“果戈理開手做《死魂靈》**部的時候,是1835年的下半年,離現在足有一百年了。幸而,還是不幸呢,其中的許多人物,到現在還很有生氣,使我們不同國度、不同時代的讀者,也覺得仿佛寫著自己的周圍,不得不嘆服他偉大的寫實的本領。不過那時的風尚,卻究竟有了變遷……倘使沒有圖畫,是很難想像清楚的……先有七十二幅,未詳何年出版,但總在1847年之前”;“讀者於讀譯本時,並翻此冊(《死魂靈一百圖》),則果戈理時代的俄國中流社會情狀,歷歷如在目前。介紹名作兼及如此多數的插圖,在中國實為空前之舉。”(魯迅)
——《不死的〈死魂靈〉》
1946年法國出版新編《巴爾扎克文集》,配有大量插圖,其中許多出自法國畫家夏爾·於阿爾。也許因為巴爾扎克小說中關心的隻是人物,很少對大自然的描寫,所以,這些插圖以人物肖像為主,大都畫得誇張,粗放,極力突出人物個性,甚至不惜丑化——這與小說的風格是一致的。我猜想,插圖者是巴爾扎克同時代人——那真是一個可恨可惡而又可歌可泣,不堪回首而又引人入勝的年代!
——《沙漠裡的愛情》