[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 劉宓慶翻譯理論研究
    該商品所屬分類:社會科學 -> 語言文字
    【市場價】
    342-496
    【優惠價】
    214-310
    【作者】 王建國 
    【所屬類別】 圖書  社會科學  語言文字  翻譯 
    【出版社】中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司) 
    【ISBN】9787500174448
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:16開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787500174448
    作者:王建國

    出版社:中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)
    出版時間:2023年08月 

        
        
    "

    編輯推薦

    • 全面介紹了“劉宓慶翻譯理論”,學術價值較高。

    • 6位高校教師聯合撰寫,作者實力雄厚。

    • 在巨人的肩膀上,啟迪中國譯學的未來發展。

    • 本書的撰寫和編輯過程中,劉宓慶親自給予指導。

     
    內容簡介

    劉宓慶(1939—2023),祖籍湖南新寧,中國當代知名翻譯理論家。劉氏長期從事翻譯實務與理論研究,創建了翻譯理論體繫的基本框架,後期的功能理論觀以維根斯坦的語言哲學為導向,在國際學術界備受重視。


     


    本書旨在全面介紹劉宓慶翻譯理論,其中列舉了劉宓慶的各種著作,並撰寫了劉宓慶翻譯理論總論,從漢英對比研究、文化翻譯、翻譯美學、翻譯語言哲學、翻譯教學和翻譯思想研究等六個方面梳理了劉宓慶翻譯理論,同時每位梳理者基於自己的視角展開思考。


     

    作者簡介
    ①王建國,北京外國語大學博士,現任對外經濟貿易大學英語學院教授、博士生導師。曾任上海市學位委員會第五
    屆學科評議組成員、中國對外話語體繫委員會委員、上海市翻譯碩士教指委委員等。發表論文百餘篇,出版專著5部,主持完成國家社科基金項目2項。

    ②侯林平,澳門大學博士,山東科技大學教授、碩士生導師,翻譯學方向學術帶頭人。近年來,參與國家級科研項目
    1項、省部級2項,主持省部級2項。在《外語教學與研究》《中國翻譯》等刊物發表學術論文20餘篇。

    ③張思永,南開大學博士,天津職業技術師範大學副教授。主要研究興趣為翻譯理論批評、翻譯理論家研究、翻譯
    理論史研究。已在《中國翻譯》《上海翻譯》等期刊發表學術論文30餘篇,主持完成教育人文社科基金項目1項。

    ①王建國,北京外國語大學博士,現任對外經濟貿易大學英語學院教授、博士生導師。曾任上海市學位委員會第五


    屆學科評議組成員、中國對外話語體繫委員會委員、上海市翻譯碩士教指委委員等。發表論文百餘篇,出版專著5部,主持完成國家社科基金項目2項。


     


    ②侯林平,澳門大學博士,山東科技大學教授、碩士生導師,翻譯學方向學術帶頭人。近年來,參與國家級科研項目


    1項、省部級2項,主持省部級2項。在《外語教學與研究》《中國翻譯》等刊物發表學術論文20餘篇。


     


    ③張思永,南開大學博士,天津職業技術師範大學副教授。主要研究興趣為翻譯理論批評、翻譯理論家研究、翻譯


    理論史研究。已在《中國翻譯》《上海翻譯》等期刊發表學術論文30餘篇,主持完成教育人文社科基金項目1項。


     


    ④賀愛軍,中國海洋大學教授、博士生導師。在Babel、《外國語》、《中國翻譯》等期刊發表論文30餘篇。出版學術專著、譯著10餘部,主持或參與國家社科基金項目3項。


     


    ⑤張舉棟,同濟大學博士,華東理工大學講師,師從劉宓慶、陳琳教授,在《中國翻譯》等刊物上發表論文多篇。主要研究方向為翻譯與語言哲學、漢英對比。


     


    ⑥章艷,上海外國語大學教授,聯合國兼職筆譯員。主要學術研究領域為翻譯美學、文化與翻譯。發表學術論文30餘篇,與劉宓慶老師合著《翻譯美學理論》和《翻譯美學教程》。長期從事社科和文學作品的英漢翻譯。

    目錄
    1 劉宓慶翻譯理論總論
    1.1 劉宓慶的論著
    1.1.1 劉宓慶的論文
    1.1.2 劉宓慶的譯著
    1.1.3 劉宓慶的著作
    1.1.4 劉宓慶的代表性著作內容簡介
    1.2 劉宓慶翻譯理論概覽
    1.2.1 劉宓慶翻譯思想發展脈絡:四個階段
    1.2.2 基本理論主張
    1.2.3 劉宓慶翻譯思想試評
    2 劉宓慶翻譯理論分論
    2.1 翻譯思想研究
    2.1.1 劉宓慶的基本觀點
    2.1.2 他人的研究進展

    1 劉宓慶翻譯理論總論


    1.1 劉宓慶的論著


    1.1.1 劉宓慶的論文


    1.1.2 劉宓慶的譯著


    1.1.3 劉宓慶的著作


    1.1.4 劉宓慶的代表性著作內容簡介


    1.2 劉宓慶翻譯理論概覽


    1.2.1 劉宓慶翻譯思想發展脈絡:四個階段


    1.2.2 基本理論主張


    1.2.3 劉宓慶翻譯思想試評


    2 劉宓慶翻譯理論分論


    2.1 翻譯思想研究


    2.1.1 劉宓慶的基本觀點


    2.1.2 他人的研究進展


    2.1.3 研究展望


    2.1.4 小結


    2.2 翻譯語言哲學研究


    2.2.1 劉宓慶的基本觀點


    2.2.2 他人的研究進展


    2.2.3 劉宓慶“翻譯語言哲學研究”的影響及展望


    2.3 文化翻譯研究


    2.3.1 概述


    2.3.2 概念界定:文化翻譯、價值觀、可譯性


    2.3.3 文化翻譯的整體性整合研究


    2.3.4 劉宓慶文化翻譯思想的影響及其評價


    2.4 翻譯美學研究


    2.4.1 劉宓慶的基本觀點


    2.4.2 他人的研究進展


    2.4.3 研究展望


    2.5 翻譯教學思想研究


    2.5.1 概述


    2.5.2 劉宓慶的翻譯實務論


    2.5.3 劉宓慶的翻譯教學論


    2.5.4 劉宓慶的翻譯教學觀


    2.5.5 總結與啟示


    2.6 漢英對比與翻譯研究


    2.6.1 概述


    2.6.2 劉宓慶漢英對比研究的五個階段


    2.6.3 劉宓慶對漢英對比與翻譯研究的重大貢獻


    2.6.4 研究展望


    參考文獻


    後記

    在線試讀
    《富貴於我如浮雲》
    劉宓慶
    常言道,“三十而立,四十而不惑”(原出《論語·為政》)。四十歲以後,伴隨似水年華,人生感悟越來越多,越來越深切,自是必然:有些感悟使我幡然覺醒,有些感悟則告我毅然前行。對我來說,四十歲以後的近三十年,感悟最深的是兩句平常話:“做人要實在,做學問也要實在。”這兩句話,可以引申、衍生出以下四點。
    1.“翻譯的實力就是翻譯”
    這句話是我在大學念書的時候,我們的授業老師吳興華(1921—1966,詩人、北大英語繫教授)常常對學生說的。這裡的第一個“翻譯”指“譯者”,第二個“翻譯”是指“翻譯的功夫”。吳老師解釋說:“比如當木工,你連一根木條都刨不平、刨不直,還當什麼木工呢?”這句話實際上影響了我一生。很多事情證明,“成也蕭何,敗也蕭何”,成敗關鍵莫不取決於是否擁有“實力”—對翻譯而言,成敗關鍵在翻譯的實力、翻譯的功夫、翻譯的理念。可以說,我大學畢業以後特別注重練的功,不在理論辯證,而是翻譯的實在功夫;有了實實在在的功夫,纔能從中引出理論相關性或者“悟出”其中的理論經絡(theoretical way of thinking)或精髓,下筆成文。

    《富貴於我如浮雲》


    劉宓慶


    常言道,“三十而立,四十而不惑”(原出《論語·為政》)。四十歲以後,伴隨似水年華,人生感悟越來越多,越來越深切,自是必然:有些感悟使我幡然覺醒,有些感悟則告我毅然前行。對我來說,四十歲以後的近三十年,感悟最深的是兩句平常話:“做人要實在,做學問也要實在。”這兩句話,可以引申、衍生出以下四點。


    1.“翻譯的實力就是翻譯”


    這句話是我在大學念書的時候,我們的授業老師吳興華(1921—1966,詩人、北大英語繫教授)常常對學生說的。這裡的第一個“翻譯”指“譯者”,第二個“翻譯”是指“翻譯的功夫”。吳老師解釋說:“比如當木工,你連一根木條都刨不平、刨不直,還當什麼木工呢?”這句話實際上影響了我一生。很多事情證明,“成也蕭何,敗也蕭何”,成敗關鍵莫不取決於是否擁有“實力”—對翻譯而言,成敗關鍵在翻譯的實力、翻譯的功夫、翻譯的理念。可以說,我大學畢業以後特別注重練的功,不在理論辯證,而是翻譯的實在功夫;有了實實在在的功夫,纔能從中引出理論相關性或者“悟出”其中的理論經絡(theoretical way of thinking)或精髓,下筆成文。


     


    20 世紀 90 年代我在香港的兩所大學教書。1996 年的暑假很長。一天早上,我偶然在報上見到歐盟總部人力資源局從布魯塞爾發出的一則招聘廣告,征聘漢譯英的臨時譯員,翻譯中國商務和政務官方文件—當時歐洲急於了解中國和打開中國市場。經初步聯繫,我立即啟程前往比利時首都布魯塞爾接受面試。那天應試者一共大約十來人。三名面試官中有兩位英國教授和一位垂垂老矣的漢學家,來自中國臺灣,是比利時某國家文化研究所的專家。兩位英國人先後用英語和德語跟我做了一般性談話以後,那位臺胞老教授先在一塊小白板上寫了些什麼,然後把小白板遞給我,問道:“‘士為知己者死,女為悅己者容’這兩句話是司馬遷說的嗎?能把司馬遷說的原句翻成英文嗎?”我仔細看了看,回答說,這是西漢劉向在《戰國策》裡說的。司馬遷在《報任安書》裡說的原句應該是“士為知己者用,女為悅己者容”。老漢學家聽了,頻頻點頭,似乎很高興,就讓我譯成英文,並說:“不急不急,給你三分鐘。”我想了想,說:“可以這樣翻吧:‘A gentleman is always ready to work for anyone who knows him well enough. Awoman is always ready to make herself up who truly loves her.’”然後遵照老漢學家的要求把英語譯句寫在小白板上交給了他,他看完就遞給了那兩位英國人,然後面對我問道,我為什麼加上“well enough”和“truly”兩個原文中並沒有的詞。我回答說:“翻譯中我們叫它‘詮釋性添加’,使原句中的深層含義更充分、更精準地表現出來。”老教授聽了會心地點了點頭。當天下午大約兩點多,他們打來了一個電話說我被錄取了,請我盡快去簽約。


     


    我很感激司馬遷,當然更感激我的老師吳興華教授,他使我從切身的經歷中體悟到理論的思想力源自實踐,而且隻有日復一日的實踐纔能驗證理論的指引價值。加上時間對“理論結合實踐”的智能富集,就成全了一個金句——機會隻屬於準備有素的人。


     


    我想,在學術上,永遠不存在“樂透”(lottery)的花花彩頭。如果在你的縈夢之際還每每眷念著某一天有哪些花花彩頭會降臨在你頭上,我勸你及早告別這塊歷來就很清寒的淨土。說它是“清寒的淨土”是因為它雖則清寒,卻從不吝於給日復一日的辛勞者以恰如其分的報償。





     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部