————————— 128
    Qu Dajun
    Ante unas flores— ———————————————— 131
    王士禛
    秦淮雜詩—————————————————————132
    蒲松齡
    次韻答王司寇阮亭先生見贈—————————————134
    洪 升
    客愁———————————————————————136
    孔尚任
    北固山看大江———————————————————139
    陳於王
    《桃花扇傳奇》題辭————————————————143
    查慎行
    青溪口號—————————————————————144
    納蘭性德
    秣陵懷古—————————————————————146
    趙執信
    秋暮吟望—————————————————————151
    瀋德潛
    過許州——————————————————————153
    金 農
    柳————————————————————————155
    厲 鶚
    湖樓題壁—————————————————————158
    鄭 燮
    竹石———————————————————————161
    曹雪芹
    黛玉葬花辭————————————————————162
    Wang Shizhen
    El río Qinhuai—————————————————— 132
    Pu Songling
    En respuesta a la dedicatoria Wang Shizhen
    con la misma rima— ——————————————— 135
    Hong Sheng
    Añoranza en tierra extraña— ———————————— 136
    Kong Shangren
    Visión del Gran Río desde la colina de Beigu—————— 139
    Chen Yuwang
    Al leer La leyenda del abanico de la flor del durazno ——— 143
    Zha Shenxing
    Tonada de Qingxi————————————————— 144
    Nara Singde
    Recordando la antigua capital———————————— 146
    Zhao Zhixin
    Crepúsculo otoñal— ——————————————— 151
    Shen Deqian
    Al pasar por Xuzhou— —————————————— 153
    Jin Nong
    Los sauces———————————————————— 155
    Li E
    El pabellón junto al lago —————————————— 158
    Zheng Xie
    Piedra y bambú — ———————————————— 161
    Cao Xueqin
    Lamento de Lin Daiyu por unas flores marchitas ———— 167
    袁 枚
    遣興———————————————————————172
    雞————————————————————————175
    推窗———————————————————————176
    紀 昀
    富春至嚴陵山水甚佳————————————————181
    蔣士銓
    題畫———————————————————————182
    趙 翼
    論詩———————————————————————185
    敦 敏
    贈曹雪芹—————————————————————186
    姚 鼐
    江上竹枝詞————————————————————188
    黃景仁
    別老母——————————————————————191
    張維屏
    新雷———————————————————————192
    林則徐
    出嘉峪關感賦———————————————————194
    龔自珍
    己亥雜詩(一二五)————————————————197
    黃遵憲
    日本雜事詩————————————————————198
    Yuan Mei
    En plena inspiración — —————————————— 172
    Las gallinas— —————————————————— 175
    Cuando abro la ventana —————————————— 177
    Ji Yun
    Paisaje sublime entre Fuchun y Yanling ———————— 181
    Jiang Shiquan
    Escrito sobre una pintura — ———————————— 182
    Zhao Yi
    Sobre la poesía—————————————————— 185
    Dun Min
    Dedicado a Cao Xueqin— ————————————— 186
    Yao Nai
    Canción de rama de bambú sobre el río———————— 188
    Huang Jingren
    Al despedirme de mi anciana madre— ———————— 191
    Zhang Weiping
    El primer trueno— ———————————————— 192
    Lin Zexu
    Al partir del paso de Jiayu— ———————————— 195
    Gong Zizhen
    Misceláneas del año de Jihai— ——————————— 197
    Huang Zunxian
    Reminiscencias del Japón————————————— 198

    前言
    共享中華之美
    ——“中華之美”叢書序
    中國在歷史上是一個“詩歌的國度”,每個歷史年代都留下了豐碩的詩歌成果,其中不少名篇名句,膾炙人口,傳誦至今。中國古典詩詞以其精煉優美的語言、豐富真摯的情感、含蓄委婉的意境,傳唱千古而不衰,滋養著世代中國人的心靈。它們傳遞著中國人獨特的思想智慧和藝術審美內涵,承載著中華民族的精神追求、人文價值和生命力量,是中華傳統文化的精髓。
    “中華之美”叢書選取的這些作品,是三千年來有代表性的中國優秀詩篇。中國古典詩詞注重抒情、寫景,善於表現各種復雜細微的情感。古代詩詞中的優秀之作往往寫得富於形像性和音樂性。我曾經提出,翻譯是“美化之藝術”,提出譯作要追求意美、音美、形美“三美”。通過優秀的譯作,將這些中華優秀詩作介紹給世界上更廣大的讀者,是我的心願。

    共享中華之美
    ——“中華之美”叢書序


    “文化是一個國家、一個民族的靈魂。”要了解中國,自然也離不開中國文化。中華民族五千多年文明歷史所孕育的中華優秀傳統文化,積澱了豐富多樣的、彌足珍貴的民族精神財富,古典詩詞是其中的瑰寶。
    中國在歷史上是一個“詩歌的國度”,每個歷史年代都留下了豐碩的詩歌成果,其中不少名篇名句,膾炙人口,傳誦至今。中國古典詩詞以其精煉優美的語言、豐富真摯的情感、含蓄委婉的意境,傳唱千古而不衰,滋養著世代中國人的心靈。它們傳遞著中國人獨特的思想智慧和藝術審美內涵,承載著中華民族的精神追求、人文價值和生命力量,是中華傳統文化的精髓。
    “中華之美”叢書選取的這些作品,是三千年來有代表性的中國優秀詩篇。中國古典詩詞注重抒情、寫景,善於表現各種復雜細微的情感。古代詩詞中的優秀之作往往寫得富於形像性和音樂性。我曾經提出,翻譯是“美化之藝術”,提出譯作要追求意美、音美、形美“三美”。通過優秀的譯作,將這些中華優秀詩作介紹給世界上更廣大的讀者,是我的心願。
    中國古典詩詞善於表現自然之美及人與自然的融合。詩和畫號稱姊妹藝術,所以中國古人常說“詩中有畫,畫中有詩”。“中華之美”叢書精選了各個歷史時代的中國經典畫作,與詩詞作品及相關歷史背景有機結合起來,體現形神兼備、情景交融的中華美學追求。
    英國詩人艾略特說過:“個人的纔智有限,文化的力量無窮。”21世紀是全球化的世紀。新世紀的新人不但應該了解全球的文化,而且應該使本國文化走向世界,成為全球文化的一部分,使世界文化更加燦爛輝煌。
    近年來,中國古典詩詞熱在海內外不斷升溫,不僅激發了中國人對中華傳統文化的熱愛之情,也在許多海外人士尤其海外青少年心中埋下了中國文化的種子。衷心希望“中華之美”叢書能夠幫助更多海外讀者增進對中國文化的了解,讓讀者在審美過程中獲得愉悅、感受中華文化魅力,使讀者對中華文化“知之,好之,樂之”,共享中華之美。


    許淵衝
    2019年4月23日

    書摘插畫
    插圖
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部