內容簡介
從《呂氏春秋》用詞的情況,也可以看出,《呂氏春秋》雖然成於眾人之手,但是一定經過主編人統一過。《呂氏春秋》的執筆人,都是呂不韋的門客,這些門客來自各國,所操語言應該是不盡相同的,但是用詞上表現出驚人地一致。如上面所舉的例子,“長”義皆用“長”字,無一例用“修(惰)”者;“迎接”義16次用“迎”,無一例用“逢”字,“逢”也是關西方言,但無一用例,是很說明問題的。又比如“借用”義,《呂氏春秋》中隻用“假”,有13次之多,而“借”一次也沒有用。“怨恨”義,《呂氏春秋》隻用“怨”,有38次之多,而“恨”一次也沒有用。歷來有人認為,《呂氏春秋》是呂不韋的門客所作,呂不韋隻是憑權勢掛名而已。我們已有另文從思想上論證《呂氏春秋》體現了呂不韋的思想,從這裡也可以看出呂不韋確實統一過全書。
四、《昌氏春秋》的詞彙十分豐富,全書有單音詞2972個,復音詞2017個,總共近五千詞。單音詞中,名詞多,達1207個,動詞次之,有1084個,形容詞又次之,有470個,其他類詞有211個。在語言運用和語言表達上,動詞居於中心的地位。動詞的運用跟語言表達的準確、生動關繫極大。
四、《昌氏春秋》的詞彙十分豐富,全書有單音詞2972個,復音詞2017個,總共近五千詞。單音詞中,名詞多,達1207個,動詞次之,有1084個,形容詞又次之,有470個,其他類詞有211個。在語言運用和語言表達上,動詞居於中心的地位。動詞的運用跟語言表達的準確、生動關繫極大。