本書為作者的學術隨筆集。全書共19篇小文,其中包含比較嚴肅的學術論文,但大部分是介紹西方古典學的短文,內容大致可以分為三個部分。前7篇涉及古典世界的歷史與傳統,特別是雅典和斯巴達傳統,以及近代早期關於羅馬共和國的觀念。中間10篇收入對今人著述的評介,介紹當代人從不同側面認識古典世界的理論、方法、成績和問題。它們既指涉現代人認識古代世界的歷程,也帶有不同時代的烙印。*後兩篇意在說明譯作對中國認識古典世界的重要意義。無論是全面、深入地認識古代世界,還是希望在研究上有真正的突破,學界都離不開基本的資料建設,而學術翻譯的意義,正在於把*重要的史料、前沿的研究成果,直接推介給漢語世界的人。