本套《史記》,具有以下特點:
一、校點X威。本書以業界X威的金陵書局版本為底本,同時參考多家版本對原文進行了校對、斷句,力求正確表達原意。對一些有歧義的部分進行了適當的取舍,例如脫、衍字句,再比如對“倒文”的處理。倒文是一種書寫方式(僅存在於《史記》中),即將大臣的死亡、罷免、設太尉等一些大事寫成顛倒的文字。歷代學者曾多方探討造成這一現像的原因,但沒有形成統一的意見。有學者認為“倒文”並非司馬遷原作,而為後代人傳抄之誤。關於這一問題,尚待有更深入的研究探討。本書認為“倒文”不但為讀者增加了閱讀障礙,而且沒有實際意義,沒有必要以訛傳訛,所以本書對“倒文”進行統一調正,以提高閱讀舒適度。
二、注釋全面。本書對難理解的句子、詞語、單字都進行了注解。並且本書出於篇幅太長、不便翻閱的考慮,對重復注解未作回避。
《史記》,原名《太史公書》,是西漢司馬遷編撰的我國第X部紀傳體史書。它上始傳說中的黃帝,下訖漢武年,記述了約 3000 年的歷史。從史學價值看,它保留了幾千年的史料,具有非凡的史學價值,被推為“二十四史之首”。它開創了紀傳體記事法,受歷代史官、學者推崇。從文學價值看,它的描寫語言生動,形像鮮明,敘理透徹,記事靈活。所以,魯迅先生說它是“史家之絕唱,無韻之《離騷》”。
本套《史記》,具有以下特點:
一、校點X威。本書以業界X威的金陵書局版本為底本,同時參考多家版本對原文進行了校對、斷句,力求正確表達原意。對一些有歧義的部分進行了適當的取舍,例如脫、衍字句,再比如對“倒文”的處理。倒文是一種書寫方式(僅存在於《史記》中),即將大臣的死亡、罷免、設太尉等一些大事寫成顛倒的文字。歷代學者曾多方探討造成這一現像的原因,但沒有形成統一的意見。有學者認為“倒文”並非司馬遷原作,而為後代人傳抄之誤。關於這一問題,尚待有更深入的研究探討。本書認為“倒文”不但為讀者增加了閱讀障礙,而且沒有實際意義,沒有必要以訛傳訛,所以本書對“倒文”進行統一調正,以提高閱讀舒適度。
二、注釋全面。本書對難理解的句子、詞語、單字都進行了注解。並且本書出於篇幅太長、不便翻閱的考慮,對重復注解未作回避。
三、校勘精當。校勘指對同一作品用不同來源的資料相互核對,比勘其文字篇章的異同,以訂正錯誤。本書在注釋部分,根據《左傳》《呂氏春秋》《尚書》《詩經》《禮記》等進行互證、他證,對歷史事實進行校勘,對司馬遷可能存在的錯誤進行了標注,並對南朝宋裴骃的《史記集解》、唐司馬貞的《史記索隱》和張守節的《史記正義》等進行了有益引用。
四、全篇譯文。本書對《史記》全文進行了白話翻譯,以分段原文、分段注釋、整卷譯文的體例,滿足不同閱讀層次讀者的閱讀需求。
另外,本書根據國家規定,對異體字、繁體字(除去校勘部分)盡可能地進行了統一規範。本書還對人名、地名進行了統一,如人名:句賤、範雎(很多版本寫作“範睢”是錯誤的)、甯侯、陳餘、穀梁等。地名:瑯邪、郦山、交阯、殽山等。書中還有一些字存在兩種寫法不便統一的情況,如字:按 / 案、菑 / 淄、阬 / 坑、智 / 知,等等。此外,由於注釋中校勘部分參考的書目不同、作者各異,在敘述語言的遣詞造句上存在差異,本書在尊重作者的基礎上未強行進行統一。敬請讀者留意。
讀史以明志,希望讀者朋友能通過閱讀本套書獲得有益的提升。