[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 從《奧涅金》到《靜靜的頓河》:高尚的情操與不懈的追求(上下卷
    該商品所屬分類:文學 -> 文學
    【市場價】
    536-776
    【優惠價】
    335-485
    【作者】 曹靖華,戈寶權,高莽,藍英年,谷羽等 
    【所屬類別】 圖書  文學  文學理論 
    【出版社】西苑出版社 
    【ISBN】9787515105499
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:16開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝

    是否套裝:是
    國際標準書號ISBN:9787515105499
    作者:曹靖華,戈寶權,高莽,藍英年,谷羽等

    出版社:西苑出版社
    出版時間:2016年04月 

        
        
    "

    編輯推薦
    從20世紀初至今,中國翻譯家翻譯俄羅斯文學作品走過了一百年,魯迅先生和未名社在介紹與翻譯俄羅斯文學方面起到了開創與先導的作用,20世紀20-30年代出現了譯介俄蘇文學作品個高峰期。1949年中華人民共和國成立,至1961年為中蘇關繫蜜月期,大量翻譯俄羅斯和蘇聯作品,這是第二個高潮。“文革”結束後,80至90年代是第三次譯介俄蘇文學作品的繁榮時期,此後隨著商品大潮的衝擊,文學與翻譯作品日益邊緣化,俄蘇文學翻譯日漸冷落,面臨後繼乏人的困境。目前出版這本書既有歷史意義,也有學術價值。該書編輯方法及特點是以翻譯家出生年月為序排列,大部分文章圍繞個人翻譯的作品談翻譯,論技巧,少部分文章是從第三者的角度(翻譯家的子女、弟子、朋友)介紹翻譯家的譯作和經驗。本文集包括早年從其他語種 轉譯俄蘇文學作品的譯者,也包括臺灣從事俄蘇文學翻譯的學者的文章。共收錄72位知名學者和翻譯家的翻譯學術文章共141篇。有些作品屬於家屬收藏的作品極其珍貴。 
    內容簡介
    內容簡介: 本書為《翻譯大家談翻譯》俄語文學卷,該書內容包括:1,譯什麼?作品的選擇體現著譯者的思想。比如,魯迅為什麼翻譯果戈理的《死魂靈》?巴金為什麼翻譯赫爾岑的《往事與回想》?譯作的前言或譯後記能提供某些信息。2,怎麼譯?眾多翻譯家談論自己的翻譯心得、體會、成敗得失,可為後來者提供借鋻。3,有何爭論?圍繞翻譯文學作品的方法、詩歌翻譯的形式與格律,乃至書名、譯名,譯者的素養等問題,不同意見的爭論促進了翻譯水平的提高,這樣的文章自然應該收入。4,珍貴史料,由於年深日久,有些當年的譯者和譯作,幾乎被人遺忘,比如,個從俄語翻譯普希金小說《甲必丹之女》的安壽頤先生,當年跟魯迅先生過從甚密,翻譯過許多俄羅斯文學作品的孟十還先生,由於1949年去了臺灣,幾乎已經從讀者的視野中消失。輯錄有關他們的文章,既是對他們的尊重,也有助於澄清史實,還歷史以原貌。  
    目錄
    前言 譯事瑣談 藍英年
    目錄上卷前言       譯事瑣談         藍英年
    目錄上卷
    魯迅        關於翻譯的通信   曹靖華譯《蘇聯作家七人集》序   曹靖華      魯迅先生與翻譯                有關文學翻譯的幾個問題          盜火與養花的老人(高莽)瞿秋白      關於翻譯的通信    董秋斯      翻譯批評的標準和重點溫佩筠     《零露集》小引與後記溫佩筠譯普希金(高莽)李霽野      韋素園譯《外套》後記《被侮辱與損害的》序言李霽野和俄蘇文學作品的翻譯(李方仲)巴金        一點體會赫爾岑《往事與回想》後記兩篇            懷念肖珊——《黑桃皇後及其他》譯本代序孟十還     《杜勃洛夫斯基》後記《果戈理怎樣寫作的》後記            孟十還與魯迅(欽鴻)餘振        譯詩雜談    朱雯       “捉螃蟹”者的腳印      姜椿芳      我是“雜譯家”                              我的貴人姜椿芳(任溶溶)  戈寶權      漫談譯事難                                    文化與友誼的使者——紀念戈寶權先生百年誕辰(高莽)            他把普希金介紹到中國——懷念戈寶權先生(藍英年)呂熒       《歐根•奧涅金》譯本跋       龔人放      談談文學翻譯——《俄漢文學翻譯詞典》代序滿濤       《狄康卡近鄉夜話》譯者序汝龍        翻譯家汝龍的一生 (文穎)                 孫瑋        關於文學翻譯工作的一些感想                  辭書雜談                       查良錚      關於譯文韻腳的說明談譯詩問題——並答丁一英先生            人們將銘記他的功勛——評查良錚譯普希金抒情詩(谷羽)魏荒弩      淺談譯詩寫譯教論,相得益彰 ——勇於開拓的翻譯家、作家魏荒弩教授(顧蘊璞)磊然         磊然——可敬的俄羅斯文學翻譯家(孫繩武)            蔣路        《怎麼辦?》譯本序             蔣路與《怎麼辦?》(凌芝)                       懷念蔣路(藍英年)張孟恢       翻譯隨感        藍曼         譯後碎語     徐成時       我如何補拙       草嬰         人的遭遇與書的遭遇  我所認識的草嬰先生(徐振亞)  任溶溶       我要一輩子為兒童翻譯    佟軻         文學翻譯淺談        黃文範       我譯索忍尼辛   力岡        《復活》序言:人性的復活       平生風義兼師友——懷念力岡教授(瀋念駒)         翻譯家力岡追憶  (吳笛)                 
    下卷高莽         譯詩——難談的學術問題  詩——是心靈之歌——高莽與阿赫馬托娃 (谷羽)  程代熙       文學翻譯是一項嚴肅的事業  蘇杭         葉甫圖申科詩歌和他的詩歌智量         我譯《上尉的女兒》     在苦難中實現生命的價值——王智量與普希金(王志耕)    陳殿興       我譯《死魂靈》                                         再談我譯《死魂靈》     飛白         譯詩漫筆       顧蘊璞       談《萊蒙托夫全集•抒情詩》的翻譯                         俄詩漢譯的漢化與洋味                         戴天恩      《奧涅金》的個中文全譯本               不息則久——戴天恩與《百年書影》(查曉燕)藍英年       簡短的翻譯經歷             翻譯的態度      戴驄         譯書三忌——我的一點管見            薔薇乎?玫瑰乎?                            丁魯         詩歌是否可譯                      在詩歌翻譯中使用單韻的體會          區分正字和襯字——節奏處理的基礎  王守仁        葉賽寧與中國             姜明河       《偉大憤怒之書》——庫普林及其小說《火坑》 田國彬        翻譯普希金詩歌作品的心得體會              劉湛秋        譯詩的神韻和自然流露——漫談葉賽寧抒情詩的翻譯  王育倫       《蘇聯詩萃》前言              《蘇聯詩萃》補記張鐵夫       《面向秋野》譯後記                    甜蜜的苦役——張鐵夫先生的文學翻譯(曾思藝)       楊德友       《托爾斯泰與陀思妥耶夫斯基》譯後記   瀋念駒        有關外國文學翻譯與編輯的業務素養的淺見跨世紀的普希金情結——新版《普希金全集》出版之際遊走的情思谷羽          俄詩漢譯的音樂性及其他穿透時空的聲音——《俄羅斯名詩300首》序言谷興亞        “雅”無止境 “化”無涯——文學翻譯雜談常謝楓        車爾尼雪夫斯基對“美即生活”定義的論證甘雨澤        我是怎樣學習文學翻譯的   徐振亞       《另一種生活》再版後記                         歐茵西       《浪漫與沉思——俄國詩歌賞析》緒論陳訓明        紅莓花是什麼花    餘一中       “姑娘”是怎樣變成“老馬”的?《不合時宜的思想》譯後記  馬海甸       《俄羅斯的安娜》譯後記           想起了麗尼翻譯家的悲劇吳笛         《普希金全集》序言             《帕斯捷爾納克詩選》前言劉文飛       《布羅茨基傳》譯後及譯後附記             《布羅茨基傳》譯後附記             《抒情詩的呼吸》中譯者序《抒情詩的呼吸》譯後記孫 越         我的文學翻譯宿命曾思藝        兒童文學作品翻譯的語言問題  汪劍釗        翻譯是一次生命的繁殖                                                                          編後記        谷羽                                    




    前言
    編後記編後記
    從二十世紀初至今,中國翻譯家翻譯俄羅斯文學作品走過了一百年。魯迅先生和未名社在介紹與翻譯俄羅斯文學方面起到了開創與先導的作用。二十世紀二十至三十年代出現了譯介俄蘇文學作品個高峰期。一九四九年中華人民共和國成立,至一九六一年為中蘇關繫蜜月期,大量翻譯俄羅斯和蘇聯作品,這是第二個高潮。“文革”結束後,八十至九十年代是第三次譯介俄蘇文學作品的繁榮時期,其間出版了許多文學經典和精品的選集與多卷本的全集,此後隨著商品大潮的衝擊,文學與翻譯日益邊緣化,俄蘇文學翻譯逐漸消沉冷落,面臨譯著難以出版、譯者後繼乏人的困境。 回顧中國翻譯家介紹與翻譯俄羅斯與蘇聯文學作品的百年發展史,編一本《俄蘇文學翻譯家叢談錄》,既有歷史意義,又有學術價值,這就是《從〈奧涅金〉到〈靜靜的頓河〉》這部書稿的來歷。編輯此書,有幾點設想:一、譯什麼?作品的選擇體現著翻譯家的思想與眼光。比如,魯迅為什麼選譯果戈理的《死魂靈》?巴金為什麼選譯赫爾岑的《往事與回想》?草嬰為什麼選譯托爾斯泰與肖洛赫夫的小說?翻譯家都經過了慎重的思考。閱讀譯作的前言或譯後記,往往能撲捉到譯者的某些理念,得到某些線索與信息。二、 怎麼譯?眾多翻譯家談論自己的翻譯心得體會、成敗得失、兩難處境,圍繞小說的翻譯、詩歌的翻譯,有過很多思考與探索,前輩對個人翻譯生涯的梳理和總結,為後來者提供了寶貴的借鋻。三、 有何爭論?圍繞文學作品翻譯的方法、原則、評判標準,小說翻譯的語言,戲劇翻譯的特色,詩歌翻譯的形式與格律,乃至詩歌可譯與不可譯,翻譯的忠實與叛逆,譯者與作者的關繫,主體性與依附性,譯者的素養與修為,乃至人名、書名、篇名、成語、術語的譯法等問題,出現過不少爭論與辯駁,不同意見的爭論能促進翻譯水平的提高,此類文章自然應該收入文集當中。四、 寶貴經驗,值得後來者學習吸納,比如,翻譯文學作品的前期準備,通讀與做索引,工具書的選擇與使用,博覽群書,提高文化素養,翻譯與研究結合,開闊視野,結交國外學界朋友,必要時咨詢求助。五、 收集珍貴史料,由於年深日久,有些當年的譯者和譯作,幾乎被人遺忘,比如,甦夫的個《奧涅金》譯本,個從俄語翻譯普希金小說《甲必丹之女》的安壽頤先生,未必有人知曉。當年跟魯迅先生過從甚密,合作翻譯果戈理文集的孟十還先生,一九四九年去了臺灣,此後,幾乎從讀者視野中消失。輯錄有關他們的文章,既是對他們的尊重,也有助於澄清史實,還歷史以本來面貌。六、 注重傳承,由弟子、子女、配偶、同仁、朋友寫他們心目中的翻譯家,比如巴金寫蕭珊,文穎寫汝龍,凌芝寫蔣路,高莽寫戈寶權,瀋念駒寫力岡,王志耕寫智量,文筆飽含親情與友情和師生情,生動感人,有助於讀者進一步走近翻譯家,了解他們的內心世界和精神追求。相信這部分文章會引起讀者的關注與思考。七、 選用文章盡力保持原貌,少做修改或不修改。由於年代不同,各位譯家所譯的俄蘇作家姓名、作品人物名稱,篇章標題,乃至年代數碼的使用都不盡一致,這些都是歷史原貌的反映,不強求一律。 編輯方法,以翻譯家出生年月為序排列,每人附小傳(以中國作家協會會員介紹資料為參照),大部分文章圍繞個人翻譯的作品談翻譯,論技巧,少部分文章是從第三者的角度(翻譯家的子女、弟子、朋友)介紹翻譯家的譯作和經歷。本文集包括早年從其他語種轉譯俄蘇文學作品的譯者,也包括了香港、臺灣和移居國外的俄蘇文學翻譯家的論述。將近七十位翻譯家在上下兩卷集當中聚會,這在俄語文學翻譯界尚屬首次,十分難得。編輯書稿,時間已有兩年之久,與俄語文學翻譯界的諸多師長、前輩通話聯繫,書信往來,得到他們的熱心指點和幫助,有的寄贈圖書資料,有的幫助查詢,有的給予鼓勵。沒有大家的支持和幫助,這部書稿,難以成形。我在這裡首先感謝林一安先生的創意和策劃,感謝金城出版社的劉荔編輯的大力支持,感謝令人敬重的翻譯家藍英年先生為文集撰寫序言,感謝張福生先生的多次幫助,感謝曹蘇玲教授、曹彭齡先生、劉家鳴教授、魏遊先生、李鴻福先生、汝宜京女士、顧琪章老師、任榮煉先生、張曉強先生,我向各位致以由衷的敬意與謝忱。在這兩年期間,餘一中、曹蘇玲、孫繩武、草嬰等幾位文學翻譯家相繼離開了我們,令人扼腕痛惜。他們對於文學翻譯事業的執著追求和無私奉獻,讓人緬懷,讓人感佩。這本書的出版,也寄托著我們對前輩先賢的懷念與追思。編輯這部書稿,得到絕大多數翻譯家或家屬子女的許可,填寫了出版委托書。遺憾的是,個別作者沒有取得聯繫,經與出版社商定,為作者保留稿酬和樣書,並請給予諒解。雖經多次審閱校對,限於水平和能力,文集中可能仍存在錯訛欠妥之處,誠懇期待專家與讀者批評指正。
                                                              谷羽                  2013年8月4日初稿                                                    2015年3月2日修改2015年11月4日定稿            於南開大學龍興裡








     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部