徐梵澄是傳統意義上的士人。不僅通曉國學,並精通梵、拉丁、古希臘等9種語言,在中西哲學、宗教、文藝、詩歌每一領域都做過深入研究,是位集中、印、西學於一身的哲人、學術大師、翻譯家。徐早年追隨魯迅,是其寵愛的弟子。曾受魯迅囑托翻譯尼采著作,被稱作漢譯尼采貢獻突出的翻譯家,更是漢譯印度古典的集大成者。
《徐梵澄文集》收錄了徐梵澄早年翻譯的尼采《蘇魯支語錄》、《尼采自傳》等,親自修訂過的譯作《薄伽梵歌》、《五十奧義書》等關於古印度文明的經典,以及闡發中國哲學的《老子臆解》、《陸王學述》等著述。文集還首次出版了他的五部英文著作,《小學菁華》、《孔學古微》、《易大傳——新儒家入門》等,其初衷是向西方介紹“孔學、小學及中土所傳唯識之學”。
文集包括徐梵澄翻譯的印度聖哲室利阿羅頻多的大量著作。其中有被視作現代印度惟一經典的《神聖人生論》,以及《瑜伽論》等4部。另外,《母親的話》共四輯,包括當時在印度室利阿羅頻多學院擔任院長、被徐梵澄稱為“神聖母親”的密那的言論,甘地曾經贊曰:“此滴滴甘露也!”
文集中還包括首次面世的自訂古體詩集《蓬屋詩存》,繫統收集了集中反映他思想精神的片段,以及關於佛、老、莊的文章,如《蓬屋說詩》、《希臘古典重溫》等。
徐梵澄曾說:“鍥而不舍,如數十年來所治之精神哲學。”徐梵澄由翻譯尼采到介紹室利阿羅頻多,又從研究翻譯印度古代文明的寶典回歸於闡釋中國傳統文化的精華,他的精神軌跡延續了魯迅“立人”、“改造國民性”的文化理想。